Accorroni VMC PUNTUALE 65 User manual

MANUALE DI INSTALLAZIOINEVMC PUNTUALE 65
RecuperatorI di calore VMC PUNTUALE,
murali residenziali
VMC PUNTUALE 65


3
IMPORTANTE
PRIMA DI COMPIERE QUALUNQUE OPERAZIONE
RIGUARDANTE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE, COMPRENDERE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI DEL PRESENTE MANUALE
IMPORTANT
BEFORE PERFORMING ANY OPERATION OF THE
MACHINE CAREFULLY READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL
INDICE
INDEX
1
1
4
6
7
7
8
9
10
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
14
14
14
18
18
18
19
19
20
20
20
20
20
21
21
21
22
SIMBOLOGIA UTILIZZATA
AVVERTENZE E REGOLE GENERALI
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 Targhettatura identificativa dell’unità
1.2 Introduzione
1.3 Presentazione manuale
1.4 Principi di funzionamento
1.5 Flussi aria
1.6 Caratteristiche tecniche
1.7 Dati tecnici unità e dimensioni
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio
2.2 Movimentazione e trasporto
2.3 Controllo al ricevimento
2.4 Stoccaggio
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3.1 Definizioni
3.2 Norme di sicurezza
3.3 Informazioni preliminari
3.4 Scelta del luogo d’installazione
3.5 Componenti a corredo dell'unità
3.6 Installazione dell'unità
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI
4.1 Avvertenze generali
4.2 Collegamento alimentazione unità
5 - REGOLAZIONE ELETTRONICA
5.1 Descrizione del telecomando
6 - MANUTENZIONE ORDINARIA
6.1 Informazioni preliminari
6.2 Manutenzioni dei componenti
6.2.1 Manutenzione ventilatore
6.2.2 Modulo recuperatore di calore e filtri
6.2.3 Pulizia dei filtri
7 - GESTIONE ANOMALIE DI IMPIANTO 7.1
Guida ricerca guasti
8 - SMALTIMENTO
1
1
4
6
7
7
8
9
10
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
14
14
14
18
18
18
19
19
20
20
20
20
20
21
21
21
22
SYMBOLS USED
WARNINGS AND GENERAL RULES
E
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 Identification labelling of the
unit
1.2 Introduction
1.3 Presentation of the manual
1.4 Principle of operation
1.5 Air flows
1.6 Technical specifications
1.7 Unit technical data and dimensions
2 - TRANSPORT
2.1 Packaging
2.2 Handling and transport
2.3 Control and receipt
2.4 Storage
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Definitions
3.2 Safety Standards
3.3 Preliminary information
3.4 Choice of installation site
3.5 Components supplied with the unit
3.6 Unit installation
4 - ELECTRIC CONNECTIONS
4.1 General warnings
4.2 Unit power supply
5 - ELECTRONIC CONTROL
5.1 Description of remote control
6 - ROUTINE MAINTENANCE
6.1 Preliminary information
6.2 Component maintenance
6.2.1 Fan maintenance (annually)
6.2.2 Exchanger and filter maintenance
6.2.3 Cleaning filters
7 - TROUBLESHOOTING
7.1 Trobleshooting guide
8 - DISPOSAL
pag.2 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

4
SIMBOLOGIA UTILIZZATA
SYMBOLS USED
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle
norme vigenti ed è quindi dotata di sistemi di prevenzione e
protezione per i rischi di natura meccanica ed elettrica che
possono riguardare l’operatore o l’utilizzatore. Vi sono tuttavia
dei rischi residui che possono presentarsi durante il trasporto,
l’installazione, l’uso o la manutenzione. Tali rischi possono
essere ridotti seguendo scrupolosamente le istruzioni del
manuale, utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione
individuali e rispettando le vigenti norme di sicurezza.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto
utilizzo della macchina sono accompagnate da alcuni simboli
per renderle più evidenti:
The machine has been designed and constructed according
to the current norms and consequently with mechanical and
electrical safety devices designed to protect the operator or
user from possible physical damage. Residual risks during use
or in some intervention procedures on the device are however
present. such risks can be reduced by carefully following
manual procedures, using the suggested individual protection
devices and respecting the legal and safety norms in force.
The most important information concerning safety and proper
use of the machine are accompanied by some symbols to make
them highly visible:
AVVERTENZE E REGOLE GENERALI
WARNINGS AND GENERAL RULES
pag.3 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

5
NOTE IMPORTANTI
IMPORTANT NOTES
Le unità sono progettate e costruite esclusivamente per:
- installazioni interne.
- per il trattamento aria degli ambienti civili, incompatibili
con gas tossici, esplosivi, inammabili e corrosivi (incluse
atmosfere con cloro e salsedine).
Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in quegli
ambienti dove l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri
composti gassosi e/o particelle solide.
L'utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, e non
conformi a quanto descritto in questo manuale, farà
decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta
e/o indiretta della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
The units are designed and built exclusively for:
- internal installation.
- for air traitment in the civil environments, incompatible
with toxic, explosive, inammable and corrosive
(chlorinated and saline included) gases.
Therefore it cannot be used in those environments where
the air is mixed and/or altered by other gaseous
composites and/or solid particles.
The use of the same for different purposes from those
envisioned, not conform to that described in this manual,
will make any direct and/or indirect liability of the
manufacturer automatically become null and void.
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel
continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le
caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli
equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti
a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare
qualsiasi modica senza preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement of its production, aesthetic characteristics
and dimensions, technical data, equipment and
accessories can be subject to variation. For this reason
the manufacturer reserves the right to make any changes
without prior notice.
pag.4 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

