ABS J Series How to use

ABS submersible drainage pump J
ABS submersible drainage pump JC
ABS submersible sludge pump JS
356425AF 06.2009
www.absgroup.com
Start- och driftinstruktion 3
Starting and operating instructions 4
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung 5
Mise en service et utilisation 6
Instruzioni per l'avviamento e l'uso 7
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
8
Instruções de arranque e operação 9
Käivitus- ja kasutusjuhised 10
Start- og driftsinstruktioner 11
Käynnistys- ja käyttöohje 12
Οδηγίεςεκκίνησηςκαιλειτουργίας 13
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen 14
Start- og driftsveiledning 15
Ръководствозапусканевдействиеизаработа
16
Pokynyprospuštěníaobsluhu
17
Upute za puštanje u rad i korištenje
18
Indításiéskezelésiutasítások 19
Užvedimoirnaudojimoinstrukcijos
20
Darbasākšanasunekspluatācijasnorādījumi 21
Instrukcja rozruchu i eksploatacji 22
Instrucţiunidepornireşiutilizare
23
Navodila za zagon in delovanje
24
Pokynynaprevádzkuaobsluhu
25
Çalıstırmaveişletmetalimatları
26
Руководствопозапускуиэксплуатации
27
起动及操作说明
28

2
ABS submersible drainage pump J
J 5 (50 Hz)
J 12 (50/60 Hz) J 15 (50/60 Hz)
J 24 (50/60 Hz) J 44 (50/60 Hz)
J 54 (50/60 Hz) J 84 (50/60 Hz)
J 205 (50/60 Hz) J 405 (50/60 Hz)
J 604 (50/60 Hz)
ABS submersible drainage pump JC
JC 24 (50/60 Hz) JC 44 (50/60 Hz)
JC 34 (50/60 Hz)
JC 54 (50/60 Hz) JC 84 (50/60 Hz)
ABS submersible sludge pump JS
JS 12 (50/60 Hz) JS 15 (50/60 Hz)
JS 24 (50/60 Hz) JS 44 (50/60 Hz)
JS 54 (50/60 Hz) JS 84 (50/60 Hz)

3
Start- och driftinstruktion
Dataskylt, exempel
Tillverkningsår
Typbeteckning
Ineffekt
Spänning/startsätt
Märkström
Tillverkare, adress
Skyddsklass
Varvtal
Serienummer
Märkeffekt
Frekvens
Vikt
Max öde
Tryckhöjd
Användningsområde
Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara pumpar som anges på om-
slaget. Pumparna är avsedda för pumpning av vatten som kan innehålla slitande partiklar.
cFARA! Pumpen får inte användas i explosiv eller brandfarlig miljö el-
ler för pumpning av brännbara vätskor.
Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.
Tillverkaren garanterar att fabriksny pump inte avger luftburet buller över 70 db(A) vid nor-
mal drift helt eller delvis dränkt.
mVARNING!
Pumpen får ej köras om den är delvis demonterad.
cVARNING! Jordfelsbrytare (RCD) rekommenderas att användas om
person kommer i kontakt med pumpen eller det pumpade mediet.
Speciella skyddsåtgärder gäller för installation av pumpar i simbassänger.
Produktbeskrivning
Begränsningar
Nedsänkningsdjup: max. 20 m (J 5: 8 m). Vätsketemperatur: max 40°C.
Motor
1-fas växelströmsmotor eller kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 eller 60 Hz.
Nivåkontroll
En del pumpar kan utrustas med nivåvippa för automatisk nivåkontroll.
Motorskydd
1-fas pumpar har inbyggd start- och driftskondensator. Inbyggt motorskydd med
termokontakterna kopplade så att strömmen bryts vid hög temperatur. Som alternativ kan
termokontakterna kopplas till ett externt motorskydd.
El-kabel
HO7RN-F eller likvärdig. Vid längre kabel än 20m måste hänsyn tas till spänningsfall.
Observera att pumparna kan levereras med olika kablar och för olika inkopplingssätt.
Hantering
Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är säkert surrad
och ej kan rulla.
mVARNING! Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den
inte kan välta. Detta gäller vid hantering, transport, provkörning och
installation.
mVARNING! Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln el-
ler slangen.
OBS! Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln. Vatten kan an-
nars tränga in i kopplingsutrymmet eller motorn genom kabeln.
Vid längre tids lagring ska pumpen skyddas mot smuts och värme.
Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand, innan den
sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.
Installation
Säkerhetsåtgärder
För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag största försik-
tighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.
mVARNING! Lyftanordningar måste alltid vara dimensionerade efter
pumpens vikt, se ”Produktbeskrivning”.
Pumpinstallation
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.
Anslut kabeln. Anslut tryckledningen. Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter
pumpens tryckhöjd.
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver ner sig. Pumpen
kan även hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför botten.
Elektrisk inkoppling
Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monteras på en nivå som ej kan
översvämmas av vatten.
cVARNING!
All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta gäller både
pump- och eventuell övervakningsutrustning.
cVARNING!
Den elektrisk installationen måste göras i överensstämmelse med na-
tionella och lokala bestämmelser.
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med nätspänning, frek-
vens, startutrustning och startsätt.
OBS! Pump för 400 volt kan användas för spänningsområdet 380-415 volt. Pump för 230
volt kan användas för spänningsområdet 220-240 volt.
Inkoppling av stator- och motorledare
Om pumpen ej är försedd med monterad kontakt skall inkoppling ske enligt gällande kopp-
lingsschema. Kopplingsscheman finns i serviceinstruktionen.
Kabelmärkning på pumpkablar:
L1, L2, L3 = fasmärkning vid DOL-start / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = statormärkning vid YD-
start / F0, F1, F3, F4 = temperaturvakt / D1, D2 = läckagevakt, måste vara ansluten till ett
externt relä / GC = jordkontrollmärkning
Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstallatör.
Drift
Före drift:
Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.
Vid start rycker pumpen moturs sedd ovanifrån.
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser.
Startryck
mVARNING! Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag vid
kontroll av rotationsriktningen.
Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.
cVARNING! Ändring av rotationsriktning på stickpropp som saknar
fasväxlingsdon får endast utföras av behörig person.
mVARNING! Om det inbyggda motorskyddet löst ut stannar pumpen
och återstartar, automatiskt, då den svalnat.
Skötsel
cVARNING! Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är bort-
kopplad från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.
Regelbunden kontroll och förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör kontrol-
leras var 6:e månad, vid svåra driftförhållande oftare.
För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad ABS verkstad eller ABS åter-
försäljare.
mVARNING!
En skadad kabel ska alltid bytas ut.
mVARNING! Slitna pumphjul har ofta skarpa kanter. Det finns risk för
att skära sig på dessa.
mVARNING! Vid eventuellt inläckage kan det vara övertryck i oljehuset.
Håll en trasa över oljepluggen, när den lossas, för att undvika stänk.
mVARNING! J 205 - 604
För att lägga ned pumpen eller motordelen på sidan på ett säkert sätt
krävs två traverser. När pumpen eller motordelen lagts ned på sidan
säkra den alltid med kilar, från båda sidor, så att den inte kan rulla.
Delarna ska returneras till ABS eller lämnas in på återvinningscentral.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer..
SE

4
Starting and operating instructions
Example of rating plate
Year of manufacture
Type designation
Main power
Voltage/method of
start
Rated current
Manufacturer, address
Degree of protection
Speed of rotation
Serial number
Rated power
Frequency
Weight
Max. ow
Delivery head
Applications
These starting and operating instructions are applicable to electric submersible pumps
specified on the cover. The pumps are intended for pumping water that may contain abra-
sive particles.
cDANGER! The pump must not be used in an explosive or flammable
environments or for pumping flammable liquids.
The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.
The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne noise in excess of 70
dB(A) during normal operation, when either fully or partially submerged.
mCAUTION!
The pump must not be run if it has been partially dismantled.
cCAUTION! Earth leakage detector (RCD Residual-current device) is
recommended to be used when a person come in contact with either
the pump or the pumped media.
Special regulations apply for permanent installation of pumps in swimming
pools.
Product description
Limitations
Immersion depth: up to 20 m/65 ft (J 5: 8 m/26 ft). Liquid temperature: up to 40°C (105°F).
Motor
Single-phase AC motor or 3-phase squirrel-cage induction motor for 50 or 60 Hz.
Level control
Some pumps can be equipped with float switch for automatic level control.
Motor protection
Single-phase pumps have a built in start- and run-capacitor. For built in motor protection,
the thermal contacts in the motor are fitted to disconnect the power at high temperature.
The thermal contacts can as alternative be connected to an external motor protection.
Electric cable
HO7RN-F or equivalent cable. If the cable is longer than 20 m, the voltage drop must be
taken into account. Note that the pumps can be supplied with different cables and for dif-
ferent connection methods.
Handling
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally. Make sure that it
is secured and cannot roll.
mCAUTION! The pump must always rest on a firm surface so that it will
not overturn. This applies to all handling, transport, testing and in-
stallation.
mCAUTION! Always lift the pump by the lifting handle - never by the
motor cable or hose.
NOTE! Always protect the cable end so that no moisture will penetrate into the
cable. Water could otherwise seep into the terminal compartment or into the mo-
tor through the cable.
If the pump is stored for a long period of time, protect it against dirt and heat.
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the impeller must be
rotated by hand before the pump is taken into operation. Check the seals and cable entry
particularly carefully.
Installation
Safety measures
In order to reduce the risk of accidents during service and installation work, take extreme
care and bear in mind the risk of electrical accidents.
mCAUTION! The lifting tackle must always be designed to suit the pump
weight. See under the heading ”Product description”.
Pump installation
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.
Connect the cable. Connect the delivery piping. Hoses, pipes and valves must be selected
to suit the pump delivery head.
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or burrowing down.
The pump can also be suspended by the lifting handle slightly above the bottom.
Electrical connections
The pump must be connected to terminals or starting equipment installed at a level at which
it cannot be flooded.
cCAUTION! All electrical equipment must always be earthed (ground-
ed). This applies both to the pump and to any monitoring equipment.
cCAUTION! The electrical installation must conform to national and lo-
cal regulations.
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method of starting agree
with the particulars stamped on the motor rating plate.
N.B. A pump designed for 400 volt can be used in the 380-415 volt range. A pump designed
for 230 volt can be used in the 220-245 volt range.
Connection of stator and motor conductors
If the pump is not fitted with a connector, connect it in accordance with valid wiring
diagram. Wiring diagrams are included in the workshop manual.
Cable marking on pump cables:
L1, L2, L3 = phase marking at D.O.L start / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = stator marking at star-
delta start / F0, F1, F3, F4 = thermal sensor marking / D1, D2 = leakage sensor marking,
must be connected to external relay / GC = ground check marking
The electrical installation shall be inspected by an authorized electrician.
Operation
Before starting:
Check the direction of rotation of the pump (see fi-
gure). At the instant of starting, the pump will jerk
anti-clockwise when viewed from above.
If the direction of rotation is incorrect, transpose two
phases.
Starting
jerk
mCAUTION! The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump han-
dle when checking the direction of rotation. Make sure that the pump
is firmly supported and cannot rotate.
cCAUTION! Reversal of the direction of rotation on a plug that has no
phase transposing device may be done only by an authorized person.
mCAUTION! If the built-in motor protection has tripped, the pump will
stop but will restart automatically when it has cooled down.
Service and maintenance
cCAUTION! Before any work is started, check that the pump is isolated
from the power supply and cannot be energized.
Regular inspection and preventive maintenance will ensure more reliable operation. The
pump should be inspected every six months, but more frequently if the operating condi-
tions are difficult.
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an authorized ABS workshop
or your ABS dealer.
mCAUTION!
If a cable is damaged, it must always be replaced.
mCAUTION! A worn impeller often has sharp edges. Take care not to
cut yourself on them.
mCAUTION! In the event of inward leakage, the oil housing may be pres-
surized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth over it to
prevent oil from splashing.
mCAUTION! J 205 - 604
Two overhead cranes must be used to lay the pump or motor section
on its side safely. When the pump or motor section has been laid on
its side, always secure it with wedges from both sides to prevent it
from rolling away.
End-of-life units can be returned to ABS or recycled in accordance with
local regulations.
The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.
GB

5
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung
Beispiel für Typenschild
Baujahr
Typenbezeichnung
Wirkleistung
Spannung/Anlaßverfahren
Nennstrom
Hersteller, Adresss
Schutzart
Drehzahl
Serienummer
Nennleistung
Frequenz
Gewicht
Fördermenge
Förderhöhe
Einsatzbereich
Die vorliegende Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite
angegebenen elektrischen Tauchmotorpumpen. Die Pumpen sind vorgesehen für das
Pumpen von Wasser, das abrasive Partikel enthalten kann.
cWARNUNG! Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen
Explosions- oder Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von bren-
nbaren Medien verwendet werden.
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.
Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe im normalen Betrieb, wenn sie ganz
oder teilweise in das Fördermedium eingetaucht ist, der erzeugte Luftschallpegel nicht
über 70 dB(A) liegt.
mACHTUNG! Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn
sie teilweise zerlegt ist.
cACHTUNG! Wir empfehlen die Verwendung eines Erdschlussprüfers
(Fehlerstrom-Schutzschalters), wenn Personen mit der Pumpe oder
dem gepumpten Medium in Kontakt kommen.
Für den ständigen Einbau der Pumpen in Schwimmbecken gelten besondere
Richtlinien.
Produktbeschreibung
Einsatzgrenzen
Eintauchtiefe: bis maximal 20 m (J 5: 8 m). Medientemperatur: bis maximal 40°C.
Motor
Einphasiger Wechselstrommotor oder Drehstrom-Asynchronmotor mit Kurzschlußläufer
für 50 oder 60 Hz.
Niveau-Schwimmerschalter
Einige Pumpen können auf Wunsch mit einem angebauten Niveau-Schwimmerschalter
geliefert werden (optional).
Motorschutz
Pumpen mit 1-Phasen Wechselstrommotor sind mit einem eingebauten Anlauf- und
Betriebskondensator ausgerüstet. Die Thermoschalter in der Motorwicklung schützen
den Stator vor Überhitzung, in den sie bei ~ 125° C den Strom unterbrechen. Auf Wunsch
können die Thermoschalter auch an ein externes Schaltgerät angeschlossen werden (op-
tional).
Stromkabel
HO7RN-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger als 20m ist, muß der Span-
nungsabfall berücksicht werden. Es wird darauf hingewiesen, daß die Pumpen mit
unterschiedlichen Kabeln und für unterschiedliche Anschlußmethoden geliefert werden
können.
Handhabung
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es ist darauf zu
achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.
mACHTUNG! Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen,
so daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für Handhabung, Transport,
Probelauf und Installation.
mACHTUNG! Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden - nie-
mals am Motorkabel oder am Schlauch.
WICHTIG! Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine Feuchtigkeit in
das Kabel eindringen kann. Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in
den Anschlußraum oder in den Motor eindringen.
Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert wird, ist sie vor Verschmutzung und Wärme zu
schützen.
Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand
gedreht werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist
besonderes Augenmerk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten .
Installation
Sicherheitsvorkehrungen
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist mit äußerster
Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von Stromunfällen bewußt.
mACHTUNG! Die Hebevorrichtung muß stets nach dem Pumpengewicht
bemessen sein. Siehe Abschnitt ”Produktbeschreibung”.
Pumpeninstallation
Die Kabel sind so zu verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingeklemmt werden.
Kabel anschließen. Druckleitung anschließen. Schläuche, Rohre und Ventile müssen ent-
sprechend der Pumpenförderhöhe dimensioniert sein. Pumpe auf eine feste Standfläche
stellen, auf der die Pumpe nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch mit
etwas Abstand vom Boden am Hebegriff aufgehängt werden.
Elektrischer Anschluß
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen werden, die an
überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.
cACHTUNG! Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein.
Dies gilt sowohl für die Pumpe als für etwaige Überwachungsvorrich-
ten.
cACHTUNG! Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen
Vorschriften entsprechen.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die Anlaßvorrichtung
und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild übereinstimmen.
Wichtig! Eine 400V-Pumpe kann mit einer Spannung von 380 bis 415 Volt betrieben wer-
den. Eine 230V-Pumpe kann mit einer Spannung von 220 bis 240 Volt betrieben werden.
Anschluß der Stator- und Motorleitungen
Falls die Pumpe nicht mit einem fertigen Anschluß versehen ist, ist der Anschluß gemäß
dem gültigen Anschlussschema vorzunehmen. Das Werkstatthandbuch enthält die Schalt-
pläne.
Kabelkennzeichnungen an den Pumpenkabeln:
L1, L2, L3 = Phasen bei Direkt-Start / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = Stator bei Stern-Dreieck-
Start / F0, F1, F3, F4 = Thermoschalter / D1, D2 = Dichtungsüberwachungen, müssen mit
externem Relais verbunden sein / GC = Erdung
Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers vorgenommen
werden.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme:
Die Drehrichtung der Pumpe kontrollieren (siehe
Abbildung). Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen
Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn aus (von oben
gesehen).
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu
vertauschen.
Anlafruck
mACHTUNG! Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der
Drehrichtung nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, daß die
Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.
cACHTUNG! Bei einem Stecker, der keine Phasentauschvorrichtung
hat, darf die Umkehrung der Drehrichtung nur von einer autorisierten
Person vorgenommen werden.
mACHTUNG! Falls der eingebaute Motorschutz ausgelöst wurde, hört
die Pumpe auf zu laufen; sie läuft dann jedoch automatisch wieder an,
nachdem sie sich abgekühlt hat.
Service und Wartung
cACHTUNG! Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen,
daß die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter
Spannung gesetzt werden kann.
Durch regelmäßige Kontrollen und vorbeugende Wartung erhöht sich die Betriebs-
zuverlässigkeit. Die Pumpe sollte alle sechs Monate kontrolliert werden, bei schwierigen
Einsatzbedingungen entsprechend öfter.
Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durchführen lassen wollen, wenden Sie sich
bitte an eine autorisierte ABS-Werkstatt oder an Ihren ABS-Händler.
mACHTUNG!
Wenn ein Kabel beschädigt ist, muß es ausgetauscht werden.
mACHTUNG! Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten. Achten
Sie darauf, daß Sie sich nicht daran verletzten.
mACHTUNG Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Deshalb ist beim
Entfernen des Ölverschlusses ein Tuch über diesen zu halten, um ein
Herausspritzen des Öls zu vermeiden.
mACHTUNG! J 205 - 604
Um die Pumpe bzw. die Motoreinheit sicher auf der Seite liegend zu
lagern, müssen zwei Laufkrane eingesetzt werden. Wenn die Pumpe
oder die Motoreinheit auf der Seite liegend gelagert wird, immer auf
beiden Seiten unterkeilen, um ein Wegrollen zu verhindern.
Für den Fall, dass ein ABS Produkt entsorgt werden muss, kann es an
ABS zurück gegeben werden oder den lokalen Vorschriften entsprechend
entsorgt werden.
Technische Änderungen vorbehalten
DE

