Absaar AB-MJS150 User manual


EN OPERATING INSTRUCTIONS 7
FR MODE D’EMPLOI 11
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 3
IT ISTRUZIONI DI SERVIZIO 19
ES NSTRUCCIONES DE USO 23
NL INSTRUCTIES 15
GR Πρωτότυπες οδηγίες 27
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 31
MSA INTERNATIONAL SA
Avenue de L’Europe
Pôle Européen de Développement (PED)
L-4802 LAMADELAINE • LUXEMBOURG

3
DE GEBRAUCHSANWEISUNG AB-MJS150
HANDBUCH BITTE AUFBEWAHREN. Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss
der Benutzer das Handbuch lesen.
Bitte vor der Benutzung des Produkts dieses Dokument aufmerksam lesen. Das Nichtlesen dieser
Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen.
W
Diese Starthilfe wurde nicht für den Gebrauch durch Kleinkinder oder Personen konzipiert, die nicht lesen oder das Handbuch
begreifen können, ausgenommen unter der Aufsicht einer Person, die sich vergewissert, dass sie die Starthilfe gefahrlos
gebrauchen können. LAGERN SIE DIE STARTHILFE UND GEBRAUCHEN SIE SIE AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN
UND PRÜFEN SIE, OB SIE NICHT DAMIT SPIELEN KÖNNEN.
1) SYMBOLE UND BESCHREIBUNGEN DER TECHNISCHEN DATEN
Elektroabfälle dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Kontaktieren Sie bitte die Behörden vor Ort oder Ihren Einzelhändler, um Tipps zum Recycling zu erhalten.
W
WARNUNG !
Nach den geltenden wichtigen Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Vor Regen schützen
ACHTUNG: Explosive Gase. Flammen und Funken verhindern
Dieses leicht entflammbare Gas kann durch vorfälle entweichen und unter schlechten lüftungsbedingungen in der umgebung
der Batterie ein explosives gemisch bilden.
Keine Funken, Flammen, brennende Zigaretten und sonstige
Zündquellen neben der Batterie.
2) SICHERHEITSHINWEISE :
ACHTUNG !
Die Batterien enthalten Säuren und explosive Gase können
austreten. Nicht rauchen! Kein offenes Feuer oder Zünd-
quellen dürfen in der Nähe platziert werden. Wenn ein Teil
des Körpers mit dem Elektrolyten der Batterie in Kontakt
kommt, waschen Sie den Bereich sofort mit kaltem Was-
ser. Gelangt Säure in Ihre Augen, sofort mit viel Wasser
ausspülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Halten
Sie Kinder und Haustiere während des Startvorgangs fern.
ACHTUNG !
Batterien, die für längere Zeit nicht in Gebrauch sind, funk-
tionieren möglicherweise aufgrund der Selbstentladung
oder einer Sulfatierung nicht mehr. Verwenden Sie diese
Starthilfen nicht bei defekten Batterien.
WICHTIG :
Die interne Batterie vor dem 1) Gebrauch vollständig au-
fladen. Halten Sie die interne Batterie vor dem Gebrauch
immer vollständig aufgeladen! Nicht verwenden, wenn die
Batterie nicht vollständig geladen ist.

Gebrauchsanweisung ABSAAR
4
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS !
• Setzen Sie den Mini Jumpstarter nicht Regen, Wasser,
Dampf oder Kondensation aus.
• Führen Sie niemals Fremdkörper oder einen Gegenstand in
den Klemmenanschluss oder den USB-Port ein.
• Halten Sie Kinder immer fern.
• Öffnen Sie niemals den Mini Jumpstarter. um interne Batteri-
en zu wechseln, die Batterien sind nicht ersetzbar.
EXPLOSIONSGEFAHR !
• Nicht Sonnenstrahlen aussetzen!
• Wenn Sie Mini Jumpstarter verwenden, nicht rauchen und
vermeiden Sie jeden glühenden Körper in der Nähe!
• Betreiben Sie den Mini Jumpstarter nicht in geschlossenen
Räumen wie dem Frachtraum eines Benzin-Motorschiffes.
• Betreiben Sie den Mini Jumpstarter nicht in der Nähe von
Propan-Behältern.
• Die Klemmen des Mini Jumpstarters müssen gemäß der Po-
laritäten der Fahrzeuge angeschlossen werden :
• Positive (+) rote Klemme des Mini Jumpstarters an den
positiven (+) roten Pol der Fahrzeugbatterie.
• Negative (-) schwarze Klemme des Mini Jumpstarters an
den negativen (-) schwarzen Pol der Fahrzeugbatterie.
• Eine Umkehrung der Verpolung kann den Mini Jumpstarter
beschädigen!
BRANDGEFAHR!
• Nicht zerschlagen.
• Nicht gewaltsam öffnen.
• Die Klemmen niemals in Kontakt bringen oder sie mit Hilfe ei-
nes Metallstücks oder eines Leiters in Kontakt bringen. Dies
kann den Mini Jumpstarter beschädigen oder eine Gefahr
schaffen.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch immer den Stecker der
Klemmen.
• Lagern Sie den Mini Jumpstarter niemals mit an das Gerät
angeschlossenen Klemmen.
• Der Mini Jumpstarter ist nur für den sehr kurzen, sofortigen
Gebrauch konzipiert. Machen Sie keine Startversuche von
mehr als 3 Sekunden auf einmal. Durch den Gebrauch von
mehr als 3 Sekunden kann der Mini Jumpstarter beschädigt
werden. Warten Sie zwischen jedem Startversuch 1 Minute.
ACHTUNG
Betriebstemperatur. Keinen Betriebstemperaturen von +60°C
(+140 °F) oder unter 0°C (-4 °F) aussetzen. Der Gebrauch des
Mini Jumpstarters oberhalb oder unterhalb dieser Tempe-
raturen könnte die Kapazität der internen Batterie
des Mini
Jumpstarters verringern und die Lebensdauer der Batterie
verkürzen.
HINWEIS :
Um die besten Leistungen bei extremer Kälte zu erhalten,
lagern Sie den Mini Jumpstarter bitte geschützt an einem
temperierten Ort.
Der Mini Jumpstarter wird mit einer wiederaufladbaren Li-
Cobalt-Batterie geliefert. Entsorgen Sie Altgeräte immer an
einer dafür vorgesehenen Sammelstelle. Wenden Sie sich
für eine Beratung zum Recycling an Ihre örtlichen Behörden
oder Ihren Händler.
Personen (vor allem Kinder), die nicht über Kenntnisse oder
über ausreichende Erfahrung mit der Starthilfe verfügen
oder die eine körperliche, geistige oder sensorische Be-
hinderung haben, dürfen das Gerät nur unter der Aufsicht
einer verantwortlichen Person benutzen, die die Sicherheit
gewährleistet. Kinder müssen unter Aufsicht bleiben und
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
4) SPEZIFIKATIONEN :
Modell AB-MJS150 Mini Jumpstarter
Abmessungen 138 x 78 x 18mm
Gewicht 230g (390g mit Kabel und Klemmen)
Strom/Ladestrom 5 V / 1,5 A über Mikro-USB
Ausgangsstrom
• 5 V/2.0 A;
für Smartphone, Tablets, Kamera...
• 12 Volt Jumpstarter;
für Benzin-Kraftfahrzeuge, deren
Hubraum 2500 cc nicht überschreitet
• 0.5 W LED; Leuchte oder Flash
Stromkonstant 150 A
Startstrom 300 A
Verwendung -20°C bis 60°C