6
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 TARGHETTATURA IDENTIFICATIVA
DELL’UNITA’
1.1 IDENTIFICATION LABELLING OF THE UNIT
%-**-5(,&
Fig. 1

7
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nell’immagine seguente (Fig. 2) è riportata la posizione della
targhetta dati tecnici/identicativi.
In the picture below (Fig. 2) is showed the identify labels
position.
La mancanza della etichetta dalla macchina
comporta la non conformità del prodotto: in
questo caso contattare immediatamente la rete
di vendita per segnalare il problema.
The lack of the labels from the recovery unit
causes the non-compliance of the product: in
this case, please immediately contact the sales
network to report the problem.
Fig. 2
1.2 INTRODUZIONE 1.2 INTRODUCTION
Il ventilatore VMC PUNTUALE è progettato per gestire un
ricambio d'aria controllabile permanente in appartamenti,
ville, hotel, caffè e altri ambienti domestici ed edifici pubblici.
È dotato di uno scambiatore di calore ceramico che consente la
fornitura di aria fresca e aria di ripresa con recupero di energia
termica.
È progettato per il montaggio attraverso la parete. Il design
telescopico ne consente l'installazione nelle pareti da 230 mm a
420 mm di spessore per il ventilatore VMC PUNTUALE.
Il ventilatore è dimensionato per il f unzionamento continuo
sempre collegato alla rete elettrica.
The
ventilator
VMC PUNTUALE
is
designed
to
arrange
permanent
controllable
air
exchange
in
apartments,
villas,
hotels,
cafes
and
other domestic and public buildings.
Is
equipped
with
a
ceramic
heat
exchanger
that
enables
supply
of fresh air and extract air with
heat energy recovery.
Is
designed
f or
through-the-wall
mounting.
The
telescopic
ventilator
design
enables
its
installation
in
the
walls
from
230
mm
to
420
mm
thickness
f or
the
heat
recovery
unit
VMC
PUNTUALE.
The
ventilator
is
rated
f or
continuous
operation
always
connected to power mains.
1.3 PRESENTAZIONE MANUALE 1.3 PRESENTATION OF THE MANUAL
Questo manuale riporta le inf ormazioni e quanto ritenuto
necessario per il trasporto, l'installazione, l'uso e la
manutenzione del recuperatore di calore serie VMC
PUNTUALE. L'utente troverà quanto è normalmente utile
conoscere per una corretta installazione in sicurezza dei
recuperatori di calore descritti.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale
ed un’inadeguata installazione del recuperatore di calore
possono causare l’annullamento della garanzia che la ditta
costruttrice dà ai propri prodotti.
La ditta costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diretti
e/o indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni causati da
unità installate da personale inesperto e non autorizzato.
Verif icare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia integra e
completa.
Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro
8 giorni dal ricevimento della merce.
This
manual
contains
the
inf ormation
and
what
is
considered
necessary
for
the
transport,
installation,
use
and
maintenance
of the
VMC PUNTUALE
series heat recovery units.
The
user
will
nd
what
is
normally
useful
to
know
for
a
correct
and safe installation of the heat
recovery units described.
Failure
to
comply
with
what
is
described
in
this
manual
and
inadequate
installation
of
the
heat
recovery
unit
may
cause
the
cancellation
of
the
warranty
that
the
manufacturer
gives
to
its
products.
Furthermore,
the
manufacturer
is
not
liable
for
any
direct
and
/
or
indirect
damage
due
to
incorrect
installation
or
for
damage
caused
by
units
installed
by
inexperienced
and
unauthorized
personnel.
Check,
at
the
time
of
purchase,
that
the
machine
is
intact
and
complete.
Any
complaints
must
be
submitted
in
writing
within
8
days
of
receipt of the goods.
pag.7 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

8
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO (Fig. 3-4)
1.4 OPERATING PRINCIPLE (Fig. 3-4)
Il ventilatore VMC PUNTUALE è costitu ito da u n condotto
aria telescopico con lunghezza regolabile in funzione dello
spessore della parete con l’esterno, dall'unità di ventilazione e
dalla cuffia di ventilazione.
All'interno del condotto si trovano due ltri e il nucleo ceramico.
I ltri s ono p rogettati p er p u ricare l' aria di al imentazione e
prevenire l'ingresso di corpi estranei nello scambiatore di calore
e nella ventola.
Lo scambiatore di calore in ceramica assorbe energia dall'aria
di espu lsione per restitu irla e riscaldare o raffreddare l'aria di
mandata.
Lo scambiatore di calore è dotato di aggancio interno per
facilitarne l'estrazione dal ventilatore. Lo scambiatore di calore
è posizionato su un materiale isolante che ha anche funzione di
sigillante.
Il ventilatore deve essere installato sul lato interno della parete.
La cufa di ventilazione deve essere installata sul lato esterno
della parete per impedire l'ingresso di acqua e altri oggetti nel
ventilatore.
The
ventilator
VMC PUNTUALE
consists
of
the
telescopic
air
duct
with
adjustable
length
regulated
by
position
of
the
inner
air
duct
inside
the
outer
air
duct,
the
ventilation
unit
and
the
ventilation
hood.
Two
lters
a nd
t he
c eramic
c ore
a re
l ocated
i nside
t he
inner
duct.
The
lters
are
designed
to
pu rify
su pply
air
and
prevent
foreign object ingress to the heat exchanger and the fan.
The
ceramic
heat
exchanger
extracts
energy
from
exhaust
air
to warm up or cool down supply air.
The
heat
exchanger
is
equ ipped
with
a
pu ll
cord
inside
to
facilitate
its
withdrawal
from
the
ventilator.
The
heat
exchanger
is
installed
on
an
insulation
material
which
used
as
a
sealant
as
well.
The fan must be installed on inner
side of the wall.
The
ventilation
hood
must
be
installed
on
outer
side
of
the
wall
to prevent ingress of water and other
objects to the ventilator.
Fig. 3
pag.8 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