6
Mise en service et utilisation
Plaque signalétique, exemple
Année de fabrication
Désignation type
Effective puissance
Tension/mode de démarrage
Intensité nominale
Constructeur, adresse
Classe de protection
Régime
Numéro de série
Puissance nominale
Fréquence
Poids
Débit maxi
Hauteur de refoulement
Domaine d’utilisation
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les électropompes sub-
mersibles dont les désignations figurent sur la couverture. Ces pompes sont prévues pour
l’épuisement d’eau susceptible de contenir des particules abrasives.
cDANGER! Lapompenedoitpasêtreutiliséedansunenvironnement
explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides inflamma-
bles.
Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).
Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne
dépasse pas 70 dB(A) en fonctionnement normal lorsque celle-ci fonctionne entièrement ou
partiellement immergée.
mATTENTION!
Unepompepartiellementdémontéenedoitpasêtremiseenmarche.
cATTENTION!Ilestrecommandéd’utiliserundétecteurdecourantde
fuiteàlaterre(DDRDispositifdifférentielàcourantrésiduel)siune
personneentreencontactaveclapompeoulefluidepompé.
Desrèglesspécialessontapplicablesencasd’installationpermanentedepom-
pes dans les piscines.
Descriptif du produit
Limitations
Profondeur d’immersion: max. 20 m/65 ft (J 5: 8 m/26 ft). Température du liquide: max.
40°C (105°F).
Moteur
Moteur à courant alternatif monophasé ou moteur asynchrone triphasé à rotor en court-
circuit 50 ou 60 Hz.
Contrôle automatique de niveau
Les pompes peuvent être équipées d’un contrôle automatique de niveau par flotteur.
Disjoncteur de protection du moteur
Les versions monophasées sont équipées d’un condensateur de démarrage et de
fonctionnement intégré. Les sondes de température sont raccordées de manière à couper
l’alimentation du moteur en cas de surchauffe. En variante il est possible de raccorder les
sondes de température à un système de protection externe.
Câble d’alimentation
Câble HO7RN-F ou équivalent, d’une longueur de 20 mètres. Si le câble est plus long, il
convient de tenir compte de la chute de tension correspondante. A noter que les pompes
peuvent être livrées avec différents câbles et pour différents types de branchement.
Manipulation
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale. Veiller à ce
qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.
mATTENTION! En cours de manipulation, de transport, d’essais ou
d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un support stable,
afin de ne pas risquer de basculer.
mATTENTION! La pompe doit toujours être soulevée par sa poignée
de levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de refou-
lement.
NOTA L’extrémité du câble doit être protégée de telle sorte que l’humidité ne
puissepénétreràl’intérieurdelagaine.Adéfaut,ilpourraitseproduireuneinfil-
tration d’eau en direction du boîtier à bornes ou du moteur.
Si la pompe doit demeurer stocker un certain temps, la protéger de la saleté et de la cha-
leur.
A la suite d’une assez longue période de stockage, il est impératif de contrôler la pompe et
de faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service. Vérifier tout spécialement
les garnitures mécaniques et l’entrée de câble.
Installation
Consignesdesécurité
Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des interventions
sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles, particulièrement en ce qui
concerne les risques d’électrocution.
mATTENTION!Leséquipementsdelevagedoiventtoujoursêtrecalcu-
lésenfonctiondupoidsdelapompe.Voir”Descriptifduproduit”.
Installation de la pompe
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et qu’ils ne soient pincés en aucun
point de leur trajet.
Brancher le câble. Raccorder la canalisation de refoulement. Les flexibles, les conduits et
les vannes doivent être calculés en fonction de la hauteur de refoulement.
Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche de basculer ou de s’enfoncer. Il est
également possible de la suspendre par sa poignée à une certaine distance du fond.
Branchement électrique
La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de démarrage hors
d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation.
cATTENTION! La pompe et l’équipement de surveillance éventuelle-
mentutilisédoiventêtreobligatoirementreliésàlaterre.
cATTENTION! L’installation électrique doit être conforme aux régle-
mentations nationales et locales.electrical installation must conform
to national and local regulations.
Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur correspondent avec
la tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type d’équipement de
démarrage et le mode de démarrage choisis.
NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400 V peuvent fonctionner dans la plage
de tensions 380-415 V. Les pompes prévues pour alimentation en 230 V peuvent fonction-
ner dans la plage de tensions 220-240 V.
Branchement des conducteurs du stator et du câble d’ali-
mentations
Si la pompe est dépourvue de fiche, le branchement est à effectuer comme le montre le
schéma des connexions. Les schémas électriques sont inclus dans le manuel d’entretien.
Marquage des câbles de pompe: L1, L2, L3 = repérage phases sur démarrage direct /
U1, V1, W1, U2, V2, W2 = repérage stator sur démarrage étoile-triangle / F0, F1, F3, F4 =
repérage capteur de température / D1, D2 = repérage capteur de fuite, doit être connecté
au relais externe / GC = repérage contrôle de terre
L’installation électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.
Fonctionnement
Avant mise en marche :
Contrôler le sens de rotation. Voir fig. La réac-
tion au démarrage a lieu dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vu du dessus.
Si le sens de rotation est incorrect, permuter
deux phases.
Réactionau
démarrage
mATTENTION! La réaction au démarrage peut être brutale. Il ne faut
doncpastenirlapompeparsapoignéelorsducontrôledusensde
rotation.Celle-cidoitreposersurunsupportstableetêtrebloquéede
manière à ne pas pouvoir tourner sur elle-même.
cATTENTION!L’inversiondusensderotationauniveaud’unefichedé-
pourvue de dispositif de permutation de phases doit être exclusive-
mentconfiéeàunspécialiste.
mATTENTION! Si le disjoncteur de protection incorporé intervient, la
pompes’arrête,puisredémarreensuiteautomatiquementaprèsavoir
refroidi.
Entretien
cATTENTION! Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’el-
le est débranchée et ne risque pas d’être mise inopinément sous
tension.
Des contrôles réguliers et une maintenance préventive sont la meilleure garantie d’un fonc-
tionnement fiable. La pompe doit donc faire l’objet d’un contrôle tous les 6 mois, ou plus
fréquemment si les conditions de service sont difficiles.
En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier ABS agréé
ou au distributeur ABS.
mATTENTION! Un câble endommagé doit impérativement être rem-
placé.
mATTENTION! Les roues usées ont souvent des bords tranchants.
Attention de ne pas vous couper.
mATTENTION!Alasuited’infiltrationséventuelles,ilpeutrégnerune
certaine surpression àl’intérieur du bacà huile. Il estdonc recom-
mandé, pour éviter les éclaboussures, de recouvrir le bouchon de
l’orificederemplissaged’huiled’unchiffonavantdeledévisser.
mATTENTION! J 205 - 604
Pourcoucherlapompeousonmoteurentoutesécurité,ilfautundou-
blepontroulant.Unefoislapompeoulemoteurenpositioncouchée,
biencalerdesdeuxcôtéspourlesempêcherderouler.
Le matériel en fin de vie peut être retourné à ABS ou recyclé conformément
aux réglementations locales
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.
FR

7
Instruzioni per l’avviamento e l’uso
Esempio targhetta dati
Anno di fabbricazione
Tipo
Potenza assorbita dalla ret
e
Tensione/comando
Corrente dichiarata
Fabbricante, indirizzo
Protezione
Numero di giri
Numero di serie
Potenza assorbita
Frequenza
Peso
Portata massima
Altezza di mandata
Settori di impiego
Queste istruzioni si riferiscono alle elettropompe ad indicate in copertina. Le pompe sono
destinate al pompaggio anche di acque torbide.
cPERICOLO! Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o di
esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.
Le pompe ottemperano alla direttiva EU relativa alle macchine, vedi targhetta dati.
Il fabbricante garantisce che una pompa nuova di fabbrica immersa totalmente o
parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori superiori
a 70 db(A).
mATTENZIONE!
Non usare la pompa se parzialmente smontata.
cATTENZIONE! Si raccomanda di utilizzare un controllore di dispersio-
ne a terra (RCD Residual-current device) qualora una persona entri in
contatto con la pompa o i mezzi di esercizio pompati.
Per l’installazione fissa delle pompe in piscine vengono applicate normative
speciali.
Descrizione del prodotto
Limitazioni
Profondità di immersione: max 20 m (J 5: 8 m). Temperatura del fluido: max 40°C .
Motore
Motore monofase a corrente alternata oppure motore asincrono trifase cortocircuitato per
50 o 60 Hz.
Interruttore di livello
Alcune pompe posso no essere con interruttore di livello a galleggiante per il funziona-
mento automatico.
Salvamotore
Le pompe monofase sono costruite con il condensatore incorporato. Le pompe con la
protezione incorporata sono previste con termiche che disconnettono la tensione ad una
temperatura elevata. In alternativa le protezioni termiche possono essere collegate ad una
apparecchiatura di protezione prevista nel quadro di comando.
Cavo elettrico
H07RN-F o equivalente. In caso di cavo più lungo di 20m, è necessario tenere conto della
caduta di tensione. Osservare che le pompe possono venire fornite con cavi elettrici diversi
e predisposte per connessioni diverse.
Trasporto
La pompa può essere trasportata e immagazzinata in posizione orizzontale o verticale.
Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.
mATTENZIONE! La pompa deve sempre stare su un sottofondo solido
in modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova e l’in-
stallazione.
mATTENZIONE! Per sollevare la pompa usare sempre l’apposita mani-
glia. Non afferrare il cavo o il tubo.
OSSERVARE! Proteggere sempre l’estremità del cavo in modo da impedire l’ac-
cesso all’umidità. Altrimenti l’acqua può entrare nel vano ingresso cavo o nel
motore attraverso il cavo.
In caso di rimessaggio prolungato, proteggere la pompa da sporco e calore.
Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con la mano
prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il cavo elettrico con
relativo pressacavo.
Installazione
Misure di sicurezza
Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installazione e gli interventi di
manutenzione osservare la massima attenzione lavorando con l’impianto elettrico.
mATTENZIONE! I dispositivi di sollevamento devono essere dimensio-
nati al peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.
Installazione della pompa
La stesura dei cavi deve essere tale da non presentare piegature o schiacciamenti.
Collegare il cavo. Collegare il tubo di mandata. I tubi e le valvole devono essere dimen-
sionati alla portanza della pompa.
Posizionare la pompa su una base solida, per impedire che si ribalti o affondi. La pompa
può anche essere sospesa, legandola alla maniglia, ad una certa distanza dal fondo.
Allacciamento elettrico
La pompa va collegata ad una presa o ad un dispositivo di comando montati ad un’altezza
tale da non essere inondati di acqua.
cATTENZIONE! Tutto l’impianto elettrico deve essere dotato di terra.
Questo vale per la pompa e per eventuali attrezzature di controllo.
cATTENZIONE! L’installazione elettrica deve essere effettuata nel
rispetto delle vigenti norme in materia.
Controllare che le indicazioni sulla targhetta dati del motore corrispondano alla tensione a
rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.
N.B! La pompa per 400 V può essere usata con una tensione tra 380 e 415 volt. La pompa
per 230 V può essere usata con una tensione tra 220e 245 volt.
Connessione dei fili dello statore e del motore
Se la pompa non è munita di connettore, collegarla secondo quanto indicato nello
schema di cablaggio valido. Gli schemi collegamenti elettrici sono inlcusi nel manuale
d’officina.
Marcatura terminali cavi della pompa:
L1, L2, L3 = marcatura fase all’avviamento diretto / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = marcatura
dello statore all’avviamento a stella-triangolo / F0, F1, F3, F4 = marcatura sensori termici
/ D1, D2 = marcatura monitoraggio tenuta, da collegare al relè esterno / GC = marcatura
controllo della messa a terra
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da persona competente.
Esercizio
Prima della messa in eser-
cizio:
Controllare il senso di rotazione.
l’avviamento la pompa dà un contraccolpo
in senso antiorario, vista dall’alto.
In caso di senso di rotazione erroneo , in-
vertire due fasi.
Contraccolpo
allo spunto
mATTENZIONE! Il contraccolpo allo spunto può essere molto forte. Al
momento di controllare il senso di rotazione della pompa, non tenerla
per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata stabilmente
e non possa ruotare.
cATTENZIONE! Il cambiamento del senso di rotazione su connettore
libero privo di invertitore di fase può essere eseguito solo da perso-
nale specializzato.
mATTENZIONE! Se il salvamotore è scattato, la pompa si ferma e riparte
automaticamente non appena si è raffreddata.
Manutenzione
cATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento controllare che la pompa
sia staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto tensione.
Il controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità, assicurano il
migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più spesso in condizioni di
esercizio difficili.
Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina autorizzata
ABS.
mATTENZIONE!
Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato.
mATTENZIONE!
Se la girante è usurata, i suoi bordi possono essere taglienti.
Attenzione a non tagliarsi.
mATTENZIONE!
L’olio può essere sotto pressione nella coppa. Tenere un panno sul
tappo dell’olio e aprirlo con cautela, per evitare schizzi.
mATTENZIONE! J 205 - 604
Per abbassare la pompa o il gruppo motore si consiglia l’uso di due
argani. Una volta abbassata la pompa di lato, bloccarla con zeppe su
entrambi i lati, in modo che non possa rotolare.
Le unità al termine della loro durata possono essere restituire alla ABS o
riciclate in conformità alle normative locali.
Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.
IT