Gebrauchsanweisung ABSAAR
5
5) PRODUKTBESCHREIBUNG
6) BESCHREIBUNGEN UND LED-ANZEIGEN
Beschreibung
und Anzeige
der Power-Taste
“Power”
Anzeige des
Ladezustands der
internen Batterie.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (6), die LED-Anzeige (5) zeigt den Ladezustand der
internen Batterie an. Während des Ladevorgangs schalten sich die Dioden ein und
blinken eine nach der anderen, bis eine vollständige Aufladung anzeigt, erreicht ist
und alle LED leuchten.
Beschreibung des
Ladefortschritts
beim Aufladen
der internen
Batterie des Mini
Jumpstarters.
Die Dioden (5) zeigen den Ladezustand der internen Batterie je nach der Spannung
der internen Batterie an.
0%-25% LED Nr.1 blinkt
25%-50% LED Nr.1 und Nr.2 blinken
50%-75% LED Nr.1, Nr.2 und Nr.3 blinken
75%-99% LED Nr.1, Nr.2, Nr.3 und Nr.4 blinken
100 % (Ende der Aufladung) Alle Dioden sind fest eingeschaltet
Beschreibung
der verschiedenen
Ladezustän
der internen
Batterie des Mini
Jumpstarters.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (6), die LED-Anzeige (5) zeigt den Ladezustand der
internen Batterie an und schaltet sich automatisch nach 30 Sekunden ab, wenn keine
Aufladung erkannt wird.
100%-75% Alle Dioden leuchten.
75%-50% LED Nr. 1, Nr. 2 und Nr. 3 leuchten
50%-25% LED Nr. 1 und Nr. 2 leuchten
25%-1% LED Nr.1 leuchtet
1%- 0% LED Nr. 1 blinkt
0% Alle LEDs sind aus
Sonstiges
Taschenlampe
LED-Beleuchtung(1)
1 - Doppelklicken Sie auf ‘‘Power‘‘
(6)
, um die Taschenlampe einzuschalten
(1)
.
2 - Klicken Sie erneut, um den S.O.S.-Modus zu aktivieren
3 - Klicken Sie erneut, um den Strobe-Modus zu aktivieren
4 - Klicken Sie erneut (oder doppelklicken Sie), um die Taschenlampe auszuschalten
(1)
Die Taschenlampe
(1)
kann nicht eingeschaltet werden, wenn die Batterie aufgeladen
wird, oder wenn die LEDs
(5)
eine schwache Kapazität anzeigen.
G
B
C
D
E
F
Beschreibung:
➊Taschenlampe (LED-Beleuchtung)
➋Starthilfe-Kabelstecker
➌SteckerMikroUSB5 V-1,5 A
➍USB-Ausgang5 V-2.0 A
➎LEDzurAnzeigedesLadezustandsderinternenBatterie
➏Power-Taste “Power”

Gebrauchsanweisung ABSAAR
6
7) VERFAHREN FÜR DEN GEBRAUCH DER STARTHILFE
➊
Schließen Sie
die Klemmen
nach Polaritäten
an die Batteriepole an :
Klemmen Sie rot (+)
an die roten Pole (+)
der Batterie und (-)
an den schwarzen
Pole der Batterie
➋
Schließen Sie
die Klemmen an
den Stecker des
(2) Mini Jumpstarter
an.
➌
Starten Sie das
Fahrzeug (nicht länger
als 3 Sekunden) und
warten Sie zwischen
den einzelnen
Startversuche
1 Minute.
➍
Entfernen Sie
die Klemme des
Anschlusses
(2)
des
Mini Jumpstarters
innerhalb von maximal
30 Sekunden
nach dem Start
des Fahrzeugs.
➎
Entfernen Sie
die Klemmen von
den Batteriepolen
des Fahrzeugs.
Elektrische Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von
Elektro- und Elektronikmaterial und deren Ausführung im nationalen
Recht müssen gebrauchte elektrische Produkte getrennt gesammelt
und an speziellen Sammelstellen abgegeben werden.
Wenden Sie sich an die Behörden vor Ort oder an Ihren Händler, um
Tipps zum Recycling zu erhalten. Dadurch leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz.
WICHTIG :
1. Stellen Sie immer sicher, dass die Kapazität der Batterie des
Mini Jumpstarters über 75% liegt.
2. Laden Sie die interne Batterie des Mini Jumpstarters alle 3 Mo-
nate auf, auch wenn der Mini Jumpstarter nicht in Betrieb war.
3. Vor einem erneuten Startversuch sich immer vergewissern, dass
die Klemmen und der Anschluss perfekt angeschlossen sind.
4. Wenn der Motor nicht beim 1. Mal startet, warten Sie vor dem
erneuten Startversuch 1 Minute.
5. Nach dem Betrieb im Starthilfe-Modus, die interne Batterie des
Jumpstarters so schnell wie möglich zu 100 % aufladen.
6. Mini Jumpstarter ist eine Starthilfe und kann die Leistung der
Original-Batterie nicht zu 100 % ersetzen. Wenn Ihre Fahr-
zeug-Batterie zu 100 % entladen oder defekt ist, kann der Mini
Jumpstarter nicht leistungsstark genug sein, um Ihr Fahrzeug
zu starten.
8) GARANTIEBEDINGUNGEN :
1) Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler
ab. Der Hersteller garantiert den kostenlosen Austausch (von
Ersatzteilen oder des gesamten Produkts) für die Dauer von zwei
Jahren ab Kaufdatum. Nur die Versandkosten gehen zu Lasten
des Kunden.
2) Garantieanfragen werden nur akzeptiert, wenn ein Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenzettel) beiliegt.
3) Die Garantie deckt keine Reparaturen, die sich als notwendig
erweisen aufgrund von: Unfällen, unsachgemäßer Demontage
aufgrund eines Sturzes oder von Schlägen, eines unsachgemä-
ßen Gebrauchs oder des Anschlusses an eine Spannung, die
über der angegebenen liegt.
4) Die Garantie deckt in keinem Fall Schadensersatz oder Zinsen
und/oder ab.
Im Schadensfall : Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.