9
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.5 FLUSSI ARIA (Fig. 4) 1.5 AIR FLOWS (Fig. 4)
VENTILAZIONE
Il ventilatore VMC PUNTUALE funziona in modalità di
estrazione dell'aria o di alimentazione dell'aria con una velocità
impostata.
RECUPERO DI CALORE
Il ventilatore funziona in due cicli, 75 secondi ciascuno, per
fornire la rigenerazione del calore e dell'umidità.
Fase 1
L'aria calda inquinata viene estratta dall'ambiente e passa
attraverso il rigeneratore ceramico, che assorbe gradualmente
calore e umidità. Dopo 75 secondi il ventilatore passa alla
modalità aria di mandata.
Fase 2
L'aria esterna fresca e fredda passa attraverso il rigeneratore
di calore e assorbe l'umidità e il calore accumulati dopo 75
secondi, quando il rigeneratore di energia si raffredda, il
ventilatore passa alla modalità di estrazione dell'aria.
VENTILATION MODE
The
ventilator
VMC PUNTUALE
runs
in
the
air
extract
or
air
supply
mode with a set speed.
EXCHANGER MODE
The
ventilator
runs
in
two
cycles,
75
seconds
of
each,
to
provide
heat and moisture regeneration.
Phase 1
The
warm
polluted
air
is
extracted
from
the
room
and
goes
through
the
ceramic
regenerator,
which
gradually
absorbs
heat
and
moisture.
After
75
seconds
the
ventilator
switch
to
supply
air mode.
Phase2
The
fresh
and
cold
outdoor
air
goes
through
the
heat
regenerator
and
absorbs
the
accumulated
moisture
and
heat
after
75
seconds,
when
the
energy
regenerator
gets
cold,
the
ventilator switches to the air extract
mode.
FASE 1 /
PHASE 1
FASE 2 /
PHASE 2
Fig. 4
pag.9 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

10
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.6 CARATTERISTICHE TECNICHE
1.6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
•Il ventilatore è progettato per il montaggio attraverso la
parete. Il design telescopico ne consente l'installazione
nelle pareti da 230 mm a 420 mm di spessore per il
ventilatore SPT.
•Il ventilatore è dimensionato per il funzionamento continuo
sempre collegato alla rete elettrica.
•Il recuperatore di calore a singolo condotto con gruppo
ceramico di recupero e ussi d’aria alternati.
•È fornito completo di tubo telescopico per adattarsi a
qualsiasi profondità di parete, telecomando, cufa di
protezione esterna anti pioggia.
•Il recuperatore è progettato per applicazioni in ambienti
interni con temperatura ambiente compresa tra -20°C (-4F)
e +50°C (+122F) e umidità relativa inferiore all'80%.
•Il ventilatore è classicato come apparecchio elettrico di
classe I.
•Grado di protezione dall'ingresso (IP) da corpi solidi e liquidi
IP22.
•
The ventilator is designed for through-the-wall mounting.
The telescopic ventilator design enables its installation in
the walls from 230 mm to 420mm thickness for the ventilator
SPT.
•
The ventilator is rated for continuous operation always
connected to power mains.
•
Single duct heat recovery unit with ceramic recovery unit
and alternating air ows.
•
It is supplied complete with a telescopic tube to adapt to any
depth of the wall, remote control, external rain protection
hood.
•
The ventilator is designed for indoor application with the
ambient temperature ranging from-20°C (-4F) to +50°C
(+122F) and relative humidity below 80%.
•
The ventilator is classied as a class I electric appliance.
•
Ingress Protection (IP) rating from solid objects and liquids
IP22.
Ventilatore EC reversibile:
Il ventilatore assiale reversibile con motore EC. Grazie alla
tecnologia EC applicata, il ventilatore è caratterizzato da un
basso consumo energetico e un funzionamento silenzioso. Il
motore della ventola ha una protezione integrata contro il
surriscaldamento termico e cuscinetti a sfera per una lunga
durata.
Rigeneratore di energia in ceramica:
L'accumulatore di energia in ceramica ad alta tecnologia, con
efcienza di rigenerazione no al 97%, garantisce il recupero
del calore dell'aria estratta per il riscaldamento del usso d'aria
di mandata. Grazie alla struttura cellulare, l'esclusivo
rigeneratore ha un'ampia supercie di contatto con l'aria e
elevate proprietà di conduzione e accumulo di calore. Il
rigeneratore ceramico è trattato con una composizione
antibatterica che impedisce la crescita dei batteri all'interno del
rigeneratore di energia. Le proprietà antibatteriche durano 10
anni.
Filtri dell'aria:
I due ltri dell'aria integrati, con velocità di ltrazione totale
G3, forniscono la ltrazione dell'aria di mandata e di ripresa.
I ltri impediscono l'ingresso di polvere e insetti nell'aria di
alimentazione e la contaminazione delle parti del ventilatore.
I ltri hanno anche un trattamento antibatterico. La pulizia del
ltro viene effettuata con un aspirapolvere o con un getto
d'acqua. La soluzione antibatterica non viene rimossa. Il ltro
F8 è disponibile come accessorio su ordinazione, ma una volta
installato riduce il usso d'aria no a 40 m³/h.
Modalità di ventilazione.
Il ventilatore funziona in modalità di estrazione dell'aria o di
alimentazione dell'aria con una velocità impostata. In caso di
funzionamento sincrono di due ventilatori collegati, un'unità
funziona in modalità di mandata e l'altra in modalità di
estrazione.
Modalità di rigenerazione.
Il ventilatore funziona in due cicli, di 75 secondi ciascuno, per
fornire la rigenerazione del calore e dell'umidità.
Reversible EC-Fan:
The reversible axial fan with a EC motor. Due to the applied
EC technology the fan is featured with low power consumption
and silent operation. The fan motor has integrated thermal
overheating protection and ball bearings for long service life.
Ceramic Energy Regenerator:
The high-tech ceramic energy accumulator with regeneration
efciency up to 97% ensures extract air heat recovery for
warming of supply air ow. Due to the cellular structure the
unique regenerator has a large air contact surface and high
heat-conducting and heat-accumulating properties. The
ceramic regenerator is treated with an antibacterial composition
which prevents bacteria growth inside of the energy
regenerator. The antibacterial properties last for 10 years.
Air Filters:
The two integrated air lters with total ltration rate G3 provide
supply and extract air ltration. The lters prevent ingress of
dust and insects into the supply air and contamination of the
ventilator parts. The lters also have antibacterial treatment.
The lter cleaning is done with a vacuum cleaner or water
ushing. The antibacterial solution is not removed. F8 lter is
available as a specially ordered accessory, but when installed,
it reduces the air ow down to 40 m³/h.
Ventilation Mode.
The ventilator runs in the air extract or air supply mode with a
set speed. In case of synchronous operation of two connected
ventilators one unit operates in the supply mode and the other
one in the extract mode.
Regeneration Mode.
The ventilator runs in two cycles, 75 seconds each, to provide
heat and moisture regeneration.
pag.10 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