8
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
Placa de características – Ejemplo
Año de fabricación
Nombre del modelo
Potencia de la red
Tensión/Tipo de arranque
Corriente nominall
Fabricante, dirección
Grado de protección
Nº revoluciones
Número de serie equipo
Potencia nominal
Frecuencia
Peso
Caudal máximo
Altura de descarga
Aplicaciones
Estas instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento son aplicables a los modelos
de electrobombas sumergibles que se mencionan en la portada. Estas bombas están dise-
ñadas para el bombeo de agua que pueda contener partículas abrasivas.
c¡PELIGRO! Las bombas no deben trabajar en entornos explosivos o
inflamables,nibombearlíquidosinflamables.
Las bombas cumplen las normas UE relativas a maquinaria. Ver placa de características.
El fabricante garantiza que las bombas nuevas no emiten ruidos en el aire por encima de
los 70 dB(A) durante su funcionamiento, estando parcial o totalmente sumergidas.
m¡PRECAUCIÓN! No se permite hacer funcionar una bomba parcialmen-
te desmontada.
c¡PRECAUCIÓN! El uso del detector de contacto a tierra (DCR -dispo-
sitivo de corriente residual) se recomienda cuando una persona entra
en contacto con la bomba o con el medio a bombear.
Para la instalación permanente de bombas en piscinas se aplican regulaciones
especiales.
Descripción del equipo
Limitaciones
Profundidad de inmersión: máx. 20 m (J 5: 8 m). Temperatura del líquido: hasta 40°C.
Motor
Motor monofásico de corriente alterna o trifásico de inducción con rotor en jaula de ardilla
para 50 ó 60 Hz.
Control de nivel
Algunas bombas pueden ir equipadas con un interruptor de flotador o boya para la regula-
ción automática del nivel.
Protección del motor
Las bombas monofásicas llevan un condensador de arranque y funcionamiento. Como
protección, se incorporan contactos térmicos en el motor para desconectar la bomba si se
alcanzan altas temperaturas. Estos contactos o sondas térmicas pueden también conec-
tarse a una protección de motor externa.
Cable eléctrico
Tipo HO7RN o equivalente. Si el cable sobrepasa los 20 m, debe tenerse en cuenta la
caída de tensión. Las bombas pueden suministrarse con distintos cables y para tipos de
conexión diferentes.
Manipulación
El transporte o almacenaje de la bomba puede realizarse en posición horizontal o vertical.
Asegúrense de que está bien sujeta y no puede rodar.
m¡PRECAUCIÓN! La bomba siempre debe descansar sobre una superfi-
ciefirmedeformaquenopuedavolcar.Estoesválidoentodotrabajo
de manipulación, transporte, pruebas e instalación.
m¡PRECAUCIÓN!Levantenlabombasiemprecogiéndolaporelasa.Ja-
máslohagantirandodelcabledelmotorolamanguera.
¡NOTA! Protejan siempre los extremos de cable para evitar la entrada de agua.
Delocontrario,elaguapodríaentrarenlacajadeconexionesoenelmotora
travésdelcable.
Si la bomba va a estar almacenada durante un largo período de tiempo, debe protegerse
de la suciedad y del calor.
Es preciso inspeccionar la bomba después de este tiempo de almacenamiento y debe
girarse el impulsor con la mano antes de poner la bomba en funcionamiento. Comprueben
especialmente el estado de las juntas y la entrada de cable.
Instalación
Medidas de seguridad
Para reducir el riesgo de accidentes durante el servicio y los trabajos de instalación, proce-
dan siempre con mucho cuidado y tengan presente el riesgo de accidentes eléctricos.
m¡PRECAUCIÓN! El elemento de elevación siempre debe estar correc-
tamente dimensionado para soportar el peso de la bomba. Ver placa
decaracterísticasdelabomba.
Instalación de la bomba
Disponer el tendido de los cables de manera que no queden pillados ni retorcidos.
Conectar el cable. Conectar la tubería de descarga. La selección de mangueras, tuberías y
válvulas debe realizarse de acuerdo con la altura de descarga de la bomba.
Conexión eléctrica
La bomba debe conectarse a los terminales o a un equipo de arranque colocado por enci-
ma del nivel de posible inundación.
c¡PRECAUCIÓN! Todo el equipamiento eléctrico debe estar siempre
conectado a tierra. Esto es aplicable tanto para la bomba como para
cualquier equipo de vigilancia.
c¡PRECAUCIÓN!Lainstalacióneléctricadebecumplirlasnormativas
nacionales y locales en vigor.
Comprobar que la tensión de la red, así como la frecuencia, equipo y tipo de arranque
coinciden con la información reflejada en la placa de características del motor.
Nota: Una bomba diseñada para 400 V puede utilizarse en un rango de 380-415 V. En el
caso de estar diseñada para 230 V, puede hacerlo en 220-245 V.
Conexión de los conductores del estator y del motor
Si la bomba no lleva conector, realizar la conexión de acuerdo con el esquema de co-
nexiones. Los esquemas de conexiones de las bombas están incluidos en el manual para
el taller.
Identificación de los cables de la bomba:
L1, L2, L3 = líneas en el arranque directo (DOL) / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = identificador de
los cables del motor en el arranque estrella-triángulo / F0, F1, F3, F4 = sondas térmicas /
D1, D2 = sensor de humedad, debe conectarse a un relé externo / GC = toma de tierra
La instalación eléctrica debe ser verificada por un técnico electricista autorizado.
Funcionamiento
Antes de la puesta en mar-
cha:
Comprobar el sentido de giro de la bomba
(ver ilustración). En el instante de arrancar, la
bomba, observada desde arriba, realizará una
sacudida contraria a las agujas del reloj.
Si la dirección de giro no es correcta, cambien
dos fases.
Movimiento
de arranque
m¡PRECAUCIÓN! El movimiento que se produce al arrancar puede ser
violento. No agarren el asa cuando vayan a comprobar el sentido de
giro.Cerciorensedequelabombaestábienaseguradayquenopue-
de caerse.
c¡PRECAUCIÓN! Invertir la dirección de giro en una clavija sin disposi-
tivodecambiodefasesólopuedeefectuarlauntécnicocualificado.
m¡PRECAUCIÓN!Silaproteccióndelmotorsalta,labombasepararáy
serearmaráautomáticamenteunavezsehayaenfriado.
Servicio y mantenimiento
c¡PRECAUCIÓN! Antes de comenzar a realizar cualquier trabajo sobre
la bomba, comprueben que se encuentra totalmente desconectada de
la fuente de alimentación y de que no tiene corriente ninguna.
Inspecciones regulares y un mantenimiento preventivo asegurarán el funcionamiento to-
talmente fiable de la bomba. Debe realizarse una revisión cada seis meses, aunque si las
condiciones de trabajo son duras, las inspecciones deben efectuarse con más frecuen-
cia.
En caso de revisión total de la bomba, pónganse en contacto con el departamento de
Servicio de ABS.
m¡PRECAUCIÓN!
Sustituyan el cable siempre que lo detecten dañado.
m¡PRECAUCIÓN! Los impulsores dañados suelen tener los bordes cor-
tantes. El personal debe tener cuidado de no cortarse.
m¡PRECAUCIÓN!Encasodefugasinternas,lacámaradeaceitepuede
estar bajo presión. Cuando vayan a retirar el tornillo de purga de acei-
te, coloquen un trapo para evitar que salpique.
m¡PRECAUCIÓN! J 205 - 604
Para tumbar la bomba o la sección del motor sobre uno de sus lados
deben utilizarse dos grúas móviles o puentes-grúa. Una vez en esta
posición, asegúrenla siempre con cuñas desde ambos lados para evi-
tar que pueda rodar
Pueden devolver los equipos fuera de uso a ABS o reciclarlos de acuerdo
con las regulaciones locales vigentes.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el diseño y las especificaciones.
.
ES

9
Instruções de arranque e operação
Painel de dados, exemplo
Ano de fabrico
Referência de tipo
Potência de la red
Voltagem/forma de arranque
Corrente nominal
Fabricante, endereço
Classe de protecção
Rotações
Número de série
Potência nominal
Frequência
Peso
Fluxo máx.
Pressão máxima
Campo de utilização
As presentes instruções de arranque e operação dizem respeito às bombas eléctricas
submersíveis de sedimentos, indicadas na capa. As bombas destinamse a extrair águas
contendo partículas abrasivas.
cPERIGO! A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou
inflamáveis,nemparabombagemdelíquidosinflamáveis.
As bombas estão de acordo com as directivas da UE referentes a máquinas, ver placa
de dados.
O fabricante garante que o ruído emitido pelas bombas inteiramente novas, ao saírem da
fábrica, não ultrapasse os 70 db(A), em condições normais de operação, total ou parcial-
mente submersas.
mATENÇÃO! A bomba não deve ser posta em funcionamento se estiver
parcialmente desmontada.
cATENÇÃO! Recomenda-se a utilização de um detector de fugas à terra
(DCR - dispositivo de corrente residual) quando uma pessoa tiver de
entrar em contacto com a bomba ou com o produto bombeado.
Aplicam-seregulamentaçõesespecíficasnocasodainstalaçãopermanentede
bombas em piscinas.
Descrição de produto
Limitações
Profundidade de imersão: máx. 20 m (J 5: 8 m). Temperatura do líquido: máx. 40°C.
Motor
Motor monofásico de corrente alterna ou motor em curto-circuito trifásico assíncrono para
50 ou 60 Hz.
Interruptor de nivel
Algumas bombas podem ser equipadas com um interruptor de nivel para arranque
automatico atraves do nivel do liquido.
Protecção do motor
As bombas monofasicas estao equipadas com um condensador de arranque. Para
protecção do motor, o estator esta equipado com tres bimetalicos que desligam a
corrente ao atingir altas temperaturas. Os bimetalicos podem, em alternativa, ser ligados
as bobines dos contactores de protecção externa do motor.
Caboeléctrico
HO7RN-F ou similar. Usando um cabo mais longo do que 20 m, deve ter-se em conta a
quebra de tensão. Note bem que, ao serem fornecidas, as bombas podem vir equipadas
com diversos tipos de cabo e com variadas formas de conexão.
Manejo
A bomba pode ser transportada e guardada na posição vertical ou horizontal. Verifique se
está seguramente amarrada e se não há perigo de tombar.
mATENÇÃO!Abombadeverásersemprecolocadanumasuperfíciefir-
ma e de modo a não haver possibilidade de tombar. Aplica-se ao seu
manejo, transporte, execução de testes e instalação.
mATENÇÃO! Levante sempre a bomba pela pega de elevação, nunca
pelocabodomotoroupelotubodaágua.
NOTE BEM! Proteja sempre as extremidades do cabo de modo a evitar a
penetraçãodehumidade.Casocontrárioaáguapodepenetrarnasconexõesou
nomotoratravésdocabo.
Quando tiver que estar armazenada durante períodos prolongados, a bomba deverá ficar
protegida contra a sujidade e o calor.
Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a hélice roda-
da à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Verifique com especial atenção
as peças vedantes e a entrada do cabo.
Instalação
Medidas de segurança
Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência técnica e ide
instalação, proceda com os maiores cuidados e pense na possibilidade de ocorrência de
acidentes eléctricos.
mATENÇÃO!Adimensãodosequipamentoselevatóriosdeveráestarde
acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de produto”.
Instalação da bomba
Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados em ângulo ou comprimidos.
Ligue o cabo. Ligue o condutor de pressão. A dimensão de tubos, canos e válvulas deve
estar de acordo com a pressão máxima da bomba.
Coloque a bomba numa base firme, que a impeça de tombar ou de se enterrar. A bomba
pode igualmente ficar suspensa pela pega, a pequena distância do fundo.
Conexões eléctricas
A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque
montados a um nível inatingível por inundações de água.
cATENÇÃO! Todo o equipamento eléctrico deve ser ligado à terra.
Tanto no que respeita à bomba, como qualquer equipamento de
controlo eventualmente existente.
cATENÇÃO!Ainstalaçãoeléctricadeveserfeitadeacordocomosre-
gulamentos de segurança nacionais e locais em vigor.
Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor coincidem com a
voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de arranque e forma de arranque.
NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma área de tensão de
380-415 volts. Bombas de 230 volts podem ser utilizadas para a uma área de tensão de
220-245volts.
Conexão da parte fixa e condutores do motor
Se a bomba não estiver equipada com um contacto incorporado, a conexão deverá ser
feita de acordo com o diagrama de ligações. Os esquemas das ligações eléctricas estão
incluídos no manual de reparação.
Marcação dos cabos eléctricos nos grupos electrobomba:
L1, L2, L3 = marcação das fases em arranque directo (D.O.L.) / U1, V1, W1, U2, V2, W2 =
marcação do estator em arranque estrela-triângulo / F0, F1, F3, F4 = marcação dos senso-
res térmicos / D1, D2 = marcação dos sensores de controle de estanquidade; têm de estar
ligados a um relé externo / GC = marcação de verificação de terra
A instalação eléctrica deverá ser executada com a supervisão de um técnico de
instalações eléctricas devidamente habilitado.
Operação
Antes de pôr em funcionamento:
Verifique a direcção da rotação. Veja a imagem. Ao
arrancar a bomba dá um sacão no sentido contrário
aos ponteiros do relógio, obervada de cima.
Se a direcção de rotação estiver errada, transpoem-
se duas fases.
Sacão de
arranque
mATENÇÃO! O sacão de arranque pode ser violento. Não segure na
pega da bomba ao controlar a direcção da rotação. Assegure-se de
queabombaestábemassenteenãopoderodar.
cATENÇÃO! A mudança de rotação, em ficha de contacto que não te-
nha dispositivo de transposição de fase, só deve ser executada por
pessoa habilitada.
mATENÇÃO!Seaprotecçãodomotorintegradasesoltarabombapára,
arrancando de novo, automaticamente, depois de arrefecer.
Manutenção
cATENÇÃO! Antes de iniciar qualquer trabalho verifique se a bomba se
encontradesligadadaredeeléctricaenelanãoexistetensão.
Inspecções regulares e manutenção preventiva garantem um funcionamento mais
seguro. A bomba deve ser inspeccionada de seis em seis meses, ou com mais frequência
se funcionar em condições que exijam esforço escessivo.
Para revisão geral da bomba entre em contacto com uma oficina devidamente autorizada
pela ABS, ou um revendedor ABS.
mATENÇÃO!
Ocabodeterioradodevesersempresubstituído.
mATENÇÃO!Ashélicesusadastêmgeralmentegumesafiados.Existe
portanto o risco de causarem lesões pelo ao facto de serem cortan-
tes.
mATENÇÃO! Se eventualmente a pressão for muito alta, o depósito do
óleo pode estar sujeito a sobre-pressão. Coloque um pano sobre o
tampão do óleo quando o retirar, para que o óleo não salpique.
mATENÇÃO! J 205 - 604
Para deitar a bomba de lado de modo seguro, assim como a parte do
motor,sãonecessáriosduasbarras.Quandoabombaouapartedo
motor estiverem assentes de lado prenda-as com cunhas para que
não possam rolar.
As unidades em fim de vida podem ser devolvias à ABS ou recicladas em
conformidade com as normas locais.
O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.
PT

10
Käivitus- ja kasutusjuhised
Seadme näitlik andmeplaat
Tootmisaasta
Tüübi tähistus
Peatoide
Tööpinge/käivitusmeetod
Toitepinge
Tootja, aadress
Kaitsme tugevus
Pöörlemiskiirus
Seerianumber
Nominaalne võimsus
Sagedus
Kaal
Max vool
Pumba survekõrgus
Rakendusvaldkonnad
Käesolevad käivitus- ja kasutusjuhiseid kohaldatakse üksnes kaanel näidatud elektrilistele
sukelpumpadele. Pumbad on mõeldud abrasiivseid osakesi sisaldava vee pumpamiseks.
cOHTLIK! Pumpasid ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või süttimis-
ohtlikus keskkonnas või süttimisohtlike vedelike pumpamiseks.
Pumbad on vastavuses EL masinaehitusdirektiiviga. Vt. andmeplaat.
Tootja tagab uue pumba töötamisel tekkiva ja õhu kaudu edasi kanduva müra jäämise 70
dB(A) piiresse (normaalse kasutamise korral) ning osalisel või täielikul sukeldamisel.
mETTEVAATUST!
Osaliselt lahti monteeritud pumpa ei tohi käivitada.
cETTEVAATUST! Kui inimene võib sattuda kontakti pumba või pum-
batava vedelikuga, siis on soovitav kasutada rikkevoolukaitset (RCD).
Järgige pumpade installeerimisel ujumisbasseinidesse vastavaid eriregulatsioo-
ne.
Tootekirjeldus
Kasutuspiirangud
Sukeldussügavus: kuni 20 m/65 jalga (J 5: 8 m/26 jalga). Vedeliku temperatuur: kuni 40°C
(105°F).
Mootor
Ühefaasiline AC mootor või kolmefaasiline oravikmähisega induktsioonimootor, 50 või 60
Hz.
Vedelikutaseme kontroll
Mõnda pumpa on võimalik varustada vedelikutaset automaatselt kontrolliva ujukanduriga
lülitiga.
Mootori kaitse
Ühefaasilistel pumpadel on integreeritud käivitus- ja käituselement. Mootori kaitsmise vaja-
dust silmas pidades on mootori termilised kontaktid konstrueeritud nii, et kõrgetel tempera-
tuuridel toimub nende lahtilülitamine. Alternatiivseks võimaluseks on termiliste kontaktide
ühendamine väljaspool mootorit asuva kaitsemehhanismiga.
Elektrijuhtmed
HO7RN-F või sellega võrdväärne juhe. Juhul, kui juhe on pikem kui 20 m, tuleb arvesse
võtta ka pingelangust. Pidage meeles, et tarnitavate pumpade puhul võib tegemist olla
erinevate juhtmetüüpide ja ühendusmeetoditega.
Käsitlemine
Pumpa on lubatud transportida ja ladustada vertikaalses või horisontaalses asendis.
Veenduge, et pump oleks fikseeritud ning ei saaks liikuma hakata.
mETTEVAATUST! Pump tuleb alati paigaldada tasasele pinnale – nii
väldite selle kummuliminekut. Sama nõue kehtib kõigi pumba käsitle-
mise, transportimise, testimise ja paigaldamisega seotud toimingute
puhul.
mETTEVAATUST! Tõstke pumpa üksnes selleks ettenähtud käepidet ka-
sutades - ärge kasutage selleks kunagi elektrijuhet või voolikuid.
PANE TÄHELE! Elektrijuhtme otsa tuleb kaitsta niiskuse eest. Selle nõude eirami-
sel satub vesi terminaalikilpi või juhtme kaudu ka mootorisse.
Pumba pikemaajalisel seismajätmisel kaitske seda mustuse ja kuumuse eest.
Pikka aega kasutamata seisnud pump tuleb enne kasutusele võttu üle vaadata; enne selle
käivitamist pöörake tiivikut kõigepealt käega. Kontrollige enne pumba käivitamist erilise
hoolega üle kõik tihendid ja juhtmete ühenduskohad.
Paigaldamine
Ohutusnõuded
Olge pumba paigaldus- ja hooldustöödega kaasnevate ohtude vähendamiseks alati
ettevaatlik ning ärge unustage elektritöödega kaasnevaid ohtusid ja ohutusnõudeid.
mETTEVAATUST! Tõsteseade peab alati pumba kaaluga sobima.
Vt. peatükk ”Toote kirjeldus”.
Pumba paigaldamine
Paigaldage elektrijuhe nii, et see kulgeks sirgelt ning selles poleks murdekohti.
Ühendage juhtmed. Ühendage pumba voolikud. Voolikud, torud, kraanid ja ventiilid
peavad olema vastavuses pumba tõstekõrgusega.
Asetage pump tasasele pinnale – nii väldite selle ümberminekut või kaevumist. Pumba võib
tõstekäepidet kasutades ka pisut süvise põhjast kõrgemale riputada.
Elektrilised ühendused
Pump ühendatakse terminalide või käivitusseadmetega, mis on paigaldatud kõrgusele, kus
puudub üleujutusoht.
cETTEVAATUST! Kõik elektriseadmed peavad alati olema maandatud.
See kehtib nii pumba kui ka selle töö kontrollimiseks kasutatavate
seadmete puhul.
cETTEVAATUST! Elektriseadmed peavad olema vastavuses riiklike ja
kohalike õigusaktidest tulenevate nõuetega.
Kontrollige, kas vooluvõrgu pinge, sagedus, käivitusseadmed ja käivitamiseks valitud mee-
tod sobivad pumba mootori andmeplaadil toodud andmetega
NB! Pumpa, mille lubatud tööpinge on 400 volti, võib kasutada pingel 380 kuni 415 volti.
Pumpa, mille lubatud tööpinge on 230 volti, võib kasutada pingel 220 kuni 245 volti.
Staatori ja mootori elektrijuhtide ühendamine
Juhul, kui pumbal puudub ühendusseade, võtke selle ühendamisel aluseks kehtiv
juhtmestusjoonis. Käsiraamat sisaldab elektriskeeme.
Tähistused pumba kaablitel:
L1, L2, L3 = faaside tähistus otsekäivitusega / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = staatori tähistus
täht-kolmnurkkäivitusega / F0, F1, F3, F4 = soojusanduri tähistus / D1, D2 = lekkeanduri tä-
histus, andur peab olema ühendatud välise releega / GC = maanduse kontrolli märgistus
Elektriühendused peab üle vaatama vastava kvalifikatsiooniga elektrik
Kasutamine
Enne käivitamist:
Kontrollige pumba pöörlemissuunda (vt. joo-
nis). Käivitamise hetkel jõnksatab pump.
Käivitamine ülevalt vaadatuna hetkeks päri-
päeva.
Juhul, kui pumba pöörlemissuund on vale, va-
hetage kaks faasi omavahel ära.
Käivitamine
mETEVAATUST! Käivitamisel tekkiv tagasilöök võib olla küllalt tugev.
Ärge hoidke pumpa selle pöörlemissuuna kontrollimisel käepidemest.
Kontrollige, kas pump on kindlat toestatud ja ei hakka kohapeal keer-
lema.
cETTEVAATUST! Pumba pöörlemissuuna muutmisel ilma vastava
faasimuutusseadmeta lüliti puhul peab vastavad tööd teostama vas-
tava väljaõppega isik.
mETTEVAATUST! Juhul, kui pumba mootori integreeritud kaitse on lü-
histunud, käivitub pump pärast mahajahtumist automaatselt uuesti.
Teenindamine ja hooldustööd
cETTEVAATUST! Enne töödega alustamist kontrollige, et pump oleks
vooluallikast isoleeritud ning seda poleks võimalik sisse lülitada.
Regulaarne kontrollimine ja ennetav hooldus aitavad tagada pumba tõrgeteta toimimist.
Pumpa tuleks kontrollida üks kord kuue kuu jooksul; raskete töötingimuste korral ka sa-
gedamini.
Pumba täielikuks kontrollimiseks võtke ühendust firma ABS volitatud remonditöökoja või
oma kohaliku müügiesindajaga.
mETTEVAATUST!
Vigastatud elektrijuhe tuleb alati uuega asendada.
mETTEVAATUST! Kulunud tiiviku servad on sageli väga teravad.
Olge ettevaatlik ja vältige enda vigastamist.
mETTEVAATUST! Pumbasiseste lekete puhul võib selle korpuses
olev õli olla suure rõhu all. Õlianuma korgi eemaldamisel katke see
riidetükiga – nii väldite õli pritsimist.
mETTEVAATUST! J 205 - 604
Pumba või selle mootori külje ohutuks eemaldamiseks tuleb kasutada
üla-asetusega kraanasid või vintse. Pumba või mootori küljele ase-
tamise korral kindlustage need alati külgedelt kiiludega – nii väldite
nende veeremahakkamist.
Kasutuskõlbmatud seadmed võib tagastada ABS-ile või vastavalt kohali-
kele eeskirjadele ümber töödelda.
Tootja jätab endale õiguse pumba konstruktsiooni ja spetsifikatsioonide muutmiseks.
EE