7
OPERATING INSTRUCTIONS
EN AB-MJS150
Please make sure to read this manual carefully prior to operating this product.
FAILURE TO DO SO MAY LEAD TO SERIOUS INJURY.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or property damage.
W
This device is not designed to be used by young children or people who cannot read or understand the manual, unless they
are being supervised by a responsible person who ensures that they can use the product safely.
KEEP THIS PRODUCT AWAY FROM CHILDREN DURING STORAGE AND USE, AND CHECK THAT THEY CANNOT PLAY WITH IT.
1) EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Electrical waste must not be disposed of with household waste.
Please, check with your local authority or retailer for recycling advice.
W
WARNING !
In compliance with the essential applicable safety standards of the European directives.
Do not expose the charger to rain.
WARNING : Explosive gases. Avoid flames and sparks
This highly inflammable gas can escape through the vents and form an explosive mixture in the air near to the battery when the
area is not properly ventilated.
DO NOT USE SPARKS, FLAMES, LIGHTED CIGARETTES AND OTHER SOURCES
OF COMBUSTION NEAR TO A BATTERY.
2) SAFETY WARNINGS :
CAUTION !
The batteries contain abrasive acids and explosive gases
may escape. Do not smoke! Do not use naked flames or
sources of sparks near to the battery. If any part of your
body comes into contact with the battery’s electrolyte, clean
the area immediately and thoroughly with cold water. If any
acid gets into your eyes, rinse them immediately with plenty
of water and consult a doctor as soon as possible. Keep
children and pets at a distance during the start-up process.
CAUTION !
Batteries which have not been used for a long time may not
work properly due to self-discharging or sulfation. Do not
use this start-up aid on such faulty batteries.
IMPORTANT :
Fully recharge the internal battery before using for the rst
time!
Always keep the internal battery fully charged before
use! Do not use if the battery is not fully recharged.

Operating instructions ABSAAR
8
3) SAFETY INSTRUCTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCKS !
• Do not expose the Mini Jumpstarter to rain, water, vapour
or condensation.
• Do not insert any foreign bodies or objects in the connector
of the clamps or in the USB port.
• Always keep children at a distance.
• Do not open the Mini Jumpstarter to change the internal
batteries. The batteries cannot be replaced.
RISK OF EXPLOSION !
• Do not expose the device to direct sunlight!
• When using the Mini Jumpstarter, do not smoke and keep
any incandescent objects at a distance!
• Do not use the Mini Jumpstarter in conned smoke-lled
spaces such as in the hold of a motorboat.
• Do not use the Mini Jumpstarter near to propane tanks.
• The clamps of the Mini Jumpstarter must be connected to
the correct polarities of the vehicle:
• Red Positive (+) clamp of the Mini Jumpstarter to the Red
Positive (+) terminal of the vehicle battery.
• Black Negative (-) clamp of the Mini Jumpstarter to the
Black Negative (-) Terminal of the vehicle battery.
• An Inversion of polarity can damage the Mini Jumpstarter!
FIRE HAZARD !
• Do not crush.
• Do not perforate.
• Do not make the clamps touch each other or create an
electrical connection between them with a piece of metal
or a conductor. This can damage the Mini Jumpstarter or
create a hazard.
• Always disconnect the connector of the clamps immediately
after use.
• Do not store the Mini Jumpstarter with the clamps connected
to the device.
• The Mini Jumpstarter is only designed to be used for a
very short period of time. Each start-up attempt should not
exceed 3 seconds. Using the Mini Jumpstarter for more than
3 seconds can damage it. Wait for 1 minute between each
start-up attempt.
CAUTION
Working temperature. Do not expose to working tempera-
tures in excess of +60°C (+140°F) or less than -20°C (-4°F).
Using the Mini Jumpstarter above or below these temper-
atures can reduce the capacity of the Mini Jumpstarter’s
internal battery or shorten the service life of the battery.
COMMENT :
Store the Mini Jumpstarter in a sheltered space away from
extreme temperatures for best performance in conditions
of extreme cold.
The Mini Jumpstarter is supplied with a Li-Cobalt rechargeable
battery. Always dispose of the devices that have reached the
end of their service life at a dedicated collection point. Contact
your local authority or retailer for advice on how to recycle
your appliances.
People (children in particular) who lack the knowledge or
have insufficient experience with the device or have a
physical, sensory or mental handicap should only use the
device under the supervision of someone responsible who
will ensure their safety. Children must be supervised and
must not be allowed to play with this device.
4) SPECIFICATIONS :
Model AB-MJS150 Mini Jumpstarter
Dimensions 138 x 78 x 18 mm
Weight 230g (390g with the cable and clamps)
Power supply/charging
current 5 V / 1,5 A with Micro-USB
Output current
• 5 V/2.0 A;
for smartphone, tablet, camera, etc.
• 12 Volt Jumpstarter;
for a fuel-powered vehicle whose engine
size does not exceed 2500 cc)
• 0.5 W LED; Additional light or Flash
Rated start-up aid
current 150 A
Peak start-up aid
current 300 A
Working temperature -20°C to 60°C

Operating instructions ABSAAR
9
5) DESCRIPTION OF THE PRODUCT
6) DESCRIPTION AND INDICATIONS OF THE LEDS
Description
and indication
of the "Power"
power supply
button
Indicator of the
charge status of the
internal battery.
Press the power supply button (6), the LED indicator (5) indicates the charge status
of the internal battery. When charging, the LEDs light up and flash one after the
other until fully charged. This is indicated when all the LEDs are lit.
Description of the
charge status levels
when recharging
the internal battery
of the Mini Jump-
starter.
The LEDs (5) indicate the charge status of the internal battery in relation to the
voltage of the internal battery
0%-25% LED No.1 flashes
25%-50% LED No.1 und No.2 flash
50%-75% LED No.1, No.2 und No.3 flash
75%-99% LED No. 1, No.2, No.3 und No.4 flash
100 % (end of charging process) All the LEDs are lit continuously.
Description
of the charge
statuses when
recharging
the internal
battery of the
Mini Jumpstarter
Press the power supply button (6), the LED indicator (5) indicates the charge status
of the internal battery and automatically switches itself off after 30 seconds if no
charge is detected.
100%-75% All the LEDs are lit.
75%-50% LED No. 1, No. 2 and No. 3 are lit
50%-25% LED No. 1 and No. 2 are lit
25%-1% LED No. 1 is lit
1%- 0% LED No. 1 flashes
0% All the LEDs are off
Others
Torch LED
lighting (1)
1- Double-click the „power“ power supply button (6) to light the torch (1).
2- Click again to activate the S.O.S. mode
3- Click again to activate the stroboscopic mode
4- Click again (or double click) to switch off the torch (1).
The torch (1) cannot be switched on when charging the battery or when the LEDs (5)
indicate that the internal battery‘s power is weak.
G
B
C
D
E
F
Description :
➊Torch (LED lighting)
➋Connector for the start-up assistance cable
➌MicroUSB5 V-1.5Aconnectorforrecharging
➍USB5 V-2.0 Aoutputpowerforaccessories.
➎LEDindicatorofthechargeleveloftheinternalbattery
➏“Power”powersupplybutton