11
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.7 DATI TECNICI UNITA' E DIMENSIONI 1.7 UNIT TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS
MODELLO /
MODEL
Portata aria/
Air ow rate
mc/h 20/42/64
Alimentazione elettrica /
Power supply
V/Ph/Hz 230/1/50-60
Corrente assorbita massima /
Maximum load amperage
A 0,08
Potenza elettrica assorbita massima /
Maximum electric power input
W 12
N° velocità ventilatore /
n° fan speed
n 3
Classicazione IP /
IP Class
IP IP22
Efcienza termica /
Thermal efciency
% > 92%
Classe SEC /
SEC classication
- A
Tipologia di installazione /
Type of installation
-A muro/
Wall mounting
Diametro condotto /
Air Duct diameter
mm 158
Dimensioni imballo (LxHxP) /
Package dimensions (LxHxP)
mm 495x270x275
Peso netto-lordo /
Net-gross weight
kg 3,4/3.5
Pressione sonora (1.5m) /
Sound pressure (1.5m)
dB (A) 36,7
LIMITI OPERATIVI /
WORKING LIMITS
Condizioni temperatura e umidità interne /
Indoor temperature - humidity working limits
°C/UR% -20+50°C / UR% < 80%
(1) Livello di potenza sonora alle condizioni di funzionamento
nominali
(1) Sound power level at nominal working conditions
Fig. 6
pag.11 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