11
Start- og driftinstruktion
Typeskilt, eksempel
Fremstillingsår
Typebetegnelse
Tilført effekt
Spænding/startmåde
Nominel strøm
Producent, adresse
Sikkerhedsklasse
Omdrejningstal
Serienummer
Nominel effekt
Frekvens
Vægt
Max ow
Trykstørrelse
Anvendelsesområde
Denne start- og driftinstruktion gælder elektriske dyk-pumper, som angivet på omslaget.
Pumperne er beregnet til pumpning af vand, der kan indeholde slibende partikler.
cFARE! Pumpen må ikke anvendes i eksplosivt eller brandfarligt miljø
eller til pumpning af brændbare væsker.
Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.
Producenten garanterer, at den fabriksnye pumpe ikke afgiver luftbåren støj over 70 db(A)
ved normal drift helt eller delvist nedsænket.
mADVARSEL!
Pumpen må ikke anvendes, hvis den er delvist demonteret.
cADVARSEL! Det anbefales at anvende en jordafledningsdetektor
(RCD), hvis en person kan komme i kontakt med enten pumpen eller
substansen der pumpes.
Der gælder særlige forskrifter for permanent installation af pumper i svømme-
bassiner.
Produktbeskrivelse
Begrænsninger
Nedsænkningsdybde: Max. 20 m (J 5: 8 m). Væsketemperatur: max. 40°C .
Motor
1-faset vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-faset asynkronmotor til 50 eller 60 Hz.
Niveaukontrol
Visse pumpetyper kan udstyres med niveauvipper for aut. niveaukontrol.
Motorbekyttelse
1-fasede pumper er forsynet med indbygget start- og drifts-kondensator. De indbyggede
thermo-kontakter er monteret så de afbryder motoren ved høj temperatur. Thermo-kontak-
terne kan som alternativ kobles til et eksternt motorværn.
El-kabel
HO7RN-F eller lignende. Ved længere kabler end 20 meter, skal der tages hensyn til spæn-
dingsfald. Bemærk, at pumperne kan leveres med forskellige kabler og til forskellige til-
koblingsformer.
Håndtering
Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den er
sikkert tøjret og ikke kan rulle.
mADVARSEL! Pumpen skal altid stå på et stabilt underlag, så den ikke
kan vælte. Dette gælder ved håndtering, transport, prøvekørsel og
installation.
mADVARSEL! Løft altid pumpen i løftehåndtaget, aldrig i motorkablerne
eller slangen.
OBS! Beskyt altid kabelenderne, så der ikke kan trænge fugt ind i kablerne. Vand
kan i modsat fald trænge ind i koblingsrummet eller motoren via kablerne.
Ved længere tids opbevaring skal pumpen beskyttes mod snavs og varme.
Efter længere tids oplagring, skal pumpen efterses og kontrolleres, og pumpehjulet skal
roteres med hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrollér specielt tætninger og kabelind-
føring.
Installation
Sikkerhedsforanstaltninger
For at mindske risikoen for ulykker ved service- og installationsarbejder skal der udvises
stor forsigtighed, og man skal være opmærksom på risikoen for el-ulykker.
mADVARSEL! Løftanordninger skal altid være dimensioneret efter pum-
pens vægt, se ”Produktbeskrivelse”.
Pumpeinstallation
Sørg for at trække kablerne således, at de ikke får skarpe knæk eller bliver klemt.
Tilslut elkablet. Tilslut trykslangen. Slanger, rør og ventiler skal dimensioneres efter
pumpens trykhøjde.
Stil pumpen på et stabilt underlag, der hindrer, at pumpen vælter eller graver sig ned. Pum-
pen kan også ophænges i løfthåndtaget et stykke over bunden.
Elektrisk tilkobling
Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der monteres på et niveau, som ikke kan
oversvømmes af vand.
cADVARSEL! Alt elektrisk udstyr skal altid være jordet. Dette gælder
både pumpe- og evt. overvågningsudstyr.
cADVARSEL! Den elektriske installation skal udføres i overenstem-
melse med nationale og lokale bestemmelser.
Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i overensstemmelse med netspænding,
frekvens, startudstyr og startform.
OBS! Pumper beregnet til 400 volt kan anvendes i spændingsområdet 380-415 volt. Pum-
per beregnet til 230 volt kan anvendes i spændingsområdet 220-245 volt.
Tilkobling af stator- og motorleder
Hvis pumpen ikke er forsynet med monteret kontakt, skal tilkoblingen ske iht. gældende
fobindelsediagram. Ledningsdiagrammer er inkluderet i værkstedsmanualen.
Kabelmærkning på pumpekabler:
L1, L2, L3 = fasemærkning ved D.O.L-start / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = statormærkning ved
star-delta-start / F0, F1, F3, F4 = termisk sensormærkning / D1, D2 = lækagesensormærk-
ning, skal være sluttet til et eksternt relæ / GC = kontrolmærkning af jordforbindelse
Den elektriske installation skal udføres under en autoriseret el-installatørs overvågning.
Drift
Inden drift:
Kontrollér rotationsretningen. Se billedet. Ved start
rykker pumpen mod uret set ovenfra
Ved forkert rotationsretning byttes to faser.
Starttryk
mADVARSEL! Starttrykket kan være kraftigt. Hold ikke i pumpens
håndtagvedkontrolafrotationsretningen.Kontrollér,atpumpenstår
solidt og ikke kan rotere.
cADVARSEL! Ændring af rotationsretning på stikprop, som mangler fa-
seskifteanordning, må kun udføres af autoriseret person.
mADVARSEL! Hvis den indbyggede motorsikring er udløst, stopper
pumpen og starter automatisk igen, når den er kølet ned.
Vedligeholdelse
cADVARSEL! Inden der foretages noget arbejde, kontrolleres det, at
pumpen er koblet fra el-nettet og ikke kan blive spændingsførende.
Regelmæssig kontrol og forbyggende vedligeholdelse giver en mere sikker drift. Pumpen
bør kontrolleres hver 6 måned, ved hårdere driftsforhold oftere.
Ved komplet eftersyn af pumpen kontaktes et autoriseret ABS-værksted eller en ABS-
forhandler.
mADVARSEL!
Beskadiget kabel skal altid udskiftes.
mADVARSEL!! Slidte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Der er risiko for,
at man skærer sig på dem.
mADVARSEL! Ved eventuelt overtryk kan der være overtryk i oliehuset.
Hold en klud hen over oliestudsen, når låget tages af, for at undgå
stænk.
mADVARSEL! J 205 - 604
For at lægge pumpen eller motordelen ned på siden på sikker vis
kræves to traverser. Når pumpen eller motordelen er lagt på siden,
skal den altid sikres med kiler fra begge sider, så den ikke kan rulle.
Udtjente enheder kan returneres til ABS eller genanvendes i overensstem-
melse med de lokale regler.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.
DK

12
Käynnistys- ja käyttöohje
Tietokilpi, esimerkki
Valmistusvuosi
Tyyppimerkintä
Verkosta otettu teho
Jännite/käynnistystapa
Nimellisvirta
Valmistaja, osoite
Kotelointiluokka
Pyörimisnopeus
Sarjanumero
Nimellisteho
Taajuus
Paino
Maks.virtaus
Painekorkeus
Käyttöalue
Tämä käynnistys- ja käyttöohje koskee kannessa mainittuja sähkökäyttöisiä, upotettavia
tyhjennyspumppuja. Pumput on tarkoitettu pumppaamaan kuluttavia hiukkasia sisältävää
vettä.
cVAROITUS! Pumppua ei saa käyttää räjähdysalttiissa tai palovaaralli-
sessa ympäristössä eikä palavien nesteiden pumppaamiseen.
Pumput ovat EU:n konedirektiivin mukaisia, ks. tietokilpi.
Valmistaja takaa, ettei tehtaalta toimitetun uuden pumpun ilmakantoinen melutaso ole yli
70 dB(A) käytettäessä pumppua joko osittain tai kokonaan upotettuna.
mVAROITUS!
Pumppua ei saa käyttää osittain purettuna.
cVAROITUS! Maavuotoilmaisimen (RCD Residual-current device =
jäännösvirtalaite) käyttöä suositellaan, kun henkilö on kosketuksissa
pumppuun tai pumpattavaan aineeseen.
Erityismääräykset koskevat pumppujen kiinteää asennusta uima-altaisiin.
Tuoteseloste
Rajoitukset
Upotussyvyys: maks. 20 m (J 5: 8 m). Nesteen lämpötila: maks. 40°C.
Moottori
1-vaihe vaihtovirtamoottori tai oikosuljettu 3-vaihe asynkronimoottori 50 tai 60 Hz:lle.
Pintakytkin
Osa pumpuista voidaan varustaa automaattisella pintakytkimellä.
Moottorisuoja
Yksi-vaihe pumpuissa on sisäänrakennettu kondensaattori. Moottorisuoja laukeaa kor-
keassa lämpötilassa. Moottorisuoja voidaan myös kytkeä ulkoisesti.
Sähkökaapeli
HO7RN-F tai vastaava. Yli 20 m pitkän kaapelin kohdalla on huomioitava jännitehäviö.
On syytä huomioda, että pumput voidaan toimittaa eri kaapeleilla ja eri kytkentätapoja
varten.
Käsittely
Pumppua voidaan kuljettaa ja säilyttää pysty- tai vaaka-asennossa. Varmista, että pumppu
on kunnolla kiinnitetty, ettei se pääse pyörimään.
mVAROITUS! Pumpun on aina seistävä tukevalla alustalla, ettei se voi
kaatua. Tämä koskee sekä käsittelyä, kuljetusta, koeajoa että asen-
nusta.
mVAROITUS! Nosta pumppua aina nostokahvasta, älä koskaan mootto-
rikaapelista tai letkusta.
HUOM! Kaapelin pää on aina suojattava, ettei kaapeliin pääse kosteutta.
Muuten vesi voi tunkeutua kaapelin kautta kytkentätilaan tai moottoriin.
Pitkähkön säilytyksen aikana pumppu on suojattava lialta ja lämmöltä.
Pitkähkön säilytyksen jälkeen pumppu on tarkastettava ja juoksupyörää pyöritettävä käsin
ennen pumpun käynnistämistä. Tarkista erityisesti tiivisteet ja kaapelin sisäänvienti.
Asennus
Turvatoimenpiteet
Onnettomuusvaaran vähentämiseksi huolto- ja asennustöiden yhteydessä on syytä nou-
dattaa äärimmäistä varovaisuutta ja sähköonnettomuuden vaara on myös pidettävä mie-
lessä.
mVAROITUS! Nostolaitteiden mitoituksen on aina oltava pumpun pai-
non mukainen, ks. ”Tuoteseloste”.
Pumpun asennus
Kaapelit on vedettävä niin, ettei niihin synny jyrkkiä mutkia ja etteivät ne jää puristuksiin.
Liitä kaapeli. Liitä painejohto. Letkut, putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun
painekorkeuden mukaan.
Aseta pumppu kiinteälle alustalle siten, ettei pumppu voi kaatua tai vajota. Pumppu voi-
daan myös ripustaa nostokahvastaan jonkin verran pohjan yläpuolelle.
Sähkökytkentä
Pumppu on liitettävä sähköliitäntään tai käynnistyslaitteistoon, joka asennetaan
sellaiselle tasolle, ettei siihen pääse vettä.
cVAROITUS! Kaikki sähkölaitteet on aina maadoitettava.
Tämä koskee sekä pumppua että mahdollista valvontalaitteistoa.
cVAROITUS! Sähköasennus on tehtävä kansallisten ja paikallisten
määräysten mukaisesti.
Tarkista, että moottorin tietokilven merkinnät ja verkkojännite, taajuus, käynnistyslaitteisto
ja käynnistystapa ovat yhdenmukaisia.
HUOM! 400 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 380-415 voltin jännitealueella.
230 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 220-245 voltin jännitealueella.
Staattori- ja moottorijohtimen kytkentä
Ellei pumpussa ole valmiiksi asennettua kosketinta, on kytkentä tehtävä voimassaolevan
kytkentäkaavion mukaan. Johdotuskaaviot sisältyvät korjaamokäsikirjaan.
Kaapelimerkintä pumpun kaapeleissa:
L1, L2, L3 = vaihemerkintä D.O.L -käynnistyksessä / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = staattorin
merkintä tähti-kolmio-käynnistyksessä / F0, F1, F3, F4 = lämpöanturin merkintä / D1, D2
= vuotoanturin merkintä, täytyy liittää ulkoiseen releeseen / GC = suojamaan tarkistus-
merkintä
Sähköasennus on tehtävä valtuutetun sähköasentajan valvonnan alaisena.
Käyttö
Ennen käyttöä:
Tarkista pyörimissuunta. Ks. kuva.
Käynnistettäessä pumppu nykäisee
vastapäivään ylhäältä päin katsottu-
na.
Jos pyörimissuunta on väärä, vaihda
kaksi vaihetta keskenään.
Käynnistysnykäys
mVAROITUS! Käynnistysnykäys voi olla voimakas. Älä pidä kiinni
pumpun kahvasta pyörimissuunnan tarkastuksen aikana. Huolehdi
siitä, että pumppu seisoo tukevasti eikä pääse pyörimään.
cVAROITUS! Pyörimissuunnan muuttaminen pistorasiassa, jossa ei
ole vaiheenvaihtolaitetta, on annettava ammattitaitoisen henkilön
tehtäväksi.
mVAROITUS! Jos rakenteeseen kuuluva moottorin suojamekanismi on
lauennut, pumppu pysähtyy ja käynnistyy automaattisesti uudelleen,
kun se on jäähtynyt.
Hoito
cVAROITUS! Tarkista ennen työn aloittamista, että pumppu on irrotettu
sähköverkosta eikä voi tulla jännitteelliseksi.
Säännölliset tarkastukset ja kunnossapito takaavat luotettavamman toiminnan. Pumppu on
tarkistettava puolen vuoden välein, ankarissa käyttöolosuhteissa useammin.
Pumpun täydellistä huoltoa varten kehoitamme ottamaan yhteyttä valtuutettuun ABS-huol-
toon tai ABS-jälleenmyyjään.
mVAROITUS!
Vaurioitunut kaapeli on vaihdettava aina.
mVAROITUS! Kuluneissa juoksupyörissä on terävät reunat. Muista nou-
dattaa varovaisuutta.
mVAROITUS! Jos paine on liian suuri, öljysäiliössä saattaa olla ylipai-
netta. Öljyn roiskumisen estämiseksi pidä riepua öljytulpan päällä
tulppaa irrotettaessa.
mVAROITUS! J 205 - 604
Pumpun tai moottoriosan kallistaminen sivulle turvallisella tavalla
vaatii kaksi nostolaitetta. Kun pumppu ja moottoriosa on kallistettu
sivulle, tue ne aina molemmilta puolilta kiiloilla, jotteivät ne lähde vie-
rimään.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan palauttaa ABS:lle tai kierrättää
paikallisten ohjeiden mukaisesti.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden rakenteen ja yksityiskohtien muuttamiseen.
FI