Operating instructions ABSAAR
10
7) PROCEDURE FOR USING THE START-UP AID
➊
Connect the clamps
to the correct
terminals of the
battery in
the following way :
Red Clamp (+) to the
red terminal (+) of the
battery
➋
Connect the clamps
the connector (2)
of the
Mini Jumpstarter
➌
Start the vehicle (no
more than 3 seconds)
and wait for 1 minute
between each start-up
attempt.
➍
Disconnect the clamps
of the connector
(2) of the
Mini Jumpstarter
within 30 seconds
of starting the
vehicle.
➎
Disconnect
the clamps from
the terminals
of the vehicle’
battery.
Electrical equipment cannot be disposed of like household waste.
Pursuant to the European Directive 2002/96/EC for the disposal of
waste electrical and electronic equipment and its implementation in
national law, waste electrical products must be collected separately
and disposed of at collection points provided for this purpose.
Ask your local authorities or reseller for advice on recycling. Recycle
takes little effort on your part, for a big difference to our world.
IMPORTANT :
1. Always make sure that the capacity of the battery of the
Mini Jumpstarter is above 75%.
2.Recharge the internal battery of the Mini Jumpstarter
EVERY 3 MONTHS, even if you have not used the Mini
Jumpstarter.
3. Always make sure that clamps and the connector are prop-
erly connected before attempting to start up of the vehicle.
4. If the engine does not start up at the rst attempt, wait for
1 minute before trying to start it up again.
5. After use in start-up aid mode, fully recharge the internal
battery of the Jumpstarter as soon as possible.
6. T
he Mini Jumpstarter is a start-up aid and cannot fully sub-
stitute the power of an original battery. If the battery of your
vehicle is completely discharged or faulty, the Mini Jump-
starter will not have enough power to start up your vehicle.
8) WARRANTY TERMS & CONDITIONS :
1) The warranty covers all manufacturing and material defects.
The manufacturer guarantees free replacement (of the parts
or of the entire product) for two years from the date of pur-
chase. Shipping costs, however, will be borne by the customer.
2) Requests for warranty will be accepted only if they are accom-
panied by a proof of purchase (invoice or sales receipt).
3) The warranty does not cover repairs that are needed as a
result of an accident, incorrect disassembly, damage caused
by dropping or shocks, improper use or the connection of the
device to a supply voltage in excess of the indicated voltage.
4) The warranty does not include compensation and/or refunds,
whatever the circumstances.
For damages : Please contact your dealer.

11
FR MODE D’EMPLOI AB-MJS150
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE DOCUMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
NE PAS LIRE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
Ceci est le symbole de prudence. Il indique un risque potentiel de lésions corporelles. Pour éviter les blessures ou
dégâts matériels, veuillez toujours observer les consignes de sécurité décrites après ce symbole.
W
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par les jeunes enfants ou les personnes qui ne peuvent pas lire ou comprendre
le manuel, sauf sous la surveillance d’une personne responsable qui s’assure qu’ils peuvent utiliser ce produit sans risque.
STOCKEZ ET UTILISEZ CE PRODUIT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET VÉRIFIEZ QU’ILS NE PEUVENT PAS JOUER AVEC.
1) EXPLICATION DES SYMBOLES
Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
S’il vous plaît, vériez auprès de votre autorité locale ou le détaillant pour obtenir des conseils de recyclage.
W
AVERTISSEMENT !
En conformité avec les normes de sécurité applicables essentielles des directives européennes
Ne pas exposer à la pluie
AVERTISSEMENT : Gaz explosifs. Evitez les flammes et étincelles
Ce gaz facilement inflammable peut s’échapper et former un mélange explosif dans l’atmosphère près de la batterie dans
des conditions de mauvaise ventilation.
PAS D’ÉTINCELLES, FLAMMES, CIGARETTES ALLUMÉES ET AUTRES
SOURCES D‘INFLAMMATION PRÈS DE LA BATTERIE.
2) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ :
ATTENTION !
Les batteries contiennent des acides et des gaz explosifs
peuvent s’en échapper. Ne pas fumer ! Aucune flamme
nue ou source d‘étincelles ne doit pas être placée à
proximité. Si une partie de votre corps entre en contact
avec l’électrolyte de la batterie, lavez immédiatement et
abondamment la zone à l’eau froide. Si de l’acide pénètre
dans vos yeux, rincez-les immédiatement à grande eau et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. Tenez les
enfants et les animaux domestiques à l‘écart pendant le
processus de démarrage.
ATTENTION !
Les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps
peuvent ne plus fonctionner correctement à cause d’une au-
todécharge ou d’un phénomène de sulfatation. Ne pas utili-
ser cette aide au démarrage sur ces batteries défectueuses.
IMPORTANT :
Effectuer une recharge complète de la batterie interne avant
la 1
ère
utilisation! Toujours maintenir la batterie interne com-
plètement chargée avant utilisation! Ne pas utiliser si la bat-
terie n’est pas totalement rechargée.