12
2 - TRASPORTO
2 - TRANSPORT
2.1 IMBALLAGGIO 2.1 PACKAGING
•Il recuperatore e gli accessori previsti per il montaggio sono
tutti contenuti all’interno dell’imballo in cartone, che dovrà
rimanere integro no al momento del montaggio.
•
The recovery unit and the accessories provided for
assembly are all contained within the cardboard packaging,
which must remain intact until the moment of assembly.
2.2 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO2.2 HANDLING AND TRANSPORT
•Per la movimentazione utilizzare mezzi adeguati come
previsto dalle direttive vigenti.
•Il peso di ogni singola macchina è riportato sul seguente
manuale.
•Evitare rotazioni senza controllo.
•Accurata diligenza deve essere riservata alle operazioni
di carico, rispettando l’indice di sovrapponibilità riportato
sull’imballo.
•
For handling, use suitable means as required by the
directives in force.
•
The weight of each single machine is shown in the following
manual.
•
Avoid uncontrolled rotations.
•
Careful diligence must be reserved for loading operations,
respecting the overlap index shown on the packaging
2.3 CONTROLLO AL RICEVIMENTO2.3 CONTROL AND RECEIPT
Al ricevimento dell'unità Vi preghiamo di effettuare un controllo
di tutte le parti, al ne di vericare che il trasporto non abbia
causato danneggiamenti, i danni eventualmente presenti
devono essere comunicati al vettore, apponendo la clausola di
riserva nella bolla di accompagnamento, specicandone il tipo
di danno.
Upon receipt of the unit, please check all parts, in order to verify
that the transport has not caused any damage, any damage that
may be present must be communicated to the carrier, placing
the reserve clause in the delivery note, specifying the type of
damage.
2.4 STOCCAGGIO 2.4 STORAGE
Nell’eventualità di stoccaggio prolungato, mantenere le unità
nel loro imballo, protette dalla polvere e lontano da fonti di
vibrazioni e di calore.
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per
danneggiamenti dovuti a cattivo scarico o per mancata
protezione dagli agenti atmosferici.
Smaltire i materiali impiegati per l’imballaggio in modo
ecologico.
In the event of prolonged storage, keep the units in their
packaging, protected from dust and away from sources of
vibrations and heat.
The Manufacturer declines all responsibility for damage
due to bad drainage or lack of protection from atmospheric
agents.
Dispose of the materials used for packaging in an
ecological way.
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 DEFINIZIONI 3.1 DEFINITIONS
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha
acquistato o afttato la macchina e che intende usarla per gli
scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la
persona sica che è stata autorizzata dall'utente a operare con
la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO - come tali, si intendono quelle
persone siche che hanno conseguito uno studio specico e
che sono quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati
dall'utilizzo di questa macchina e possono essere in grado di
evitarli.
CUSTOMER - the customer is the person, the agency or the
company who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - the operator or user is the physical
person who uses the unit for the purpose for which it was
designed
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained
persons, able to recognize any danger due to the proper and
improper use of the unit and able to avoid or repair it.
pag.12 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

13
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
3.2 NORME DI SICUREZZA 3.2 SAFETY STANDARDS
La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione
di seguito descritte.
Declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso
improprio del recuperatore e/o da modiche eseguite senza
autorizzazione.
The Manufacturer declines all responsibility for the failure to
comply with the Safety and Accident-prevention Standards
described below.
It also declines all liability for damage caused by improper use
of the heat recovery unit and/or modications performed without
authorisation.
1) L'installazione deve essere effettuata da personale
specializzato.
2) Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento
idoneo e antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc.
come indicato dalle normative vigenti.
3) Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza,
ambiente pulito e libero da impedimenti.
4) Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la
macchina, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo
e dei prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della
macchina, nonché osservare quanto raccomanda il produttore
di tali prodotti.
5) Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta
integrità dei vari componenti e dell'intero impianto.
6) Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di
interporsi tra le stesse.
7) Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se
prima non è stata disinserita la linea elettrica.
8) La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate
o usurate deve essere effettuata solamente da personale
specializzato eseguendo le indicazioni riportate in questo
manuale.
9) Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze
denite dal costruttore.
10) In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle
normative antinquinamento previste.
11) Nell’effettuare forature su pareti accertarsi di non interferire
con cavi elettrici, tubazioni e quanto altro possa essere
danneggiato.
12) Non versare acqua o liquidi in genere sull’unità ventilante.
13) Collocare il dispositivo in modo che il cavo di alimentazione
non venga calpestato.
14) Non toccare le parti interne, salvo quando diversamente
indicato nelle istruzioni riportate in questa guida.
15) Non forzare mai i componenti nelle operazioni di montaggio:
sebbene sia eseguito con materiali resistenti le parti costituenti
il dispositivo possono subire danni se maneggiate in modo
improprio.
16) Scollegare il dispositivo dalla corrente e rivolgersi a
personale qualicato per l’assistenza quando si rientra in uno
dei seguenti casi:
- Acqua o liquido di qualsiasi natura sia stato versato sul
dispositivo.
- Esposizione del dispositivo agli agenti atmosferici.
- Malfunzionamento.
1) Specialised staff must perform installation.
2) Wear suitable and accident-prevention clothing during
installation, for example: goggles, gloves etc. as indicated in the
current regulation.
3) During installation operate in complete safety, clean
environment and free from obstructions.
4) Respect the laws in force, in the country in which the machine
is installed, relative to use and disposal of packaging and the
products used for cleaning and maintenance of the machine, as
well as complying with that recommended by the producer of
these products.
5) Before starting the unit, check the perfect integrity of the
various components of the entire plant.
6) Do not touch moving parts or intervene between these.
7) Do not perform maintenance and cleaning until the electric
line has been connected.
8) The maintenance and replacement of damaged or worn parts
must only be performed by specialised staff and following the
indications given in this manual.
9) The spare parts must correspond to the requirements dened
by the Manufacturer.
10) If the heat recovery unit must be dismantled, follow the
envisioned anti-pollution standards.
11) When making holes in the walls, make sure not to interfere
with electrical cables, pipes and anything else that may be
damaged.
12) Do not pour water or liquids in general on the fan unit.
13) Place the device so that the power cord is not walked on.
14) Do not touch the internal parts, unless otherwise indicated
in the instructions in this guide.
15) Never force the components during assembly operations:
although it is made with resistant materials, the parts making up
the device can be damaged if handled improperly.
16) Disconnect the device from the power supply and contact
qualied personnel for assistance when returning to one of the
following cases:
-Water or liquid of any kind has been spilled on the device.
- Exposure of the device to atmospheric agents
- Malfunction.
3.3 INFORMAZIONI PRELIMINARI 3.3 PRELIMINARY INFORMATION
1) Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore,
accertandosi della sufciente libertà di movimento e della
pulizia degli ambienti di installazione.
2) Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al
luogo di installazione.
3) Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata né
collocarla su superci instabili.
4) Vericare la perfetta integrità dei vari componenti e
controllare che nell’imballo siano contenuti la documentazione
e i seguenti accessori a corredo.
1) Operate in compliance with the safety standards in force,
making sure of sufcient freedom of movement and cleanliness
of the installation environments.
2) Transport the packed section as close as possible to the
installation site.
3) Do not stack tools or weights on the packaged unit or place it
on unstable surfaces.
4) Check the perfect integrity of the various components and
check that the packaging contains the documentation and the
following accessories.
pag.13 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