13
Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò
ÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáò
Åôïò êáôáóêåõÞò
Ïíïìáóßá ôýðïõ
ÐñáãìáôéêÞ éó÷ýò
ÔÜóç/ìÝèïäïò åêêßíçóçò
ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç
ÊáôáóêåõáóôÞò, äéåýèõíóç
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò
Ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò
Áñéèìüò óåéñÜò
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Óõ÷íüôçôá
ÂÜñïò
ÌÝãéóôç ðáñï÷Þ
Õøïò êáôÜèëéøçò
Ðåäßï åöáñìïãÞò
Ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò Ý÷ïõí åöáñìïãÞ óå çëåêôñéêÝò áíôëßåò
âáèÝùí öñåÜôùí áðï÷Ýôåõóçò /áðïóôñÜããéóçò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï åîþöõëëï. Ïé áíôëßåò
ðñïïñßæïíôáé ãéá ôçí Üíôëçóç íåñïý ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé äéáâñùôéêÜ ùìáôßäéá.
cÊÉÍÄÕÍÏÓ Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åêñçêôéêü Þ
åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí Þ ãéá ôçí Üíôëçóç åýöëåêôùí õãñþí.
Ïé áíôëßåò ðëçñïýí ìå ôçí Ïäçãßá ôçò ÅõñùðáúêÞò Åíùóçò ðåñß ìç÷áíþí. ÂëÝðå ðéíáêßäá
ôáõôüôçôáò.
Ï êáôáóêåõáóôÞò åããõÜôáé üôé ìéá êáéíïýñãéá áíôëßá äåí åêðÝìðåé
áåñïìåôáöåñüìåíï èüñõâï Üíù ôùí 70 dB(A) êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá, ðëÞñùò Þ
ìåñéêþò âõèéóìÝíç.
mÐÑÏÓÏ×Ç Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åé
åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.
cÐÑÏÓÏ×Ç Συνιστάται να χρησιμοποιείται διάταξη ανίχνευσης διαρρο-
ής προς τη γείωση (διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής, RCD) αν
κάποιο άτομο έρχεται σε επαφή είτε με την αντλία είτε με το αντλούμενο
ρευστό.
Ειδικοί κανονισμοί έχουν εφαρμογή για μόνιμη εγκατάσταση αντλιών σε πισίνες.
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
Ðåñéïñéóìïß
ÂÜèïò êáôáâýèéóçò: ìÝãéóôï 20 m (J 5: 8 m). Èåñìïêñáóßá õãñïý: ìÝãéóôç 40°C.
ÊéíçôÞñáò
Ìïíïöáóéêüò êéíçôÞñáò åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò Þ ôñéöáóéêüò áóýã÷ñïíïò êéíçôÞñáò
âñá÷õêõëùìÝíïõ äñïìÝá [êëùâïý] ãéá 50 Þ 60 Hz.
Åêêúíçõç - Óôáìáôçìá
Ïñéóìåíåó áíôáéåó äûíáôáé çá åæïðëéóôïíõ ìå ðëèôçñá óôáèìç ãéá áõôïìáôç åêêéíçõç
- åôáìáôçìá.
Ðñïóôáóßá êéíçôÞñá
Ïé ìïíïñáóéêåó áíôëéåó å÷ïõí åíóùìáôùçåíï ìõêíùôç ãéá åêêéíçóç åáé ëåéôïõñôéá.
Óôáí åíóùìáôùìåíç ôéñïóôáóéá ôïõ êéíçôçñ, ïé èåñìéêåó åðáèåó áíïéãïõí óå õöçáåó
èåñìïêñáóéåó êáé äéáêïðôïõí ôçí çëåêôñéêç ðáñï÷. Ïé èåñìéêåó åðáöåó äõíáôáé
(åíáëëáêôéêá) íá óõíäåèïõí ìå åæèôåñéêç ðñïóôáóéá ôïõ åéíçôñá.
Çëåêôñéêü êáëþäéï
êáëùäßïõ HO7RN-F Þ éóïäýíáìïõ. Áí ôï êáëþäéï åßíáé ìáêñýôåñï áðü 20 ìÝôñá, ðñÝðåé íá
ëáìâÜíåôáé õðüøç ç ðôþóç ôÜóçò. ÓçìåéùôÝïí üôé ïé áíôëßåò ìðïñåß íá ðáñáäßäïíôáé ìå
äéáöïñåôéêÜ êáëþäéá êáé ãéá äéáöïñåôéêÝò ìåèüäïõò óýíäåóçò.
Ìåôáêßíçóç
Ç áíôëßá ìðïñåß íá ìåôáöÝñåôáé êáé íá áðïèçêåýåôáé óå êáôáêüñõöç Þ ïñéæüíôéá èÝóç.
Öñïíôßóôå íá åßíáé óôåñåùìÝíç êáëÜ êáé íá ìçí ìðïñåß íá êõëÞóåé.
mÐÑÏÓÏ×Ç Ç áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóç þóôå
íá ìçí ìðïñåß íá áíáôñáðåß. Áõôü éó÷ýåé ãéá êÜèå ìåôáêßíçóç, ìåôáöïñÜ,
äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáé åãêáôÜóôáóç.
mÐÑÏÓÏ×Ç Óçêþíåôå ðÜíôïôå ôçí áíôëßá áðü ôçí ëáâÞ áíõøþóåùò - ðïôÝ
áðü ôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïí åëáóôéêü óùëÞíá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ Ðñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçí
åéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáé äõíáôüí íá äéåéóäýóåé
óôï äéáìÝñéóìá áêñïäåêôþí Þ óôïí êéíçôÞñá ìÝóù ôïõ êáëùäßïõ.
ÅÜí ç áíôëßá áðïèçêåýåôáé ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðñïóôáôÝøôå ôçí áðü ôéò
áêáèáñóßåò êáé ôç èåñìüôçôá.
ÌåôÜ áðü åêôåôáìÝíç ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò, åðéèåùñÞóôå ôçí áíôëßá êáé ðåñéóôñÝøåôå ôç
öôåñùôÞ ìå ôï ÷Ýñé ðñéí íá èÝóåôå ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá. ÅëÝãîôå ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ
ôïõò óôõðéïèëßðôåò êáé ôçí åßóïäï ôïõ êáëùäßïõ.
ÅãêáôÜóôáóç
ÌÝôñá áóöáëåßáò
Ãéá íá ìåéùèåß ï êßíäõíïò áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åãêáôÜóôáóçò,
ðñïóÝ÷åôå ðÜñá ðïëý êáé Ý÷åôå õðüøç ôïí êßíäõíï áôõ÷çìÜôùí áðü ôïí çëåêôñéóìü.
mÐÑÏÓÏ×Ç Ïé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáé
äéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðå êåöÜëáéï
“ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.
ÅãêáôÜóôáóç áíôëßáò
Êáèïñßóôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ êáëùäßïõ þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí ðáñïõóéÜæïõí áðüôïìåò
êáìðÝò Þ íá ôñáõìáôßæïíôáé. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.
ÓõíäÝóôå ôïõò óùëÞíåò ðáñï÷Þò. Ïé åëáóôéêïß óùëÞíåò, ïé óùëÞíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò
ðñÝðåé íá äéóôáóéïëïãïýíôáé åðé ôç âÜóåé ôïõ ýøïõò êáôÜèëéøçò.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óå óôáèåñÞ åðéöÜíåéá ðïõ íá åìðïäßæåé ôçí áíáôñïðÞ ôçò Þ ôçí
õðï÷þñçóç ôïõ ðõèìÝíá. Ç áíôëßá ìðïñåß åðßóçò íá áíáñôÜôáé áðü ôç ëáâÞ áíýøùóçò
ëßãï åðÜíù áðü ôïí ðõèìÝíá.
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Ç áíôëßá ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå áêñïäÝêôåò Þ óå åîïðëéóìü åêêßíçóçò ðïõ íá
óõíáñìïëïãïýíôáé óå óôÜèìç ðïõ äåí ìðïñåß íá êáôáêëõóôåß ìå íåñü.
cÐÑÏÓÏ×Ç Ïëïò ï çëåêôñéêüò åîïðëéóìüò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå
ãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïí ôõ÷üí åîïðëéóìü
åðéôÞñçóçò.
cÐÑÏÓÏ×Ç Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìå
ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ÅëÝãîôå þóôå ôá óôïé÷åßá ðïõ óçìåéþíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò ôïõ êéíçôÞñá íá
óõìöùíïýí ìå ôçí ôÜóç ôïõ äéêôýïõ, ôçí óõ÷íüôçôá,ôçí äéÜôáîç åêêßíçóçò êáé ôïí ôñüðï
åêêßíçóçò.
Óçìåßùóç. Ìéá áíôëßá ó÷åäéáóìÝíç ãéá 400 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí ðåñéï÷Þ
380-415 volt. Ìéá áíôëßá ó÷åäéáóìÝíç ãéá 230 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí ðåñéï÷Þ
220-245 volt.
Óýíäåóç áãùãþí óôÜôç êáé ñüôïñá
Áí ç áíôëßá äåí Ý÷åé êáëþäéï, óõíäÝóôå ôç óýìøùíá ìå Ýíá Ýãêõñï äéÜãñáììá
óõíäåóìïëïãßáò.
Τα διαγράμματα συνδεσμολογίας συμπεριλαμβάνονται στο εγχειρίδιο επισκευών.
Επισήμανση καλώδιων στα καλώδια της αντλίας: L1, L2, L3 = επισήμανση φάσης στην
απ’ ευθείας εκκίνηση (D.O.L) / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = επισήμανση στάτη στην εκκίνηση
αστέρα-τριγώνου / F0, F1, F3, F4 = επισήμανση θερμικού αισθητήρα / D1, D2 = επισή-
μανση αισθητήρα διαρροής, πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο εξωτερικό ρελέ / GC =
επισήμανση ελέγχου γείωσης
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç áäåéïý÷ïõ åãêáôáóôÜôç
çëåêôñïëüãïõ.
Ëåéôïõñãßá
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç
ÅëÝãîôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôçò áíôëßáò ÂëÝðå
ó÷Þìá. Ôç óôéãìÞ ôçò åêêßíçóçò ç áíôëßá
ðáñïõóéÜæåé þóç üðùò öáßíåôáé ï êéíçôÞñáò
áðü ðÜíù.
ÅÜí ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò åßíáé
åóöáëìÝíç, áíôéìåôáèÝóåôå äýï öÜóåéò.
Ùóç
åêêßíçóçò
mÐÑÏÓÏ×Ç Ç þóç åêêßíçóçò ìðïñåß íá åßíáé âßáéç. Ìçí êñáôÜôå ôç ëáâÞ
ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò. Âåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá
åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåß íá ðåñéóôñáöåß.
cÐÑÏÓÏ×Ç ÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åé
äéÜôáîç áíôéìåôÜèåóçò öÜóçò ìðïñåß íá ãßíåé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíï
ðñüóùðï.
mÐÑÏÓÏ×Ç ÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåß ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá
üôáí øõ÷èåß.
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
cÐÑÏÓÏ×Ç Ðñéí áñ÷ßóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé
äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé äåí ìðïñåß íá ôåèåß õðü ôÜóç.
Ç ôáêôéêÞ åðéèåþñçóç êáé ç ðñïëçðôéêÞ óõíôÞñçóç äéáóöáëßæïõí ðéï áîéüðéóôç
ëåéôïõñãßá. Ç áíôëßá ðñÝðåé íá åðéèåùñåßôáé êÜèå Ýîé ìÞíåò êáé óõ÷íüôåñá åÜí ïé óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò åßíáé äýóêïëåò.
Ãéá ðëÞñç åðéèåþñçóç ôçò áíôëßáò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ABS Þ ìå ôïí ðùëçôÞ óáò ABS.
mÐÑÏÓÏ×Ç ÅÜí êÜðïéï êáëþäéï åßíáé êáôåóôñáììÝíï, ðñÝðåé íá
áíôéêáèßóôáôáé.
mÐÑÏÓÏ×Ç Ç ÖèáñìÝíç öôåñùôÞ Ý÷åé óõ÷íÜ êïöôåñÝò Üêñåò. ÕðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá êïðåßôå.
mÐÑÏÓÏ×Ç Óå ðåñßðôùóç õðåñâïëéêÞò ðßåóçò, ôï äï÷åßï ëáäéïý ìðïñåß íá
åßíáé õðü ðßåóç. Ïôáí áöáéñåßôå ôçí ôÜðá ëáäéïý, êñáôÞóôå Ýíá êïììÜôé
ýöáóìá áðü ðÜíù ôçò ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åêôßíáîç óôáãüíùí.
mÐÑÏÓÏ×Ç J 205 - 604
ÐñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí äàï íðåñõøùìÝíïé ãåñáíïß ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò áíôëßáò Þ ôïí êéíçôÞñá óôçí ðëåõñÜ ôïõò ìå áóöÜëåéá. Ïôáí ç áíôëßá
Þ ï êéíçôÞñáò ôïðïèåôçèïàí óôçí ðëåõñÜ ôïõò, áóöáëßóôå ôá ðÜíôá ìå
óèÞíåò êáé áðü ôéò äýï ðëåõñÝò ãéá íá ôá åìðïäßóåôå íá êõëßóïõí.
Στο τέλος της ζωής τους οι μονάδες μπορούν να επιστραφούν στην ABS ή
να ανακυκλωθούν σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá ìåôáôñïðþí óôçí êáôáóêåõÞ êáé ôéò ðñïäéáãñáöÝò.
GR

14
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen
Gegevensplaatje, voorbeeld
Produktiejaar
Typeaanduiding
Ingangs vermogen
Spanning/startmodus
Nominale stroom
Producent, adres
Veiligheidsklasse
Toerental
Serienummer
Nominaal vermogen
Frequentie
Gewicht
Max. debiet
Drukhoogte
Toepassingsgebied
Dit is een start- en inbedrijfstellingsaanwijzing voor de elektrische, dompelbare pompen
zoals aangegeven op de omslag. De pompen zijn geschikt voor het verpompen van water
dat schurende deeltjes bevat.
cGEVAAR! De pomp mag niet worden gebruikt in explosie- of
brandgevaarlijke omgevingen of voor het verpompen van brandbare
vloeistoffen.
De pompen voldoen aan de EU-machinerichtlijnen, zie het gegevensplaatje.
De fabrikant garandeert dat een fabrieksnieuwe pomp – onder normale bedrijfsomstandig-
heden of geheel of gedeeltelijk ondergedompeld – geen hoger luchtgedragen geluidsniveau
produceert dan 70 dB(A).
mWAARSCHUWING! De pomp mag niet in bedrijf worden gesteld als hij
gedeeltelijk gedemonteerd is.
cWAARSCHUWING! Een aardlekschakelaar (RCD) wordt aanbevolen
als personen in contact kunnen komen met de pomp of de verpompte
media.
Voor de permanente installatie van pompen in zwembaden gelden speciale ei-
sen.
Produktbeschrijving
Beperkingen
Dompeldiepte: max. 20 meter (J 5: 8 meter). Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.
Motor
1-fase wisselstroommotor of kortgesloten 3-fase asynchrone motor voor 50 of 60 Hz.
Niveauregeling
Sommige pompen kunnen worden uitgevoerd met een aangebouwde niveauregeling.
Motorbeveiliging
Één-fase motoren zijn voorzien van een bedrijfscondensator. Bij ingebouwde
motorbescherming zijn de thermische schakelaars in de motor geschikt om de spanning
te onderbreken indien de motortemperatuur een bespaaide waarde overschrijdt (e.e.a.
afhankelijk van het vermogen). De thermische schakelaars kunnen tevens gebruikt
worden om een externe motorbeveiliging aan te sturen.
Elektrische kabel
H07RN-F of gelijkwaardig. Bij kabels langer dan 20 m, dient men rekening te houden met
spanningsval. De pompen kunnen geleverd worden met verschillende kabels en voor ver-
schillende installatiemogelijkheden.
Hanteren
De pomp kan zowel rechtop als liggend worden vervoerd en opgeslagen. Zorg ervoor dat
hij is vastgesjord en niet kan rollen.
mWAARSCHUWING! De pomp moet altijd op een solide ondergrond
staan zodat hij niet omver kan vallen. Dit geldt tijdens het hanteren,
het vervoeren, het proefdraaien en het installeren.
mWAARSCHUWING! Hef de pomp altijd op aan de hiervoor bedoelde
handgreep en nooit aan de motorkabel of de slang.
N.B.: Bescherm altijd het uiteinde van de kabel zodat de kabel niet door vocht
gepenetreerd kan worden. Er kan dan namelijk via de kabel water doordringen in
de koppelingsruimte of de motor.
Als de pomp een langere tijd wordt opgeslagen moet hij worden beschermd tegen vuil en
warmte.
Na een langere opslagperiode dient men, voordat men de pomp weer in gebruik neemt, de
pomp eerst te inspecteren en de waaier met de hand rond te draaien. Controleer vooral de
afdichtingen en de kabelinvoer.
Installeren
Veiligheidsmaatregelen
Om het risico voor ongevallen tijdens onderhouds- en installatiewerkzaamheden tot het
minimum te beperken dient men altijd de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht te nemen
en het gevaar van elektrische ongelukken in het oog te houden.
mWAARSCHUWING! De hefvoorziening moet altijd gedimensioneerd
zijn op het gewicht van de pomp. Zie onder ’Produktbeschrijving’.
Installeren van de pomp
Trek de kabels dusdanig dat ze niet in scherpe bochten lopen of vastgeklemd worden.
Sluit de kabel aan. Sluit de drukleiding aan. Slangen, buizen en kleppen moeten
worden gedimensioneerd op de drukhoogte van de pomp.
Plaats de pomp op een solideondergrond zodat hij niet omver kan vallen of zich in kan
graven. De pomp kan ook een stukje boven de bodem worden opgehangen aan zijn hef-
handgreep.
Elektrische installatie
De pomp moet worden aangesloten op elektrische contacten of startapparatuur die
gemonteerd zijn op een plaats waar ze niet door water overstroomd kunnen worden.
cWAARSCHUWING!
Alle elektrische uitrusting moet te allen tijde geaard zijn. Dit geldt
zowel voor de pomp- als voor eventuele controleapparatuur.
cWAARSCHUWING!
De elektrische installatie dient plaats te vinden conform de landelijke
en plaatselijke voorschriften.
Controleer of de ingestempelde gegevens op het gegevensplaatje van de motor
kloppen met netspanning, frequentie, startapparatuur en startmodus.
N.B.: Een pomp voor 400 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik 380-415 volt.
Een pomp voor 230 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik 220-245 volt.
Aansluiten van elektrische stator- en motorleidingen
Als de pomp niet voorzien is van een gemonteerd contact moet de aansluiting plaatsvinden
volgens het geldige schakelschema. Aansluitschema’s zijn opgenomen in het handboek.
Kabelmarkering op pompkabels: L1, L2, L3 = fasemarkering op D.O.L start / U1, V1, W1,
U2, V2, W2 = statormarkering bij sterdelta-start / F0, F1, F3, F4 = markering thermische
sensor / D1, D2 = markering lekkagesensor, moet worden aangesloten op extern relais /
GC = markering aardcontrole
De elektrische installatie dient te worden uitgevoerd onder supervisie van een erkend in-
stallateur
Inbedrijfstelling
Vóór inbedrijfstelling:
Controleer de draairichting. Zie illustratie. Tijdens de
start rukt de pomp van bovenaf gezien tegen de richting
van de klok in.
Als de draairichting onjuist is, moeten twee fasen wor-
den verwisseld.
Startruk
mWAARSCHUWING! De startruk kan hevig zijn. Houd de handgreep van
de pomp tijdens het controleren van de draairichting niet vast. Zorg
ervoor dat de pomp stabiel staat en niet kan verdraaien.
cWAARSCHUWING! Het wijzigen van de draairichting aan een
stekkerverbinding zonder faseverschuiver mag alleen door een
erkend installateur worden uitgevoerd.
mWAARSCHUWING! Als de ingebouwde motorbeveiliging geactiveerd
is geweest, slaat de pomp af en herstart hij weer automatisch zodra
hij is afgekoeld.
Onderhoud
cWAARSCHUWING! Voordat met werkzaamheden wordt begonnen
eerst controleren of de pomp van het elektriciteitsnet is uitgeschakeld
en of hij niet onder stroom kan komen te staan.
Regelmatige controles en preventief onderhoud resulteren in een meer betrouwbaar func-
tioneren. De pomp dient om de 6 maanden te worden geïnspecteerd, onder zware bedrijfs-
omstandigheden vaker.
Voor een grote onderhouds- en inspectiebeurt a.u.b. contact opnemen met een door ABS
geautoriseerde werkplaats of dealer.
mWAARSCHUWING!
Beschadigde kabels moeten altijd worden vervangen.
mWAARSCHUWING! Versleten waaiers hebben vaak erg scherpe
randen. Denk aan het risico van snijverwondingen.
mWAARSCHUWING! Een eventuele overdruk kan zich in het oliehuis be-
vinden. Houd daarom bij het losmaken een doek over de olieplug om
opspatten te voorkomen.
mWAARSCHUWING! J 205 - 604
Om de pomp of de pompmotor veilig op hun kant te leggen zijn twee
loopkranen vereist. Nadat de pomp of motor op hun kant gelegd zijn
moeten ze altijd aan beide zijden worden vastgezet met wiggen, zodat
ze niet weg kunnen rollen.
Producten waarvan de technische levensduur is overschreden kunnen
bij ABS worden ingeleverd of worden afgevoerd volgens de gangbare vo-
orschriften.
De fabrikant voorbehoudt zich het recht uitvoering en specificaties zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.
NL