Mode d’emploi ABSAAR
12
3) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES !
• N’exposez pas le Mini Jumpstarter à la pluie, l’eau, vapeur
ou condensation.
• Ne jamais insérer de corps étranger ou tout objet dans le
connecteur des pinces ou dans le port USB.
• Toujours garder les enfants à distance.
• Ne jamais ouvir le Mini Jumpstarter pour changer les batte-
ries internes.Les batteries sont irremplaçables.
RISQUE D’EXPLOSION !
• N’exposez pas aux rayons du soleil!
• Lorsque vous utilisez le Mini Jumpstarter, ne fumez pas et
évitez tout corps incandescent à proximités!
• Ne pas utiliser le Mini Jumpstarter dans des lieux connés,
enfumées comme dans la cale d’un bateau à moteur à
essence.
• Ne pas utiliser le Mini Jumpstarter à proximité de réservoirs
de propane.
• Les pinces du Mini Jumpstarter doivent êtres connectées
conformément aux polaritées du véhicules :
• Pince Positive (+) rouge du Mini Jumpstarter à la Borne
Positive (+) Rouge de la batterie du vehicule.
• Pince Négative (-) noir du Mini Jumpstarter à la Borne
Négative (-) Noir de la batterie du véhicule.
• Une Inversion de polarité peux endommager le Mini
Jumpstarter!
RISQUE D’INCENDIE !
• Ne pas écraser.
• Ne pas percer.
• Ne jamais mettre en contact les pinces entre elles. Ne pas
créer une connexion électrique entre les pinces et un mor-
ceau de métal ou un conducteur. Cela peut endommager le
Mini Jumpstarter ou créer un danger.
• Toujours débrancher le connecteur des pinces immédiate-
ment après chaque utilisation.
• Ne jamais stocker le Mini Jumpstarter avec les pinces
connectées à l’appareil.
• Le Mini Jumpstarter n’est conçu que pour être utilisé un
très court instant, ne pas effectuer des tentatives de dé-
marrage de plus de 3 secondes à la fois. Une utilisation de
plus de 3 secondes peux endommager le Mini Jumpstarter.
Patienter 1 minute entrechaque tentative de démarrage
ATTENTION
Température de fonctionnement. Ne pas exposer à des
températures de fonctionnement à +60°C (+140°F) ou infé-
rieures à -20°C (-4°F). Une uti- lisation du Mini Jumpstarter
au dessus ou au dessous de ces températures pourrais ré-
duire la capacité de la batterie interne du Mini Jumpstarter
et raccourcir le durée de vie de la batterie
REMARQUE :
Veuillez stocker le Mini Jump Starter à l’abri et dans un
endroit tempéré, an d’optenir des meilleures perfomances
lors de condition de froid extrême
Le Mini Jumpstarter est fourni avec une batterie rechargeable
Li-Cobalt. Toujours déposer les appareils en n de vie dans
un centre de collecte prévu à cet effet. Adressez-vous auprès
des autorités locales ou de votre revendeur pour obtenir des
conseils sur le recyclage de vos appareils.
Les personnes (notamment les enfants) qui ne possèdent
pas de connaissance ou d’une expérience suffisante de
l’appareil ou qui présentent un handicap physique, senso-
riel ou mental, ne peuvent utiliser l’appareil que sous la
surveillance d’une personne responsable qui assurera leur
sécurité. Les enfants doivent être gardés sous surveillance
et ne doivent pas jouer avec l’appareil.
4) SPÉCIFICATIONS :
Modèle AB-MJS150 Mini Jumpstarter
Dimensions 138 x 78 x 18 mm
Poids 230 g (390 g avec câble et pinces)
Courant d’alimentation/
charge 5 V / 1,5 A with Micro-USB
Courant de sortie
• 5 V/2.0 A;
pour Smartphone, tablettes, camera etc.
• 12 Volt Jumpstarter;
pour véhicule à moteur essence dont la
cylindrée ne dépasse pas 2500cc
• 0.5 W LED; d’appoint ou Flash
Courant d’aide au
démarrage nominal 150 A
Courant d’aide au
démarrage en crête 300 A
Température
de fonctionnement -20°Cà 60°C

Mode d’emploi ABSAAR
13
5) DESCRIPTION DU PRODUIT
G
B
C
D
E
F
➊Lampedepoche(LEDd’éclairage)
➋Connecteurpourcâbled’aideaudémarrage
➌ConnecteurMicroUSB5V-1.5 Apourlarecharge
➍SortieUSB5V-2Apouralimentationaccessoires
➎LEDd’indicationdel’étatdechargedelabatterieinterne
➏Boutond’alimentation‘‘Power’’
6) DESCRIPTION AND INDICATIONS OF THE LEDS
Description
et indication
du bouton
d’alimentation
‘‘Power’’
Indication d’état
de charge de la
batterie interne.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (6), l’indicateur LED (5) indique l’état de
charge de la batterie interne. Lors de la charge les LED s’allument et clignotent les
unes après les autres jusqu’à une charge complète indiquée lorsque toutes les LED
sont allumées.
Description
des états durant
la recharge
de la batterie
interne du Mini
Jumpstarter.
The LEDs (5) indicate the charge status of the internal battery in relation to the
voltage of the internal battery
0%-25% LED n° 1 clignote
25%-50% LED n°1 et n°2 clignotent
50%-75% LED n°1, n°2 et n°3 clignotent
75%-99% LED n°1, n°2, n°3 et n°4 clignotent
100 % (end of charging process) Toutes les LED sont allumées
Description
des différents
état de charge
de la batterie
interne du Mini
Jumpstarter.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (6), l’indicateur LED (5) indique l’état de charge
de la batterie interne et se désactive automatiquement après 30 secondes si aucune
charge n’est détectée.
100%-75% Toutes les LED sont allumées.
75%-50% LED n°1, n°2 et n°3 sont allumées
50%-25% LED n°1 et n°2 sont allumées
25%-1% LED n°1 est allumée
1%- 0% LED n° 1 clignote
0% Toutes les LED sont éteintes
Autres
Lampe de poche
LED d’éclairage (1)
1- Double-cliquez sur le bouton ‘‘power ‘‘(6) pour allumer la lampe de poche (1)
2- Cliquez à nouveau pour activer le mode S.O.S
3- Cliquez à nouveau pour activer le mode stroboscopique
4- Cliquez à nouveau (ou double clic) pour désactiver la lampe de poche (1).
La lampe de poche (1) ne peut pas être activé lors de la charge de la batterie ou
lorsque les DEL (5) indiquent une de faible puissance de la batterie interne.

Mode d’emploi ABSAAR
14
7) PROCÉDURE POUR L’UTILISATION DE L’AIDE AU DÉMARRAGE
➊
Connectez les pinces
aux bornes de la
batterie en suivant
les polarités :
Pince Rouge (+)
sur la bornes rouge (+)
de la batterie
➋
Connectez les pinces
au connecteur (2)
du Mini Jumpstarter
➌
Démarrez le véhicule
(pas plus de 3
secondes) et patientez
1 minute entre chaque
tentatives
de démarrage
➍
Déconnectez les
pinces du connecteur
(2) du Mini
Jumpstarter dans
les 30 secondes
maximum
après démarrage
du véhicule
➎
Déconnectez
les pinces des bornes
de la batterie
du véhicule.
Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les pro-
duits ménagers. Selon la Di- rective Européenne 2002/96/EC pour le re-
but des matériels électriques et électroniques et de son exécution dans
le droit national, les produits électriques usagés doivent être collectés
séparément et disposés dans des points de collecte prévus à cet effet.
Adressez-vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour
obtenir des conseils sur le recyclage. En effectuant ces gestes, vous
participez à la protection de l’environnement.
IMPORTANT :
1 Toujours s’assurer que la batterie du Mini Jumpstarter soit au
dessus de 75% de sa capacité.
2. Rechargez la batterie interne du Mini Jumpstarter TOUS LES
3 MOIS, même sans avoir utilisé le Mini Jumpstarter.
3. Les pinces et le connecteur doivent toujours être parfaitement
connectées avant d’effectuer une tentative de démarrage.
4.
Si le moteur n’a pas démarré du premier coup, attendre 1 minute
avant de tenter à nouveau un démarrage
.
5. Après utilisation en mode aide au démarrage, recharger rapi-
dement à 100% la batterie interne du Jumpstarter.
6. Le Mini Jumpstarter est une aide au démarrage et ne peut
remplacer à 100% la puissance d’une batterie d’origine. Si la
batterie de votre vehicule est totalement déchargée ou dé-
fectueuse, le Mini Jumpstarter
ne pourra pas assez puissant
pour redémarrer votre véhicule.
8) CONDITIONS DE GARANTIE :
1) La garantie couvre tous les défauts de fabrication ou de maté-
riau. Le fabricant garantit le remplacement gratuit (des pièces ou
du produit entièrement) pendant deux ans à compter de la date
d‘achat. Seuls les frais d’expédition sont à la charge du client.
2) Les demandes d’application de la garantie ne seront acceptées
que si elles sont accompagnées d’une preuve d’achat (facture ou
ticket de caisse).
3) La garantie ne couvre pas les réparations s’avérant nécessaires
suite à un accident, un démontage inapproprié, des dommages
dus à une chute ou des coups, une utilisation incorrecte ou le
raccordement à une tension d’alimentation supérieure à celle
indiquée.
4) La garantie n‘englobe en aucun cas de droit à dommages et inté-
rêts et/ou remboursement.
En cas de dommage: Veuillez contacter votre revendeur