14
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
3.4 SCELTA DEL LUOGO D'INSTALLAZIONE 3.4 CHOICE OF THE INSTALLATION SITE
•Accertarsi che nel posto scelto per l’installazione sia
disponibile l’allacciamento alla rete elettrica a 230V/50hz
monofase.
•Accertarsi che le caratteristiche elettriche della macchina
siano compatibili con quelle della linea elettrica di
allacciamento.
•Le prese elettriche di alimentazione devono essere protette
a monte da interruttore magnetotermico differenziale
secondo la normativa vigente (azionamento con convertitori
statici di frequenza e/o driver).
•Non installare l'unità in locali in cui sono presenti gas
inammabili, sostanze acide, aggressive o corrosive, che
possono danneggiare i componenti della macchina in modo
irreparabile; preferire, inoltre, sempre un luogo asciutto.
•L'unità non deve essere installata in luoghi in cui il condotto
dell'aria potrebbe essere ostruito da persiane, tende, tende,
etc, per evitare il deposito e l'accumulo di polvere nella
stanza, inoltre, le tende potrebbero ostruire il normale usso
d'aria nella stanza, rendendo così il funzionamento
dell'unità non efciente.
•
Make sure that the connection to the 230V / 50hz single-
phase power supply is available in the place chosen for
installation
•
Make sure that the electrical characteristics of the machine
are compatible with those of the electrical connection line.
•
The electrical power sockets must be protected upstream
by a differential magnetothermic switch in accordance with
current legislation (operation with static frequency
converters and / or drivers).
Do not install the unit in rooms where ammable gases,
acidic, aggressive or corrosive substances are present,
which can irreparably damage the machine components;
also always prefer a dry place.
•
The machina must not be installed in sites where the ar
duct may be clogged by the blinds, curtains, drapes, etc, to
prevent the room dust deposition and accumulation, also,
curtains might obstruct normal airow in the room, thus
rendering machine operation not efcient.
ATTENZIONE:
Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi può
comportare l'inaccessibilità ai componenti macchina,
rendendo vana od impossibile qualsiasi operazione di
manutenzione.
WARNING:
The non-compliance of the gap spaces may lead to the
inaccessibility to unit components, making them
impossible for any maintenance.
3.5 COMPONENTI A CORREDO DELLA UNITÀ
L'unità è fornita di un telecomando per i controllo delle funzioni
(Fig. 7) e staffe di ssaggio con viti (Fig. 8).
3.5 COMPONENTS SUPPLIED WITH THE UNIT
The unit is equipped with a remote control for function control
(Fig. 7) and xing brackets with screws (Fig. 8).
Fig. 7 Fig. 8
3.6 INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ
1) Realizzare un foro circolare attraverso la parete interna. La
dimensione del foro è mostrata di seguito (Fig. 9).
3.6 UNIT INSTALLATION
1) Prepare a round hole through in the inner wall. The hole size
is shown below (Fig. 9).
Fig. 9
pag.14 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

15
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
2) Assemblare il condotto interno e il condotto esterno con
staffa, cufa e anello siliconico per adattarli allo spessore della
parete (Fig. 10-11). Quindi estrarre il condotto interno (Fig. 12).
3) Agire sulla staffa (Fig. 10) per posizionare il condotto esterno
in modo che la cufa esterna sia rivolta verso il basso (Fig.
14-15), muovendo il condotto e ruotandolo (Fig. 13).
2) Assemble inner duct and outer duct together to adapt to the
thickness of wall (Fig. 10-11). Then take out the inner duct.
3) Handle the bracket (Fig. 10) to turn the outer duct forward
and backward, left and right (Fig. 13) to make the air inlet/
outlet installed downward correctly (Fig. 14-15) by the sign of
the external ventilation hood.
Fig.10 Fig.11
Fig.12 Fig.13
Fig.14 Fig.15
pag.15 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