15
Start- og driftsveiledning
Merkeplate, eksempel
Produksjonsår
Typebetegnelse
Inngangseffekt
Spenning/startmetode
Merkespenning
Produsent, adresses
Kapslingsklasse
Turtall
Serienummer
Merkeeffekt
Frekvens
Vekt
Maks, gjennomstrømning
Trykkhøyde
Bruksområde
Denne start- og driftsveiledningen gjelder de elektriske nedsenkbare pumpene som an-
gis på omslaget. Pumpene er beregnet til pumping av vann som kan inneholde abrasive
partikler.
cFARE! Pumpen må ikke brukes i eksplosivt eller brannfarlig miljø eller
til pumping av brennbare væsker.
Pumpene oppfyller EUs maskindirektiv, se merkeplaten.
Produsenten garanterer at fabrikkny pumpe ikke avgir luftbåret støy over 70 dB(A) ved
normal drift helt eller delvis nedsenket.
mADVARSEL!
Pumpen må ikke kjøres hvis den er delvis demontert.
cADVARSEL! Jordfeilbryter anbefales når en person kan komme i kon-
takt med enten pumpen eller mediet som pumpes.
Spesielle regler gjelder permanente installasjoner av pumper i svømmebas-
seng.
Produktbeskrivelse
Beperkingen
Dompeldiepte: max. 20 meter (J 5: 8 meter). Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.
Motor
1-fase vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-fase asynkronmotor for 50 eller 60 Hz.
Nivåkontroll
Noen pumper kan utstyres med nivå-vippe for automatisk nivåkontroll.
Motorvern
1-fase pumper har innebygd start- og drifts-kondensator. For innebygd motorvern er
termobryterne i motoren koblet slik at strømmen brytes ved høy temperatur.
Termobryterne kan som et alternativ kobles til et eksternt motorvern.
El-kabel
HO7RN-F eller likeverdig. Hvis kabelen er lengre enn 20 m, må det tas hensyn til
spenningsfallet. Legg merke til at pumpene kan leveres med forskjellige kabler og for for-
skjellige tilkoplingsmåter.
Håndtering
Pumpen kan transporteres og lagres stående eller liggende. Påse at den er sikkert surret
og ikke kan rulle.
mADVARSEL! Pumpen må alltid stå på et stødig underlag slik at den
ikke kan velte. Dette gjelder ved håndtering, transport, prøvekjøring
og installasjon.
mADVARSEL! Løft alltid pumpen i håndtaket, aldri i motorkabelen eller
slangen.
OBS! Kabelenden må alltid beskyttes slik at fukt ikke trenger inn i kabelen. Det
kan ellers trenge vann inn i koplingsboksen eller motoren gjennom kabelen.
Ved lengre tids oppbevaring må pumpen beskyttes mot smuss og varme.
Etter lengre tids oppbevaring må pumpen inspiseres og pumpehjulet roteres for hånd før
den settes i drift. Kontroller spesielt pakningene og kabelinnføringen.
Installasjon
Sikkerhetstiltak
For å redusere faren for ulykker ved service og installasjonsarbeid, må det utvises stor
forsiktighet. Husk faren for elektrisk støt.
mADVARSEL! Løfteanordninger må alltid være dimensjonert etter
pumpens vekt, se ”Produktbeskrivelse”.
Montering av pumpen
Arranger kabelføringen slik at kablene ikke får skarpe knekker eller blir klemt.
Kopl til kabelen. Kopl til trykkledningen. Slanger, rør og ventiler må dimensjoneres etter
pumpens trykkhøyde.
Sett pumpen på et stabilt underlag som hindrer at den velter eller graver seg ned. Pumpen
kan også henges opp i løftehåndtaket et stykke over bunnen.
Elektrisk tilkopling
Pumpen må tilkoples kontakt eller startutstyr som er montert på et nivå som ikke kan over-
svømmes av vann.
cADVARSEL! All elektrisk utstyr må alltid være jordet. Dette gjelder
både pumpe og eventuelt kontrollutstyr.
cADVARSEL! Den elektriske installasjonen må utføres i overensstem-
melse med nasjonale og lokale forskrifter.
Kontroller at stemplingen på motorens merkeplate stemmer overens med nettspenning,
frekvens, startutstyr og startmetode.
OBS! Pumpe for 400 volt kan benyttes for spenningsområdet 380 - 415 volt Pumpe for 230
volt kan benyttes for spenningsområdet 220-245 volt.
Tilkopling av stator- og motorledere
Hvis pumpen ikke er forsynet med kontakt, skal det tilkobles i samklang av gyldig
leningskjerna. Verkstedhåndboken inneholder koblingsskjemaer.
Ledningsmerking på pumpeledninger:
L1, L2, L3 = fasemerking på D.O.L-start / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = statormerking på star-
delta-start / F0, F1, F3, F4 = termofølermerking / D1, D2 = merking lekkasjeføler, må kobles
til eksternt relé / GC = jordkontroll merking
Den elektriske installasjonen skal utføres under oppsyn av en autorisert elektroinstallatør.
Drift
Før drift:
Kontroller rotasjonsretningen. Se figuren.
Ved start rykker pumpen til i retning mot klokken sett
ovenfra.
Ved feil rotasjonsretning byttes to faser.
Startrykk
mADVARSEL! Startrykket kan være kraftig. Hold ikke i pumpens hånd-
tak når rotasjonsretningen kontrolleres. Påse at pumpen står stødig
og ikke kan rotere.
cADVARSEL! Endring av rotasjonsretning på støpsel som mangler fa-
seomformer må bare utføres av autorisert elektriker.
mADVARSEL! Hvis det innebygde motorvernet har løst ut, stanser pum-
pen og starter automatisk igjen når den er avkjølt.
Vedlikehold
cADVARSEL! Før arbeid påbegynnes må det kontrolleres at pumpen er
koplet fra strømnettet og ikke kan bli spenningsførende.
Regelmessig kontroll og forebyggende vedlikehold gir sikrere drift. Pumpen bør
kontrolleres hver sjette måned, ved vanskelige driftsforhold oftere.
For komplett oversyn av pumpen kontaktes et autorisert ABS-verksted eller en ABS-for-
handler.
mADVARSEL!
En skadet kabel må alltid skiftes.
mADVARSEL! Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Det er fare for å
skjære seg på disse.
mADVARSEL! Ved eventuelt lekkasje kan det være overtrykk i oljehuset.
Hold en fille over oljepluggen når den løsnes for å unngå sprut.
mADVARSEL! J 205 - 604
For å legge pumpen eller motordelen på siden på en sikker måte, kre-
ves det to traverser. Når pumpen eller motordelen er lagt på siden,
skal den alltid sikres med kiler fra begge sider, slik at den ikke kan
rulle.
Når enhetens levetid er over, kan den returneres til ABS eller resirkuleres i
henhold til lokale forskrifter.
Produsenten forbeholder seg retten til å endre utførelse og spesifikasjoner.
NO

16
Ръководство за пускане в действие и за работа
Пример на табелка с технически данни
Година на производство
Означение на типа
Напрежение/начин на пускане
Номинален ток
Производител, адрес
Честота
Скорост на
Сериен номер
въртене
Номинална мощност
Степен на защита Тегло
Напорна височина на помпата
Приложения
Тези инструкции за пускане в действие и експлоатация важат за електрическите потопя-
еми помпи, показани на обложката. Помпите са предвидени за помпане на вода, която
може да съдържа абразивни частици.
cОПАСНОСТ! Помпата не бива да бъде използвана в експлозивна
или възпламеняваща се среда или да се използва за помпане на
възпламеняващасетечности.
Помпите съответстват на Директива за машини на ЕС. Виж фирмената табелка.
Производителят гарантира, че една нова помпа при нормална работа и при пълно или
частично потапяне няма да произвежда шум във въздуха с ниво по-голямо от 70 dB(A).
mВНИМАНИЕ!
Помпатанебивадаработи,акотяечастичноразглобена.
cВНИМАНИЕ!Препоръчвасеизползванетонадефектнотоковдетек-
тор(устройствозаостатъчентокRCD),когаточовекевконтактили
спомпата,илисизпомпванатасреда.
Специални разпоредби се прилагат при постоянно инсталиране на помпи в
плувнибасейни.
Описание на изделието
Ограничения
Дълбочина на потапяне: до 20 м/65 фт (J 5: 8 m/26 фт). Температура на течността: до
40°C (105°F).
Електродвигател
Еднофазен променливотоков електродвигател или трифазен индукционен електродви-
гател с кафезен ротор за 50 или 60 Hz.
Контролнанивото
Някои помпи могат да бъдат оборудвани с поплавков прекъсвач за автоматичен кон-
трол на нивото.
Защитанаелектродвигателя
Еднофазните помпи имат вграден един пусков и работен кондензатор. При вграде-
на в електродвигателя защита термоконтактите в електродвигателя са предвидени
да изключат електроснабдяването в случай на висока температура. Tермоконта-
ктите алтернативно могат да бъдат свързани към външната защита на електродви-
гателя.
Електрическикабел
HO7RN-F или еквивалентен кабел. Ако кабелът е по-дълъг от 20 м, то в такъв случай
трябва да се вземе под внимание спадането на напрежението. Имайте предвид, че
помпите могат да бъдат доставяни с различни кабели и за различни начини на съе-
диняване.
Обслужване
Помпата може да бъде транспортирана и съхранявана във вертикално или хоризонтал-
но положение. Погрижете се тя да е подсигурена и да не може да се изтъркаля.
mВНИМАНИЕ!Помпатавинагитрябвадабъдевърхуздраваповърх-
носттака,че да нямаопасносття да сепреобърне.Това важиза
обслужването,транспорта,изпитаниятаимонтирането.
mВНИМАНИЕ!Повдигайтепомпатавинагизаподемнатакука-никога
закабеланаелектродвигателяилизамаркуча.
Забележка!Винагивнимавайтеданепроникневлагавкраянакабела.Впро-
тивенслучайводатапокабеламожедапроникневкрайнотоотделениеилив
електродвигателя.
Ако помпата трябва да бъде съхранявана за дълъг период от време, погрижете се тя да
е защитена от замърсяване и горещина.
След дълъг период на съхраняване проверете помпата и преди да я пуснете да
работи завъртете крилчатката на ръка. Специално проверете много внимателно
уплътненият и кабелния вход.
Монтиране
Меркизабезопасност
За да намалите до минимум риска от злополуки по време на сервизните и монтажни
работи, вземете специални мерки за предотвратяване на електрически злополуки.
mВНИМАНИЕ!Подемниятмеханизъмвинагитрябвадаепредвиденза
теглотонапомпата.Вижглава«Описаниенаизделието».
Монтираненапомпата
При прекарване на електрическия кабел внимавайте той да не бъде прегънат или зак-
лещен.
Свържете кабела. Присъединете подаващия тръбопровод. Маркучът, тръбите и вен-
тилите трябва да бъдат подбрани така, че да съответстват на напорната височина на
помпата.
Монтирайте помпата на стабилна повърхност, за да не може тя да се преобърне или
да потъне надолу. Освен това помпата може да бъде леко повдигната над дъното с
помощта на подемната кука.
Електрозахранване
Помпата трябва да бъде свързана със съединителни клеми или стартерно оборудване,
монтирано над нивото на водата.
cВНИМАНИЕ!Всичкиелектрическиинсталациивинагитрябвадабъ-
датзаземени(свързаниназемя).Товаважикактозапомпата,такаи
заиконтролнатаапаратура.
cВНИМАНИЕ!Електрическитеинсталациитрябвадасасъобразенис
националнитеиместнитеразпоредби.
Проверете, дали напрежението на мрежата, честотата, стартерното оборудване и на-
чина на пускане отговорят на специфичните изисквания, указани на табелката с техни-
ческите данни на електродвигателя.
N.B. Помпа, конструирана за 400 волта, може да бъде използвана в диапазона 380-415
волта. Помпа, конструирана за 230 волта, може да бъде използвана в диапазона
220-245 волта.
Свързваненапроводницитенастатораинаелектродвигателя
Ако помпата не е със свързан проводник, свържете го в съответствие с валидна-
та електрическата схема. Електрическите схеми са включени в Ръководството за
работа.
Обозначение за помпените кабели: L1, L2, L3 = обозначение на фазата при старт
D.O.L / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = обозначение на статора при старт схема звезда-
триъгълник / F0, F1, F3, F4 = обозначение на термодатчика / D1, D2 = обозначение
на датчика за утечка, трябва да бъде свързан с външно реле / GC = обозначение
на заземяването
Електрическата инсталация трябва да бъде проверявана от оторизиран електро-
техник.
Експлоатация
Предипусканевдействие:
Проверете посоката на въртене на помпата (виж
фиг.). В момента на пускане помпата прави опит
да се завърти срещу часовата стрелка, погледнато
отгоре.
Ако посоката на въртене е погрешна, разменете
две фази.
Стартов
тласък
mВНИМАНИЕ!Стартовияттласъкможедабъдесилен.Припроверка
напосокатанавъртененедръжтепомпатазадръжката.Погрижете
сепомпатадаезакрепеназдравоиданеможедасевърти.
cВНИМАНИЕ! Обръщането на посоката на въртене с щекер, който
нямаустройствозасмянанафазата,трябвадабъдеизвършвано
ототоризиранолице.
mВНИМАНИЕ!Аковграденатавелектродвигателязащитасеезадей-
ствала,помпатаспира,ностартираотновоавтоматичноследкато
сеохлади.
Сервизно и техническо обслужване
cВНИМАНИЕ!Предидазапочнетеработа,проверете,далипомпатае
изключенаотелектроснабдяванетоитонеможедабъдеподавано.
Редовния преглед и профилактичното техническо обслужване осигуряват една по-
надеждна експлоатация. Помпата трябва да бъде проверявана на всеки шест месе-
ца и по-често, ако работи в трудни условия.
За капитален ремонт на помпата се свържете с оторизирана работилница или с тър-
говеца на ABS.
mВНИМАНИЕ!
Акоимаповреденкабел,винагигосменяйтеведнага.
mВНИМАНИЕ!Еднаизносенакрилчаткачестоимаостриръбове.Вни-
мавайтеданеспорежете.
mВНИМАНИЕ!Вслучайнатечвътре,повишетеналяганетовмасле-
ниярезервоар.Когатосвалятемасленияфитинг,дръжтеединпар-
цалоколонего,заданепръскамасло.
mВНИМАНИЕ!J205-604
Задапоставитеуспешнопомпатаилиелектродвигателяизползвай-
тедвакрана.Когатопомпатаилинаелектродвигателясепоставят,
винаги ги подсигурявайте с клинове от двете страни, за да не се
преобърнат.
Отработили своя срок части могат да бъдат върнати на ABS или
рециклирани в съответствие с местните разпоредби.
BG
Производителят си запазва правото да прави изменения на конструкцията и на техническите данни.