15
NL BEDRIJFSINSTRUCTIES AB-MJS150
Dit is het symbool van voorzichtigheid. Het wijst op een potentieel risico op persoonlijk letsel. Om letsel of mate-
riële schade te voorkomen, dient u altijd de in dit symbool beschreven veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen.
W
LEES DIT DOCUMENT AANDACHTIG DOOR VOORALEER U DIT PRODUCT GEBRUIKT.
Als u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstige letsels.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door kinderen of door personen die de handleiding niet kunnen lezen of
begrijpen, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is ervoor te zorgen dat ze dit product zonder risico
kunnen gebruiken. DIT PRODUCT BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN OPBERGEN EN GEBRUIKEN EN ERVOOR ZORGEN
DAT ZE ER NIET MEE KUNNEN SPELEN.
1) VERKLARING SYMBOLEN
Elektrisch afval mag niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid.
Informeer a.u.b. bij uw gemeente of bij uw kleinhandelaar hoe u moet recyclen.
W
WAARSCHUWING !
Conform met de relevante essentiële veiligheidsvoorschriften van de Europese richtlijnen.
Stel het toestel niet bloot aan regen
WAARSCHUWING: Explosieve gassen. Vermijd vlammen en vonken
Dit licht ontvlambare gas kan lekken via de ventilatieopeningen en bij ontoereikende ventilatie rondom de accu een explosief
mengsel vormen.
Geen vonken, vlammen, brandende sigaretten of andere ontstekingsbronnen in de buurt
van een accu brengen
2) VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN :
OPGELET !
Batterijen bevatten bijtende zuren en explosieve gassen, die
kunnen ontsnappen. U mag dan ook niet roken! Er mag zich
geen open vuur of ontstekingsbron in de nabijheid bevinden.
Als een deel van uw lichaam in contact komt met de elektrolyt
van de accu, was deze zone dan onmiddellijk en overvloedig
met koud water. Als het zuur in uw ogen terechtkomt, moet
u ze onmiddellijk met een grote hoeveelheid water spoelen
en zo snel mogelijk een arts raadplegen. Houd kinderen en
huisdieren op een veilige afstand tijdens het starten.
OPGELET !
Accu’s die lange tijd niet zijn gebruikt, werken mogelijk
niet meer naar behoren, door zelfontlading of sulfatering.
Deze starthulp niet gebruiken met defecte accu’.
BELANGRIJK :
De interne accu volledig opnieuw opladen voor het 1e
gebruik ! Zorg dat de interne accu volledig opgeladen is
voor elk gebruik! Niet gebruiken als de accu niet volledig
is opgeladen.

Bedrijfsinstructies ABSAAR
16
3) VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN !
• De Mini Jumpstarter niet blootstellen aan regen, water,
damp of condensaat.
• Geen vreemde of andere voorwerpen in de klemconnector
of USB-poort plaatsen.
• Houd kinderen altijd uit de buurt.
• De Mini Jumpstarter nooit openen om de interne batterijen
te vervangen. Deze batterijen kunnen niet worden vervangen.
RISICO VAN ONTPLOFFING !
• Niet blootstellen aan direct zonlicht!
• Niet roken wanneer u de Mini Jumpstarter gebruikt en gloei-
ende voorwerpen uit de buurt houden!
• De Mini Jumpstarter niet gebruiken in besloten of bedampte
ruimtes, zoals het ruim van een boot met benzinemotor.
• De Mini Jumpstarter niet gebruiken in de buurt van prop-
aantanks.
• De klemmen van de Mini Jumpstarter moeten worden aan-
gesloten volgens de polariteit van het voertuig :
• Positieve rode klem (+) van de Mini Jumpstarter aan de
Rode positieve pool (+) van de accu van het voertuig.
• Negatieve zwarte klem (-) van de Mini Jumpstarter aan
de Zwarte negatieve pool (-) van de accu van het voertuig.
• Een omkering van de polariteit kan de Mini Jumpstarter
beschadigen!
BRANDGEVAAR !
• Niet platdrukken.
• Niet doorboren.
• De klemmen nooit met elkaar in contact brengen,
rechtstreeks of met behulp van een metalen onderdeel
of geleider. Dat kan de Mini Jumpstarter beschadigen of
gevaarlijk zijn.
• De klemmen van de connector verwijderen na elk gebruik.
• De Mini Jumpstarter nooit opbergen met de klemmen
aangesloten op het apparaat.
• De Mini Jumpstarter is alleen ontworpen om kortstondig te
worden gebruikt. Onderneem geen pogingen om langer dan
3 seconden per keer te starten. Een gebruik van langer dan
3 seconden kan de Mini Jumpstarter beschadigen. 1 minuut
wachten na elke startpoging.
OPGELET !
Werktemperatuur. Niet blootstellen aan bedrijfstemperaturen
van +60°C (+140°F) of lager dan -20°C (-4°F). Het gebruik van
de Mini Jumpstarter boven en onder deze temperaturen kan
de capaciteit van de interne batterij van de Mini Jumpstarter
verminderen en de levensduur ervan verkorten.
OPMERKING :
De Mini Jumpstarter beschut en bij gematigde temperatuur
opbergen voor optimale prestaties in de vrieskou.
De Mini Jumpstarter wordt geleverd met een oplaadbare
lithium-kobalt-batterij. Apparaten op het einde van de
levensduur naar een hiervoor voorzien verzamelcentrum
brengen. Neem contact op met de plaatselijke instanties of
uw verdeler voor advies met betrekking tot het recyclen van
uw apparaten.
Personen (in het bijzonder kinderen) die niet over de noodza-
kelijke kennis van of ervaring met het apparaat beschikken
of die een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke han-
dicap hebben, mogen het apparaat alleen gebruiken onder
toezicht van een verantwoordelijke, die instaat voor hun
veiligheid. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden
en mogen niet met het toestel spelen.
4) SPECIFICATIES :
Model AB-MJS150 Mini Jumpstarter
Afmetingen 138 x 78 x 18 mm
Gewicht 230g (390g met kabel en klemmen)
Voedings-/laadstroom 5 V / 1,5 Avia Micro-USB
Uitgangsstroom
• 5 V/2.0 A;
voor smartphones, tablets, camera...
• 12 Volt Jumpstarter;
voor voertuigen met benzinemotor
en een maximale cilinderinhoud
van 2.500 cc).
• 0.5 W LED; Additional light or Flash
Nominale stroom
starthulp 150 A
Piekstroom starthulp 300 A
Werktemperatuur -20°C tot 60°C