16
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
4) Installare il condotto ventilatore attraverso il foro della parete
dall'interno e tirare indietro il condotto tramite la staffa di
regolazione (Fig. 16) per far aderire l'anello di gomma alla
parete esterna.
- Tirare leggermente il condotto esterno solo in orizzontale per
portare in piano. Si può sentirlo con la mano (1 Fig. 16).
- Provare a ruotare il condotto con la mano; se è un po' stretto
con il foro va bene, se è allentato va rimontato (2 Fig. 16).
5) Quindi inserire il condotto interno nel foro e bloccare il
condotto interno sul condotto esterno.
-Inserire il condotto interno in quello esterno (1 Fig. 17).
- È possibile installare in anticipo il ltro, lo scambiatore di
calore entalpico ceramico, un altro ltro e una staffa all'interno
del condotto interno (vedere punto 8).
6) Riempire lo spazio (Fig. 18) tra il muro e condotto con
schiuma PU (utilizzando colla sigillante impermeabile per lo
spazio vicino all'interno contro l'acqua piovana). Il condotto
interno deve essere parallelo alla supercie della parete interna.
4) Install the ventilator through the wall hole from indoor, and
pull back the duct by the adjust bracket (Fig. 16) to make the
inner side rubber ring cling to the outside wall. Then put the
inner duct in the hole and assembly inner duct and outer duct
together.
- Pull the outer duct slightly only horizontally to bring to the level.
You can feel it with your hand (1 Fig. 16).
- Try to rotate the duct with your hand; if it is a bit tight with the
hole is ne, if it is loose it must be reassembled (2 Fig. 16).
5) Then insert the inner duct into the hole and lock the internal
duct on the outer duct.
- Insert the internal duct into the external one (1 Fig. 17).
- Can install in advance the lter, the ceramic enthalpy heat
exchanger, another lter and a bracket inside the internal duct
(see item 8).
6) Fill the gap (Fig. 18) between the wall and duct with PU
foam (Using waterproof sealing glue for the gap close to indoor
toagainst rainwater). The inner duct should parallel with indoor
wall surface.
Fig.16 Fig.17
Fig.18
pag.16 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

17
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
7) Posizionare il blocco ventilatore sulla parete interna della
parete (Fig. 19), avendo preventivamente inserito il dado nella
staffa superiore del blocco ventola interno.
Segnare il punto dove forare la parete per il ssaggio.
Ripore il blocco ventola e praticare un foro di diametro 6 mm sul
punto segnato per il ssaggio e inserire il tassello (fornito nella
confezione).
Installare la staffa di ssaggio con la vite (fornita con la
confezione).
7) Put the fan on the surface wall as the location (Fig. 19), which
the bracket and the nut are installed on the fan in advance , that
the duct of the fan must be into the inner duct.
Marking the drilling hole site.
After put the fan out Drilling 1* 6mm hole on the marking place
and put in the rubber plug (as pack accessories).
Install the retaining bracket with a screw (as pack accessories).
Fig.19
8) Installare il ltro (Fig. 20), il modulo ceramico del
recuperatore di calore e il secondo ltro con la staffa di ssaggio
all’interno del condotto. Procedere come al punto 5, sulla parte
di canale interno per bloccare i componenti.
8) Install the lter
(Fig. 20)
, ceramic enthalpy heat exchanger,
another lter and bracket inside the inner duct. In this item carry.
out the step in advance in the item 6, which you have put the
ttings in the inner duct.
1) Preltro /
Prelter
2) Modulo recuperatore calore termico /
Ceramic entalphy
heat exchanger
3) Preltro /
Prelter
4) Staffa di ssaggio recuperatore di calore
/ Bracket for
xing ceramic heat exchanger
Fig.20
pag.17 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

18
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
9) Installare il gruppo ventilatore sulla parete interna con gli
appositi dadi (Fig. 21).
9) Install the fan on the surface wall. The fan is xed with nut
(Fig. 21).
Fig.21
ATTENZIONE:
TOGLIERE ALIMENTAZIONE DI CORRENTE PER
QUALSIASI OPERAZIONE ELETTRICA SUL
VENTILATORE.
Il ventilatore è predisposto per alimentazione a corrente
alternata monofase 220-240V/50-60Hz.
Collegare il ventilatore direttamente alla presa
WARNING:
DISCONNECT THE VENTILATION FROM POWER MAINS
TO ANY ELECTRIC INSTALLATION OPERATIONS.
The ventilator is rated for connection to single-phase
AC220-240 V/50-60 Hz power mains.
Connect the ventilator to the socket directly.
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI
4 - ELECTRIC CONNECTIONS
4.1 AVVERTENZE GENERALI 4.1 GENERAL WARNINGS
Prevedere una linea di alimentazione specica con
interruttore magnetotermico differenziale di protezione per
ciascuna macchina, secondo la normativa vigente
(presenza di dispositivi a commutazione elettronica).
For each unit, provide a proper power supply line, with
safety device equipped with differential magnetothermal
switch, according to current regulations (electronically
commutated devices inside).
•Prima di intraprendere qualsiasi operazione, assicurarsi che
la linea di alimentazione generale sia sezionata.
•Tutte le linee elettriche devono essere protette a monte
a cura dell'installatore; esse devono considerare non solo
l’unità base ma anche eventuali accessori a corredo
alimentati elettricamente.
•Accertarsi che le caratteristiche elettriche della macchina
e dei suoi eventuali accessori siano compatibili con quelle
della linea elettrica di allacciamento.
•Eseguire il collegamento dell'unità e degli eventuali
accessori con cavi di sezione adeguata alla potenza
impegnata e nel rispetto delle normative locali, secondo gli
schemi elettrici a corredo dell'unità e di questo manuale.
•
Before carrying out any service, check that main power
supply is Off.
•
All power lines shall be protected upstream by the installer;
he shall take into account not only the basic unit but any
possible electrical accessory also.
•
Make sure that electrical features of the unit and its possible
accessories are compatible with ones of power line.
•
Make connections for the basic unit and for the possible
options by gauge cables for the power while meeting the
current regulations, according to the electrical wiring
diagrams supplied with this unit and this handbook.
4.2 COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE UNITA' 4.2 UNIT POWER SUPPLY
Per l’alimentazione dell’unità collegare il cavo alla spina IEC
presente nell'unità stessa.
To supply the base unit, connect the supplied cable to the IEC
plug on the plug present in the unit itself.
pag.18 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