17
Pokyny pro spuštění a obsluhu
Příklad vŷkonového štítku
Rok výroby
Typové označení
Jmenovitý přikon
Napětí/způsob rozběhu
Jmenovitý proud
Výrobce, adresa
Stupeň ochrany
Otáčky
Výrobní císlo
Jmenovitý výkon
Frekvence
Hmotnost
Max. čerpané množství
Max. výtlačna výška
Použití
Tyto pokyny pro spuštění a obsluhu se týkají elektrických ponorných čerpadel uvedených
na obalu. Čerpadla jsou určena k čerpání vody, která může obsahovat abrazivní částice.
cPOZOR!Čerpadlonesmíbýtpoužitovevýbušnémnebohořlavémpro-
středíčikčerpáníhořlavýchkapalin.
Čerpadlo odpovídá příslušné strojní normě EU, viz údaje na štítku zařízení.
Výrobce ručí za to, že nové čerpadlo nevytváří hluk přesahující 70 dB(A) během běžného
provozu, kdy je buď úplně nebo částečně ponořené.
mPOZOR!Čerpadlonesmíbýtuvedenodoprovozu,pokudječástečně
demontováno.
cPOZOR!Pokudosobapřijdedokontaktusčerpadlemnebosčerpa-
nýmmédiem,doporučujesepoužítukazovatelzemníhospojení(jed-
notkuzbytkovéhoprouduRCD).
Protrvalouinstalacičerpadelvplaveckýchbazénechplatízvláštnípředpisy.
Popis výrobku
Omezení
Hloubka ponoření: do 20 m/65 stop (J 5: 8 m/26 stop). Teplota kapaliny: do 40°C (105°F).
Motor
Jednofázový elektromotor na střídavé napětí nebo třífázový asynchronní elektromotor s
kotvou nakrátko na 50 či 60 Hz.
Hladinovéčidlo
Některá čerpadla mohou být vybavena plovákovým spínačem pro automatickou kontrolu
hladiny.
Ochrana motoru
Jednofázová čerpadla mají vestavěný startovní a provozní kondenzátor. Vestavěná ochra-
na motoru je založena na tepelných spínačích v motoru, které odpojí elektřinu při dosa-
žení vysoké teploty. Tepelné spínače mohou být případně napojeny na externí ochranu
motoru.
Elektrickýkabel
HO7RN-F nebo ekvivalentní kabel. Přesáhne-li délka kabelu 20 m, je třeba vzít v úvahu
pokles napětí. Upozorňujeme, že čerpadla mohou být opatřena různými kabely a mít různé
způsoby zapojení.
Manipulace
Čerpadlo může být přepravováno a uskladněno buď vertikálně nebo horizontálně. Ujistěte
se, že je zajištěné proti pohybu a převržení.
mPOZOR! Čerpadlo musí vždy ležet na pevném povrchu tak, aby ne-
mohlodojítkjehopřevrácení.Tosetýkáveškerémanipulace,přepra-
vy,testováníainstalace.
mPOZOR!Vždyzvedejtečerpadlozazvedacírukojeť–nikdyzakabel
motoru nebo za hadici.
UPOZORNĚNÍ!Vždychraňtekoneckabelutak,abysedonějnedostalavlhkost.
Jinakbymohlodojítkproniknutívodyskrzekabelaždosvorkovnicenebomo-
toru.
Pokud je čerpadlo uskladněno po delší dobu, chraňte je před špínou a horkem.
Po dlouhém skladování je nutné čerpadlo před uvedením do provozu zkontrolovat a manu-
álně protočit jeho rotor. Stejnou pozornost věnujte kontrole těsnění a kabelového vstupu.
Instalace
Bezpečnostníopatření
Při servisní a instalační práci postupujte zvláště opatrně a s ohledem na rizika spojená s
elektrickým proudem tak, aby nedocházelo ke zbytečným úrazům.
mPOZOR!Zvedacíkladkamusívždyodpovídathmotnostičerpadla.Viz
kapitola„Popisvýrobku“.
Instalacečerpadla
Upravte kabelovou trasu tak, aby nedocházelo k zauzlení a přiskřípnutí kabelů.
Zapojte kabel. Zapojte přívodní potrubí. Zvolte takové hadice, trubky a ventily, které odpo-
vídají výtlačné výšce.
Umístěte čerpadlo na pevný povrch, který zabrání převržení nebo zaboření do země. Čer-
padlo může být také zavěšeno za zvedací rukojeť nízko nad zemí.
Elektrické zapojení
Svorkovnice pro připojení kabelu čerpadla musí být umístěna na úrovni, která nemůže být
zaplavena.
cPOZOR!Veškeréelektrickévybavenímusíbýtvždyuzemněné.Tose
týkájakčerpadla,takimonitorovacíhovybavení.
cPOZOR!Elektrickézapojenímusíodpovídatnárodnímamístnímpřed-
pisům.
Ověřte, že napětí elektrické sítě, frekvence, spouštěč a způsob rozběhu souhlasí s údaji
na štítku motoru.
Pozn.: Čerpadlo konstruované na 400 V může být použito při napětí 380-415 V.
Čerpadlo konstruované na 230 V může být použito při napětí 220-245 V.
Zapojenístatoruavodičemotoru
Nemá-li čerpadlo zástrčku, zapojte vodiče na volném konci kabelu podle elektrického
schématu v návodu. Schémata zapojení jsou v dílenské příručce.
Značení kabelů čerpadla:
L1, L2, L3 = značení fází při přímém zapínání na síť / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = značení
na spouštěči motoru ”hvězda - trojúhelník” / F0, F1, F3, F4 = značení teplotních snímačů /
D1, D2 = značení snímačů netěsností (úniku); musí být připojeny k externímu relé / GC =
značení kontroly zemnění
Elektrické zapojení by mělo být zkontrolováno kvalifikovaným elektrikářem.
Provoz
Předspuštěním:
Ověřte směr otáčení čerpadla (viz obrázek).
V okamžiku rozběhu se čerpadlo při pohledu sho-
ra pohne proti směru pohybu hodinových ručiček.
Pokud je směr otáčení nesprávný, přehoďte dvě
fáze.
Pohybpři
spuštění
mPOZOR!Trhnutípřispuštění může být prudké.Při ověřování směru
otáčenínedržtečerpadlozarukojeť.Ujistětese,žeječerpadlopevně
usazenéanemůžerotovat.
cPOZOR!Přehozenífázínazástrčce,kteránemápřepínačkpřehození
fází,můžedělatjenkvalifikovanáosoba.
mPOZOR!Pokuddošlokaktivacivestavěnéochranymotoru,čerpadlo
sevypne,avšakpoochlazeníseautomatickyopětspustí.
Servis a údržba
cPOZOR! Před započetím jakékoli práce důkladně zkontrolujte, že je
čerpadloodpojenéodelektrickésítěanenacházísepodnapětím.
Pravidelná kontrola a preventivní údržba zajistí spolehlivější provoz. Čerpadlo by mělo být
kontrolováno každých šest měsíců, avšak častěji, jsou-li provozní podmínky náročné.
V případě nutnosti provedení generální opravy čerpadla kontaktujte autorizovaný servis
nebo zástupce společnosti ABS.
mPOZOR!
Je-likabelpoškozený,musíbýtvždyvyměněn.
mPOZOR! Opotřebovaný rotor má často ostré hrany. Dejte si pozor,
abysteseoněneřízli.
mPOZOR!Vpřípaděvnitřníhoúnikuolejemůžebýtolejovávanapodtla-
kem.Ztohodůvodupoložtepřesolejovouzátkupředjejímvytažením
kuslátkytak,abynedošlokrozstříknutíoleje.
mPOZOR! J 205 - 604
Kbezpečnémupoloženíčerpadla nebo motorovéčástinabok musí
býtpoužitydvamostovéjeřáby.Jakmileječerpadločimotorováčást
položenanabok,vždyjizajistětenaoboustranáchklíny,abysene-
mohla pohybovat.
Po skončení životnosti mohou být jednotky vráceny společnosti ABS nebo
recyklovány dle místních předpisů.
Výrobce si vyhrazuje právo změnit design a specifikace.
CZ

18
Upute za puštanje u rad i korištenje
Primjer pločice s podacima
Godina proizvodnje
Tip
Napon/način pokretanja
Nazivna struja
Proizvođač, adresa
Stupanj zaštite
Broj okretaja
Serijski broj
Nazivna snaga
Frekvencija
Masa
Visina dobave
Primjena
Ove upute za puštanje u rad i korištenje odnose se na električne potopne pumpe navedene
na naslovnoj stranici. Pumpe su namijenjene za pumpanje vode koja može sadržavati abra-
zivne čestice.
cOPASNOST! Pumpa se ne smije koristiti u eksplozivnoj ili zapaljivoj oko-
lini ili za pumpanje zapaljivih tekućina.
Pumpe su usklađene s EU direktivom u strojarstvu. Vidi pločicu s podacima.
Proizvođač garantira da nova pumpa neće proizvoditi buku u zraku na mjestu korisnika
veću od 70 db (A) tijekom normalnog korištenja kad je potpuno ili djelomično potopljena.
mOPREZ!
Pumpasenesmijekoristitiakojedjelomičnorastavljena.
cOPREZ!Preporučujemokorištenjedetektorastrujeuzemljenja(uređaja
zarezidualnustruju-RCD)kadaosobadođeudodirspumpomiliteku-
ćinomkojasepumpa.
Vrijede posebni propisi za trajnu instalaciju pumpi u bazenima.
Opis proizvoda
Ograničenja
Dubina potapanja: do 20 m/65 ft (J 5: 8 m/26 ft). Temperatura tekućine: do 40°C (105°F).
Motor
Jednofazni AC motor ili 3-fazni kavezni motor za 50 ili 60 Hz.
Kontrola razine
Neke pumpe mogu biti opremljene plutajućim prekidačem za automatsku kontrolu razine.
Zaštita motora
Jednofazne pumpe imaju ugrađen kondenzator za pokretanje i rad. Za ugrađenu zaštitu moto-
ra, toplinski kontakti u motoru su izrađeni tako da odspajaju napajanje pri visokoj temperaturi.
Toplinski kontakti se alternativno mogu spojiti na vanjsku zaštitu motora.
Električnikabel
HO7RN-F ili ekvivalentan kabel. Ako je kabel dulji od 20 m, mora se uzeti u obzir pad napo-
na. Imajte na umu da pumpe mogu biti opremljene različitim kablovima i za različite načine
spajanja.
Rukovanje
Pumpa se može transportirati i spremiti okomito ili vodoravno. Uvjerite se da je učvršćena i
da se ne može kotrljati.
mOPREZ! Pumpa uvijek mora biti na tvrdoj površini tako da se ne prevrne.
To vrijedi za svako rukovanje, transport, testiranje i ugradnju.
mOPREZ!Pumpuuvijekpodižitepomoćuručicezapodizanje-nikadaka-
belommotorailipomoćucijevi.
NAPOMENA!Uvijekzaštititekrajkabelatakodaunjeganemožeućivlaga.Usuprot-
nomvodamožeprodrijetiuodjelterminalailiumotorputemkabela.
Ako je pumpa uskladištena na dulje vrijeme, zaštitite je od nečistoće i vrućine.
Nakon duljeg perioda skladištenja, pumpa se mora pregledati i rotor se ne smije okretati
rukom prije pokretanja pumpe. Posebno pažljivo provjerite brtve i ulaz kabela.
Ugradnja
Mjere sigurnosti
Kako bi smanjili opasnost od nezgoda tijekom radova servisiranja i ugradnje, budite iznimno
pažljivi i imajte na umu opasnost od nezgoda s električnom energijom.
mOPREZ! Dizalica za podizanje mora uvijek odgovarati masi pumpe. Vidi u
poglavlju ”Opis proizvoda”.
Ugradnja pumpe
Kabel položite tako da se ne savije i ne uštipne.
Spojite kabel. Spojite crijevo za dobavu. Cijevi, crijeva i ventili se moraju odabrati tako da
odgovaraju visini dobave pumpe.
Pumpu postavite na tvrdu površinu koja će spriječiti prevrtanje ili propadanje. Pumpa se tako-
đer može ovjesiti putem poluge za podizanje malo iznad dna.
Električni spojevi
Pumpa mora biti spojena na terminale ili opremu za pokretanje koji moraju biti ugrađeni na
razini na kojoj ne mogu biti potopljeni.
cOPREZ!Svaelektričnaopremamorauvijekbitiuzemljena.Tovrijediza
pumpu i za bilo kakvu nadzornu opremu.
cOPREZ! Spajanje u strujni krug mora odgovarati nacionalnim i lokalnim
propisima.
Provjerite da li napon, frekvencija, oprema za pokretanje i metoda pokretanja odgovaraju
zahtjevima navedenim na pločici s podacima motora.
N.B. Pumpa namijenjena za 400 V se može koristiti u rasponu napona od 380-415 V. Pumpa
namijenjena za 230 V se može koristiti u rasponu napona od 220-245 V.
Spojstatoraivodičimotora
Ako pumpa nije opremljena konektorom, spojite je u skladu s važećom shemom ožičenja.
Spojne sheme sadržane su u priručniku za radione.
Kabelske oznake na kablovima crpke:
L1, L2, L3 = oznake za faze kod pokretanja D.O.L / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = oznake statora
kod pokretanja zvijezda-trokut / F0, F1, F3, F4 = oznake za toplinske senzore / D1, D2 =
oznake za senzore za propusnost, moraju biti spojeni na vanjski relej / GC = oznaka za
ispitivanje tla
Spajanje u strujni krug mora pregledati ovlašteni električar.
Korištenje
Prije puštanja u rad:
Provjerite smjer rotacije pumpe (vidi sliku). U trenutku
pokretanja, pumpa će se trznuti u suprotnom smjeru
od kazaljki na satu kad se gleda odozgo.
Ako je smjer rotacije netočan, zamijenite dvije faze.
Trzaj pri
puštanju
u rad
mOPREZ!Trzajpripuštanjuuradmožebitisnažan.Nedržiteručkupumpe
kadaprovjeravatesmjerrotacije.Buditesigurnidajepumpačvrstooslo-
njenaidasenemožeokretati.
cOPREZ!Promjenusmjeraokretanja na priključku koji nemauređajza
promjenufazemožeizvršitisamoovlaštenaosoba.
mOPREZ!Akojeaktiviranaunutarnjazaštitamotora,pumpaćesezausta-
vitialićeautomatskiponovnopočetisradomkadseohladi.
Servisiranje i održavanje
cOPREZ!Prijepočetkabilokakvograda,provjeritedajepumpaodspoje-
naizstrujnogkrugaidasenemoženapunitienergijom.
Redoviti pregled i preventivno održavanje će osigurati pouzdaniji rad. Pumpu treba pregledati
svakih šest mjeseci, ali češće ako radi u teškim uvjetima.
Za kompletan pregled pumpe, molimo da kontaktirate ovlaštenu ABS radionicu ili vašeg ABS
prodavača.
mOPREZ!
Akojekabeloštećen,uvijeksemorazamijeniti.
mOPREZ!Istrošenrotorčestoimaoštrerubove.Pazitedaseneporežete
na njima.
mOPREZ! U slučaju curenja unutra, kućište ulja može biti pod tlakom.
Prilikomskidanjačepa ulja, držitekomadtkanine iznad njega kakobi
spriječiliprskanje.
mOPREZ! J 205 - 604
Za sigurno polaganje pumpe ili dijela motora na stranu, moraju se kori-
stitidvijestropnedizalice.Kadjepumpailidiomotorapoložennastra-
nu,uvijek gaosigurajte klinovimasaobjestranekakobisespriječilo
kotrljanje.
Uređaji kojima je istekao vijek trajanja mogu se vratiti ABS-u ili se mogu
reciklirati u skladu s lokalnim propisima.
Proizvođač zadržava pravo izmjene konstrukcije i specifikacija.
HR