Bedrijfsinstructies ABSAAR
17
5) BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
6) BESCHRIJVING EN AANDUIDINGEN VAN DE LEDs
Beschrijving en
aanduiding van
de aan/uitknop
Aanduiding van de
laadstatus van de
interne batterij.
Druk op de aan/uitknop (6), de ledindicator (5) geeft de laadstatus weer van de
interne batterij. Tijdens het opladen gaan de diodes branden en opeenvolgend
knipperen. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, blijven de diodes branden.
Beschrijving van
de oplaadstatus
van de interne
batterij van de Mini
Jumpstarter.
De diodes (5) duiden de oplaadstatus aan van de interne batterij op basis van de
spanning van de interne batterij.
0%-25% Led nr. 1 knippert
25%-50% Leds nr. 1 en nr. 2 knipperen
50%-75% Leds nr. 1, 2 en 3 knipperen
75%-99% Leds nr.1, 2, 3 en 4 knipperen
100% (laden voltooid) Alle diodes blijven branden.
Beschrijving van
de oplaadstatus
van de interne
batterij van de Mini
Jumpstarter.
Druk op de aan/uitknop (6), de ledindicator (5) geeft de laadstatus weer van de
interne batterij en stopt na 30 seconden met werken als er geen lading wordt
aangetroffen.
100%-75% Alle diodes branden.
75%-50% Leds nr. 1, 2 en 3 branden
50%-25% Leds nr. 1 en 2 branden
25%-1% Led nr. 1 brandt
1%- 0% Led nr. 1 knippert
0% Alle leds zijn uit
Overige
Led zaklamp (1)
1 - Dubbelklikken op de aan/uitknop (6) om de zaklamp in te schakelen (1).
2 - Opnieuw klikken om de SOS-modus te activeren
3 - Opnieuw klikken om de stroboscoop te activeren
4 - Opnieuw klikken (of dubbelklikken) om de zaklamp uit te schakelen (1).
De zaklamp (1) kan niet worden ingeschakeld tijdens het opladen van de batterij of
wanneer de leds (5) een zwakke interne batterijcapaciteit aangeven.
G
B
C
D
E
F
Beschrijving :
➊Zaklamp(verlichtingsled)
➋Kabelconnectorvandestarthulp
➌Micro-USB-oplaadconnectorvan5V,1,5A
➍USB-uitgangvan5V,2Avoorstroomvoorzieningaccessoires
➎Indicatieledvandeoplaadstatusvandeinternebatterij
➏Aan/uitknop.

Bedrijfsinstructies ABSAAR
18
7) GEBRUIK VAN DE STARTHULP
➊
Sluit de klemmen op
de accupolen aan
volgens de polariteit :
Rode klem (+)
op de rode pool (+)
van de accu
➋
Sluit de klemmen
aan op de connector
(2) van de
Mini Jumpstarter.
➌
Start het voertuig
(niet langer dan 3
seconden) en wacht
1 minuut tussen elke
startpoging.
➍
Ontkoppel de klemmen
van de conncector
(2) van de Mini
Jumpstarter binnen
max. 30 seconden
nadat het voertuig
is gestart.
➎
Ontkoppel de
klemmen van
de accupolen van
het voertuig.
Elektrische toestellen mogen niet met het gewone huishoudelijk af-
val worden meegegeven. Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC
voor de verwijdering van elektrische en elektronische materialen en
de implementatie van deze richtlijn in de nationale wetgeving, moeten
gebruikte elektrische producten afzonderlijk worden ingezameld en
gebracht naar speciale hierop voorziene inzamelpunten.
Vraag bij de gemeentelijke overheid of aan uw verkoper om advies aan-
gaande de recycling. Door dit te doen draagt u bij tot de bescherming
van het milieu.
BELANGRIJK :
1. Altijd controleren of de batterij van de Mini Jumpstarter voor
meer dan 75% is opgeladen.
2. Herlaad de interne batterij van de Mini Jumpstarter ELKE 3
MAANDEN, zelfs als u de Mini Jumpstarter niet hebt gebruikt.
3. Zorg er altijd voor dat de klemmen en de connector naar be-
horen zijn aangesloten vooraleer u probeert te starten.
4. Als de motor na de 1e poging niet start, wacht dan 1 minuut
voor elke nieuwe poging.
5. Na gebruik als starthulp de interne batterij van de Jump-
starter zo snel mogelijk volledig opladen.
6. De Mini Jumpstarter is een starthulp en kan het vermogen
van een oorspronkelijke accu niet voor 100% vervangen. Als
de accu van uw voertuig zijn lading volledig heeft verloren
of defect is, dan kan het vermogen van de Mini Jumpstarter
mogelijk niet volstaan om uw voertuig te starten.
8) WAARBORGVOORWAARDEN :
1) De waarborg dekt alle fabricage- of materiaalfouten. De fabri-
kant garandeert gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
dat stukken of het volledige product worden vervangen. Alleen
de verzendingskosten zijn ten laste van de klant.
2) Aanvragen voor toepassing van de waarborg worden maar
aanvaard als ze vergezeld zijn van een aankoopbewijs (factuur
of kasticket).
3) De garantie dekt geen reparaties te wijten aan een ongeval,
ongeoorloofde demontage, schade door een val of slagen,
incorrect gebruik of het aansluiten op een voedingsspanning
die hoger is dan de aangegeven spanning.
4) De garantie omvat in geen geval het recht op schadevergoe-
ding, interesten en/of vergoedingen.
In geval van schade: Neem contact op met uw verdeler.