19
5 - REGOLAZIONE ELETTRONICA
5 - ELECTRONIC CONTROL
5.1 DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
L’unità è dotata di un telecomando con pulsantiera (Fig. 22),
con le seguenti funzioni:
•Accensione /spegnimento generale “On/Off”
•Ingresso aria esterna
•Aumento ventilazione
•Accensione /spegnimento luce led funzionali
•Recupero di calore
•Estrazione aria interna
•Diminuzione ventilazione
5.1 DESCRIPTION OF REMOTE CONTROL
The unit is equipped with a remote control with push-button
panel (Fig. 22), with the following functions:
•
General power "On/Off"
•
Air supply mode
•
Increase speed
•
ON /OFF for led
•
Regeneration mode
•
Internaal air extract
•
Reduce speed
DESCRIZIONE FUNZIONALITÀ
Il ventilatore riceve impulsi dal telecomando descritti nella gura
23, attivando i LED in base alla funzionalità.
•Premere a lungo il pulsante “On/Off” per accendere o
spegnere l’unità.
FUNCTIONALITY DESCRIPTION
The fan receives pulses from the remote control described in
Figure 23, activating the LEDs according to functionality.
•
Long press the "On / Off" button to turn the unit on or off.
Fig. 22
Fig.23
SIGNIFICATO LED
VERDE: Aria esterna in ingresso.
ROSSO: Aria interna espulsa.
GIALLO: Ciclo alternato ogni 75 secondi di espulsione e immissione
aria.
Il numero di LED illuminati indica la velocità del ventilatore (min /
media / max).
MEANING LED
GREEN: shows as air supply.
RED: shows as air exhaust.
YELLOW:shows as automaticc mode which is changed in 75s
between the air supply and the air exhsust.
Number of the illuminated led means the fan speed, 3 speeds
in total.
pag.19 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units

20
6 - MANUTENZIONE ORDINARIA
6 - ROUTINE MAINTENANCE
6.1 INFORMAZIONI PRELIMINARI 6.1 PRELIMINARY INFORMATION
•La mancata manutenzione, a partire da quella elementare,
può far degradare le prestazioni aerauliche e termiche
dell’apparato, con conseguente peggioramento del comfort
ambientale.
•Prima di intraprendere qualsiasi operazione
manutentiva, accertarsi che l’unità ed i suoi eventuali
accessori non siano e non possano casualmente o
accidentalmente essere alimentati; togliere, quindi,
preventivamente, alimentazione a monte.
•Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi
individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.).
•
Lack of maintenance, from the simplest one, can degrade
air and heat performances, with consequent worsening of
room comfort.
•
Before carrying out any maintenance, make sure that
basic unit and its possible options are not and can not
be powered anyway; therefore, turn off in advance.
•
Wear protective clothing and personal protective equipment
(glasses, gloves, etc.).
6.2 MANUTENZIONE DEI COMPONENTI
6.2.1 MANUTENZIONE VENTILATORE (annualmente)
6.2 COMPONENT MAINTENANCE
6.2.1 FAN MAINTENANCE (annually)
•Rimuovere i dadi ed estrarre il ventilatore dalla sede (Fig.
24).
•Pulire le pale della girante (Fig. 25). Utilizzare una spazzola
morbida, un panno o un aspirapolvere per pulire la girante.
Non utilizzare acqua detersivi abrasivi, solventi, oggetti
appuntiti. Le pale della girante devono essere pulite una
volta all'anno.
•
Loose the nut and pull the ventilator to remove (Fig. 24).
•
Clean the impeller blades (Fig. 25). Use a soft brush, doth
or a vacuum cleaner to clean the impeller. Do not use water
abrasive detergents, solvents, sharp objects. The impeller
blades must be cleaned once in year
Fig.24 Fig.25
6.2.2 MODULO RECUPERATORE DI CALORE E FILTRI
(manutenzione 4 volte l’anno).
•Rimuovere il raddrizzatore del usso d'aria e il ltro davanti
al rigeneratore (Fig. 26).
•Tirare il cavo dello scambiatore per rimuovere lo
scambiatore di calore dal condotto dell'aria.
•Fare attenzione mentre si tira lo scambiatore per evitare
danni.
•Rimuovere il ltro dopo lo scambiatore.
6.2.2 EXCHANGER AND FILTER MAINTENANCE (4 times
per year)
•
Remove the air ow rectier and the lter in front of the
regenerato (Fig. 26).
•
Pull the exchanger cord to remove heat exchanger from the
air duct.
•
Be careful while pulling the Exchanger to avoid damage.
•
Remove the lter after the exchanger.
Fig.26
pag.20 - Unità di recupero calore residenziale murale -
Wall mounted heat recovery units
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

LMF Clima
LMF Clima SIL Series Installation, operation & maintenance manual

Holmes
Holmes HAWF-2072 owner's guide

Kambrook
Kambrook ARCTIC KFA612 Instruction booklet

Hunter
Hunter 21313 Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5DIC52D-V1 Series Owner's guide and installation manual

emerio
emerio TFN-114569.5 instruction manual