19
Indítási és kezelési utasítások
Adattábla minta
Gyártási év
A tipus megnevezése
Fő teljesítmény
Inditás feszültsége/módja
Névleges áramerősség
Gyártó cime
Védettségifok
Fordulatszám
Teljesítményfelvétel
Teljesitmény
Frekvencia
Súly
Max. térfogatáram
Emelési magasság
Használat
A jelen inditási és kezelési utasitások a borítón meghatározott elektromos búvárszivaty-
tyúkra alkalmazhatók. A szivattyúkat koptatóközeget is tartalmazó viz szivattyúzására
tervezték.
cVESZÉLY!Aszivattyúttilosüzemeltetnirobbanékonyésgyúlékony
környezetbenvagygyúlékonyfolyadékokszivattyúzására.
A szivattyúk megfelelnek az EU gépészei utasitásainak. Lásd az adattáblát.
A gyártó kezeskedik azért, hogy az új szivattyú nem fog kibocsátani 70 dB(A) –nél erősebb
légáramlásizajt normál használat közben, sem teljes sem részbeni bemeritettség esetén.
mFIGYELMEZTETÉS!Aszivattyúttiloshasználni,harészbenszétvan
szedve.
cFIGYELMEZETÉS!Javasoljuk,hogyhasználjonföldzárlatvédelmire-
lét(FI-relé),haegyszemélymegérinthetiaszivattyútvagyaszivaty-
tyúzottfolyadékot.
Uszodákbanállandójelleggelbeépítettszivattyúkeseténkülönlegesszabályok
érvényesek.
A termék leirása
Korlátozások
Bemeritési mélység 20m/65 láb (J 5: 8 m/26 láb) –ig. A folyadék hőmérséklete: 40°C
(105°F)-ig.
Motor
Egy fázisu AC motor vagy 3 fázisu mókus-kalitkás indukciós 50 vagy 60 Hz-es motor.
Szintellenőrzés
Egyes szivattyúk úszókapcsolókkal lehetnek felszerelve automatikus szint ellenőrzés cél-
jából.
Motorvédelem
Egy fázisu szivattyúkba inditási és normál kondenzátor van beépitve. Beépitett motor véde-
lem érdekében a termál kontaktusok a motorban úgy vannak beszabályozva, hogy magas
hőmérsékletnél lekapcsolják a motort a hálózatról. Alternativ kapcsolásként a termál kon-
taktusokat külső motorvédelemre lehet kapcsolni.
Elektromoskábel
HO7RN-F vagy ezzel megegyező kábel. Ha a kábel hosszabb mint 20m, úgy figyelembe
kell venni a feszültség esést. Vegye figyelembe, hogy a szivattyúk különböző tipusú kábel-
lel és csatlakozóval szállíthatók.
Szállitás/tárolás
A szivattyút függőlegesen vagy vizszintesen is lehet szállitani és tárolni. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a szivattyú le van -e rögzitve biztonságosan és hogy nem mozdulhat-e
el?
mFIGYELMEZETÉS! A szivattyú mindig biztos felületen kell hogy fel-
feküdjönúgy,hogyneboruljonfel.Ezérvényesazösszeskezelésre,
szállitásra,tesztelésreésbeszerelésre.
mFIGYELMEZETÉS! A szivattyút mindig az emelőfoggantyúnál fogva
emeljemeg–sohasemamotorkábelnélvagyatömlőnélfogva.
Vegyefigyelembe!Mindigvédjeavezetékvégetúgy,hogysemmifajtanedvesség
nehatoljonbeavezetékbe,máskülönbenavizbeszivároghatakészülékvégző-
désbevagyamotorbaavezetékenkeresztül.
Ha a szivattyút hosszabb ideig tárolják, úgy védje szennyeződés és hő ellen.
Hosszabb tárolási idő után a szivattyút le kell ellenőrizni és a járókereket kézzel meg
kell forgatni a szivattyú üzembe helyezése előtt. Különös körültekintéssel ellenőrizze a
tömitéseket és a vezetékvégeket.
Beszerelés
Biztonságiintézkedések
A szerviz és a beszerelés ideje alatti balesetek kockázatának csökkentése érdekében le-
gyen végtelenül óvatos és tartsa észben a villamos balesetek kockázatát.
mVIGYÁZAT!Azemelőrögzitőtmindigúgykellmegtervezni,hogymeg-
feleljenaszivattyúsúlyának.Lásda“termékleirása”felyezetet.
Aszivattyúbeszerelése
A vezetékezést úgy kell , hogy a vezeték se ne gubancolódjon össze se ne szoruljon meg.
Kösse be a vezetéket. Csatlakoztassa az elvezetőcsövet. A tömlőket, csatlakozókat és
szelepeket a szivattyú emelési magasságának megfelelően kell megválasztani.
Helyezze a szivattyút biztos felületre, amely megakadályozza a szivattyú felborulá-
sát vagy elsüllyedését. A szivattyút fel is lehet függeszteni kevéssé a fenék fölé az
emelőfoggantyúnál fogva.
Elektromos csatlakozások
A szivattyút a az áradási szint felett elhelyezett csatlakozó pontokhoz vagy vezérléshez
kell csatlakoztatni.
cVIGYÁZAT!Azösszesvillamoskészüléketmindiglekellföldelni.Ez
érvényesmindaszivattyúramindazösszesmegfigyelőberendezés-
re.
cVIGYÁZAT!Avillamoscsatlakoztatásmegkellhogyfeleljenanemzet-
köziéshelyielőirásoknak.
Ellenőrizze, hogy a hálozati feszültség, frekvencia, a kezdőfelszerelés és az inditás módja
megegyezik –e a motor adattábláján feltüntetett adatokkal.
FIGYELEM. A 400 V-ra tervezett szivattyú 380-415 V közötti terjedelemben használható. A
230 V-ra tervezett szivattyú 220-245 V közötti tartományban használható.
Azállórészésamotorvezetőinekcsatlakoztatása.
Ha a szivattyú csatlakozó dugó nélkül szerelt, úgy csatlakoztassa a szivattyút az érvényben
levő huzalozási rajznak megfelelően. A kapcsolási rajzok a szervizkönyvben találhatók.
A szivattyú kábeleinek jelölése: L1, L2, L3 = fázisok jelölése direkt indítás esetén / U1, V1,
W1, U2, V2, W2 = állórész jelölése csillag-delta indítás esetén / F0, F1, F3, F4 = hőérzékelő
jelölése / D1, D2 = beázás érzékelő jelölése, külső reléhez kell csatlakoztatni / GC = föl-
delés ellenőrző jelölés
A villamos bekötést le kell hogy ellenőrizze egy erre feljogositott villanyszerelő.
Üzemeltetés
Inditáselőtt:
Ellenőrizze a szivattyú forgási irányát (lásd a raj-
zot). Az inditás pillanatában a szivattyú felülről
nézve óramutató járásával ellentétes irányban
fog megrándulni.
Hogy ha a forgásirány hibás, úgy cseréljen fel
két fázist.
Kezdő
rándulás
mVIGYÁZAT! A kezdő rándulás erőteljes lehet.Ne fogja a szivattyú
foggantyúját a forgásirány ellenőrzése közben. Bizonyosodjon meg
arról,hogyaszivattyúszorosanrögzitvevanéshogynemfordulhat
–e el.
cVIGYÁZAT! A forgásirány megváltoztatását a a csatlakozódugón,
amelyheznincsfázisfelcserélésikészülék,csakerrefeljogosultsze-
mélyvégezhetiel.
mVIGYÁZAT!Hogyhaabeépitettmotorvédelemkiold,úgyaszivattyú
leálldeautomatikusanújraelindulmikorlehült.
Szervizelés és karbantartás
cVIGYÁZAT! Bármilyen nemü munka megkezdése előtt ellenőrizze,
hogyaszivattyúelvan-eszigetelveahálózattóléshogynemkerülhet
-eáramalá.
Rendszeres vizsgálat és megelőző karbantartás biztositani fogja a megbizhatóbb műkö-
dést. A szivattyút 6 havonként meg kell vizsgálni, azonban ennél gyakrabban, hogy ha a
munkakörülmények nehezek.
A szivattyú generáljavitása érdekében kérem, vegye fel a kapcsolatot egy illetékes ABS
szervizzel vagy az Önt ellátó ABS kereskedővel.
mVIGYÁZAT!
Avezetéketmindigkikellcserélnihamegvansérülve.
mKopott járókeréknek gyakran éles a széle. Vigyázzon, hogy meg ne
vágjamagátvele.
mVIGYÁZAT!Belsőszivárgáseseténazolajházbantúlnyomáskeletkez-
het. Az olajdugó eltávolitásakor tömitse a nyilást rongydarabbal az
olajfröccsenésmegelőzésére.
mVIGYÁZAT! J 205 - 604
Kétfelsődarutkellhasználniaszivattyúvagyamotorszakaszoldalra
való biztos fektetéséhez. Hogy ha a szivattyú vagy a motorszakasz
lelettfektetveazoldalára,úgymindigékeljekiaztmindkétoldalról,
hogymegelőzzeannakelgurulását.
Élettartamuk végén az egységeket juttassa vissza az ABS-hez, vagy hasz-
nosítsa őket újra a helyi szabályozásoknak megfelelően.
A gyártó fenntartja magának a jogot a kivitelezés és a műszaki sajátosságok módositására.
HU

20
Užvedimo ir naudojimo instrukcijos
Parametrų lentelės pavyzdys
Pagaminimo metai
Nurodomas tipas
Maitinimas
Įtampa/užvedimo būdas
Nominali srovė
Gamintojas, adresas
Apsaugos laipsnis
Sukimosi greitis
Serijos numeris
Nominali galia
Dažnis
Svoris
Maks. srautas
Tiekimo galvutė
Taikymas
Šios užvedimo ir naudojimo instrukcijos taikomos elektriniams povandeniniams siurbliams
ir pateikiamos ant siurblių dangčio. Siurbliai skirti pumpuoti vandeniui su abrazyvinėmis
dalelėmis.
cPAVOJUS!Siurblionegalimanaudotišaliasprogiųardegiųmedžiagų,
arpumpuotidegiųskysčių.
Siurbliai atitinka ES Mašinų direktyvą. Žr. parametrų lentelę.
Gamintojas garantuoja, kad naujo siurblio triukšmo lygis neviršys 70 dB(A) įprasto naudoji-
mo metu, kai jis visiškai ar šiek tiek panardintas į vandenį.
mDĖMESIO!
Siurblio negalima jungti, jei jis buvo išmontuotas.
cDĖMESIO! Jei žmogus turi sąlytį su siurbliu arba pumpuojama me-
džiaga, rekomenduojama naudotiįžeminimonuotėkioaptiktuvą(lie-
kamosiossrovėsprietaisą–RCD).
Nuolatineiįrangaibaseinuosetaikomispecialūsreikalavimai.
Prietaiso aprašymas
Apribojimai
Panardinimo gylis: iki 20 m/65 pėdos (J 5: 8 m/26 pėdos). Skysčio temperatūra: iki 40°C
(105°F).
Variklis
Vienos fazės AC variklis arba trijų fazių elektrinis indukcinis variklis su trumpai jungtu ro-
toriumi, 50 ar 60 Hz.
Lygiokontrolė
Kai kuriuose siurbliuose įmontuotas plūdinis jungiklis, automatiškai kontroliuojantis lygį.
Variklio apsauga
Vienos fazės siurbliuose yra sumontuotas užvedimo ir veikimo kondensatorius. Kad būtų
apsaugotas variklis viduje, terminiai kontaktai išjungia maitinimą, kai variklis per daug
įkaista. Be to, terminius kontaktus galima prijungti ir prie variklio išorės apsaugos.
Elektros kabelis
HO7RN-F ar panašus kabelis. Jei kabelis ilgesnis nei 20 m, gali sumažėti įtampa. Įsidėmė-
kite, kad siurbliai gali būti tiekiami su įvairiais kabeliais ir skirti įvairioms jungtims.
Priežiūra
Siurblį galima pervežti ir laikyti tiek vertikaliai, tiek horizontaliai. Įsitikinkite, ar jis gerai įtvir-
tintas ir nerieda.
mDĖMESIO!Siurblysvisadaturibūtianttvirtopaviršiaus,kadneapvirs-
tų.Šisnurodymastaikomaspriežiūrai,transportavimui,tikrinimuiir
montavimui.
mDĖMESIO!Visadakelkitesiurblįužkėlimorankenos–jokiubūdune-
kelkiteužkabelioaržarnos.
ĮSIDĖMĖKITE!Visadasaugokitekabeliogalą,kadjokieteršalainepatektųįkabe-
lį.Kitaipvanduogaliperkabelįprasiskverbtiįįvadųsekcijąarbaįvariklį.
Jei siurblys neeksploatuojamas ilgesnį laiką, apsaugokite jį nuo teršalų ir karščio.
Po ilgesnės pertraukos patikrinkite siurblį ir prieš naudodami pasukite sparnuotę ranka.
Ypač atidžiai patikrinkite tarpiklius ir kabelio įvadą.
Montavimas
Saugospriemonės
Jei norite sumažinti nelaimingų atsitikimų riziką atliekant siurblio priežiūrą ar montavimą,
būkite labai atsargūs ir prisiminkite trumpojo jungimo pavojų.
mDĖMESIO!Kėlimoįrenginysvisadaturibūtipritaikytassiurbliosvo-
riui.Žr.skyrelį„Prietaisoaprašymas“.
Siurblio montavimas
Nutieskite kabelius taip, kad jie nebūtų sulenkti ar suspausti.
Prijunkite kabelį. Prijunkite tiekimo vamzdį. Žarnos, vamzdžiai ir vožtuvai turi būti parinkti
tokie, kad tiktų siurblio tiekimo galvutei.
Padėkite siurblį ant tvirto paviršiaus, kad siurblys nenuvirstų ar neįsmigtų į žemę. Siurblį
galima prilaikyti už kėlimo rankenos šiek tiek virš siurblio dugno.
Elektros jungtys
Siurblį reikia prijungti prie įvadų arba užvedimo prietaisą reikia sumontuoti tokiame aukš-
tyje, kur jo nepasiektų vanduo.
cDĖMESIO!Visaelektrosįrangaturibūtiįžeminta.Šisreikalavimastai-
komastieksiurbliui,tiekbetkokiamvaldymoįrenginiui.
cDĖMESIO!Elektrosinstaliacijaturiatitiktinacionaliniusirvietosnu-
rodymus.
Patikrinkite, ar svarbiausi dalykai: įtampa, dažnis, užvedimo prietaisas ir užvedimo būdas
atitinka informaciją, pateiktą variklio parametrų lentelėje.
P.S. Siurblį, skirtą 400 V įtampai, galima naudoti 380-415 V diapazone. Siurblį, skirtą 230
V įtampai, galima naudoti 220-245 V diapazone.
Statoriausirvarikliolaidųjungimas
Jei siurblys neturi jungties, prijunkite laidus remdamiesi galiojančia laidų jungimo schema.
Elektros schemos pateiktos dirbtuvių instrukcijoje.
Kabelių žymos ant siurblių kabelių:
L1, L2, L3 = žymi fazę D.O.L paleidimui / U1, V1, W1, U2, V2, W2 = žymi statorių „star-delta“
paleidimui / F0, F1, F3, F4 = žymi šilumos jutiklį / D1, D2 = žymi nuotėkio jutiklį; turi būti
prijungtas prie išorinės relės / GC = žymi įžeminimo patikrą
Elektros instaliaciją turi patikrinti įgaliotas elektrikas.
Naudojimas
Priešužvedant:
Patikrinkite siurblio sukimosi kryptį (žr.
iliustraciją). Užvedimo metu siurblys trūktelės
prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus).
Jei sukimosi kryptis neteisinga, sukeiskite dvi
fazes.
Užvedimo
trūktelėjimass
mDĖMESIO!Užvedimotrūktelėjimasbūnastiprus.Nelaikykitesiurblio
užrankenos,kaitikrinatesukimosikryptį.Įsitikinkite,arsiurblystvir-
tai atremtas ir negali suktis.
cDĖMESIO!Tikkvalifikuotasasmuogalipakeistisukimosikryptįįren-
ginyje,kuriamenėrafaziųsukeitimoprietaiso.
mDĖMESIO!Jeivarikliovidausapsaugaišsijungė,siurblyssustos,bet
atvėsęsvėlautomatiškaiužsives.
Techninė priežiūra ir aptarnavi-
mas
cDĖMESIO!Priešpradėdamipriežiūrąpatikrinkite,arsiurblysatjung-
tas nuo elektros tinklo.
Nuolatinis patikrinimas ir išankstinė techninė priežiūra užtikrins patikimesnį siurblio veiki-
mą. Siurblį reikia tikrinti kas šešis mėnesius, bet jei jis eksploatuojamas sunkiomis sąlygo-
mis, reikia tikrinti dažniau.
Jei norite atlikti siurblio kapitalinį remontą, kreipkitės į įgaliotą ABS specializuotą parduo-
tuvę ar savo ABS tiekėją.
mDĖMESIO!
Jeikabelispažeistas,jįvisadareikiapakeisti.
mDĖMESIO!Susidėvėjusiossparnuotėskraštaidažnaiaštrūs.
Saugokitės,kadneįsipjautumėte.
mDĖMESIO!Jeiįvykstavidinisnuotėkis,alyvoskarteryjegalisusidary-
tiaukštasslėgis.Kaisukatekarteriokamštį,uždėkiteantjomedžia-
gosskiautę,kadneapsitaškytumėtealyva.
mDĖMESIO!J205-604
Jeinoriteatsargiaipaguldytiantšonosiurblįarjovariklį,reikiasiurblį
keltiužabiejųgalų.Kaisiurblysarvariklispaguldytiantšono,visada
apsaugokitejuospleištaisišabiejųpusių,kadnenuriedėtų.
Nebenaudojamus prietaisus galima grąžinti į ABS arba perdirbti laikantis
vietos taisyklių.
Gamintojas pasilieka teisę keisti konstrukciją ir techninius parametrus.
LT
This manual suits for next models
23
Table of contents
Languages:
Other ABS Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Zoeller
Zoeller ProPak 507 installation instructions

Stihl
Stihl WP 230 instruction manual

Wilo
Wilo IP-Z 25/2 Installation and operating instructions

Wilo
Wilo Yonos MAXO Installation and operating instructions

Crane
Crane Barnes SGV 2 HP Installation and operation manual

AND
AND LCCD20 Series instruction manual

Powermate
Powermate PP0100363 owner's manual

Franklin Electric
Franklin Electric Little Giant 5-APCP instructions

Speck
Speck P30 quick start guide

Wilo
Wilo TM Series Installation and operating instructions

Eaton
Eaton Vickers PVH57C-RF-2S-11-C25V-31 Technical data

Parkside
Parkside PBZS 5 A1 Original instructions