19
IT ISTRUZIONI DI SERVIZIO AB-MJS150
Questo è il simbolo della cautela. Indica un potenziale rischio di lesioni personali. Per evitare danni a persone
o cose, osservare sempre le avvertenze di sicurezza descritte in questo simbolo.
W
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
IN CASO CONTRARIO SI POSSONO VERIFICARE GRAVI LESIONI.
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per avvisare di potenziali pericoli di lesioni personali. Rispettare i
messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare il più possibile lesioni o danni materiali.
W
Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da bambini o persone che non possono leggere o comprendere, a
meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile che garantisce che possono tranquillamente utilizzare
il prodotto. CONSERVARE IL PRODOTTO LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI DURANTE LA CONSERVAZIONE E L'USO,
E CONTROLLARE CHE NON POSSONO GIOCARE CON ESSO.
1) SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I riuti elettronici non vanno eliminati insieme ai riuti domestici.
Vericare presso il proprio comune di residenza o il rivenditore dove smaltire i riuti.
W
ATTENZIONE!
In conformità con le norme essenziali di sicurezza applicabili delle Direttive Europee.
Non esporre alla pioggia.
AVVERTENZA: Gas esplosivi. Evitare le amme e le scintille
Questo gas altamente inammabile può fuggire dalle bocche di areazione e formare una miscela esplosiva nell'aria vicino alla
batteria quando la zona non è adeguatamente ventilata.
NON USARE SCINTILLE, FIAMME, SIGARETTE ACCESE E
ALTRE FONTI DI COMBUSTIONE VICINO ALLA BATTERIA.
2) AVVERTENZE DI SICUREZZA:
ATTENZIONE!
Le batterie contengono acidi corrosivi e gas esplosivi che
possono fuoriuscire. Non fumare!
Non posizionare nessuna fiamma o fonte di scintille in
prossimità. Se una parte del corpo entra in contatto con
l’elettrolita della batteria, pulire la zona immediatamente e
accuratamente con acqua fredda. Se l'acido penetra negli
occhi, sciacquarli immediatamente con abbondante acqua
e consultare al più presto un medico. Tenere i bambini e
gli animali domestici a distanza durante il processo di
avviamento.
ATTENZIONE!
Le batterie che non sono state utilizzate da tempo possono
non funzionare correttamente ed essersi scaricate autono-
mamente o a causa di un fenomeno di solfatazione. Non
utilizzare questo aiuto all'avviamento con batterie difettose.
IMPORTANTE :
Ricaricare completamente la batteria interna prima di uti-
lizzarlo per la prima volta!
Tenere sempre la batteria interna
completamente carica prima dell'uso! Non utilizzare se la
batteria non è completamente carica.

20
Manuale per l’utente ABSAAR
3) ISTRUZIONI DI SICUREZZA
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA!
• Non esporre il Mini JumpStarter a pioggia, acqua, vapore
o condensa.
• Non inserire corpi estranei o oggetti nei morsetti dei con-
nettori o nella porta USB.
• Tenere sempre i bambini a distanza.
• Non aprire il Mini JumpStarter per cambiare la batteria in-
terna. La batteria non può essere sostituita.
RISCHIO DI ESPLOSIONE!
• Non esporre il dispositivo alla luce solare diretta!
• Quando si utilizza il Mini JumpStarter, non fumare e tenere
gli oggetti incandescenti a distanza!
• Non utilizzare il Mini JumpStarter in spazi ristretti pieni di
fumo come nel garage di un motoscafo.
• Non utilizzare il Mini JumpStarter vicino a serbatoi di
propano.
• I morsetti del Mini JumpStarter devono essere collegati alle
corrette polarità del veicolo:
• Il morsetto rosso positivo (+) del Mini JumpStarter al
terminale rosso positivo (+) della batteria del veicolo.
• Il morsetto nero negativo (-) del Mini JumpStarter al
terminale nero negativo (-) della batteria del veicolo.
• Un'inversione di polarità può danneggiare il Mini
JumpStarter!
RISCHIO DI INCENDIO!
• Non schiacciare.
• Non perforare.
• Non fare toccare tra di loro i morsetti nè creare un colle-
gamento elettrico tra di loro con un pezzo di metallo o un
conduttore. Ciò potrebbe danneggiare il Mini JumpStarter
o creare un pericolo.
• Scollegare sempre il connettore dei morsetti
immediatamente dopo l’uso.
• Non conservare il Mini JumpStarter con i morsetti collegati
al dispositivo.
• Il Mini JumpStarter è stato progettato solo per essere
utilizzato per un brevissimo periodo di tempo. Ogni
tentativo di avviamento non deve superare i 3 secondi.
L’utilizzo del Mini JumpStarter per più di 3 secondi potrebbe
danneggiarlo. Attendere 1 minuto dopo ogni tentativo di
avviamento
.
ATTENZIONE
Temperatura di esercizio. Non esporre a temperatura di
esercizio superiore a + 60° C o inferiore a -20° C. L’uso del
Mini JumpStarter a temperature inferiori o superiori può ri-
durre la capacità della batteria interna del Mini JumpStarter
o accorciare la durata della batteria.
COMMENTO:
Conservare il Mini JumpStarter in uno spazio riparato
dalle temperature estreme per le migliori prestazioni in
condizioni di freddo estremo.
Il Mini è JumpStarter è fornito con una batteria ricaricabile
Li-cobalto. Smaltire sempre i dispositivi a ne vita presso i
punti di raccolta dedicati. Contattare le autorità locali o il riven-
ditore per sapere come riciclare i propri apparecchi.
Le persone (specialmente i bambini) privi di conoscenze
speciche o con scarsa esperienza nell’uso del dispositi-
vo o gli individui che hanno disabilità siche, sensoriali o
mentali, possono usare il dispositivo esclusivamente sotto
la supervisione di una persona responsabile che ne garan-
tirà la sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati e non
devono giocare con l'apparecchio.
4) SPECIFICHE :
Modello AB-MJS150 Mini Jumpstarter
Dimensioni 138 x 78 x 18 mm
Peso 230g (390g con il cavo e i morsetti)
Alimentazione / corrente
di carica 5 V / 1,5 A con micro USB
Corrente di uscita
• 5 V/2.0 A;
per smartphone, tablet, fotocamera, ecc
• Jumpstarter da 12 volt;
per un veicolo alimentato a combusti-
bile le cui dimensioni del motore non
superino i 2500 cc)
• LED da 0,5 W;
Luce o flash supplementare
Corrente di aiuto
all'avviamento nominale 150 A
Corrente di aiuto
all'avviamento di picco 300 A
Temperatura
di funzionamento Da -20°C a 60°C
Other manuals for AB-MJS150
1
Table of contents
Languages:
Other Absaar Remote Starter manuals