ACM STAR Series User manual

SEGHE A NASTRO IN ACCIAIO CARENATE
SCIE À RUBAIN EN ACIER
STEEL BAND-SAWS
BANDSAGEMASCHINE IN STAHLAUSFUHRUNG GEHAUSE
SIERRAS DE CINTA EN ACERO CARENADAS
MOD. BS STAR
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
INSTRUCCIONES
I F GB D E NL DK P S N SF
1
a
edizione

Dichiarazione di conformità macchina alla direttiva CEE 98/37.
Si dichiara inoltre che la macchina è conforme alla direttiva “COMPATIBILITA’
ELETTROMAGNETICA”, 89/336/CEE e alla direttiva “BASSA TENSIONE” 73/23/CEE.
Declaration of machine conformity to EEC Directive 98/37, directive EEC 89/336 and 73/23.
NAME OF MANUFACTURER :
A.C.M. srl - Via Einstein 7 -42017 Novellara -Italy
MACHINE IDENTIFICATION : BAND-SAW AND “CE “ ATTRIBUTION N°
SERIES - STAR - MOD.-4OO
- 44O
- 5OO
- 6OO
N° OO7O O4OA 5164 O295
SERIES - STAR - MOD. 700
800
N° OO7O O4OA 5O62 O295
SERIES - BS - MOD. 540
640
N° OO7O O4OA 5165 O295
SERIES - BS- MOD 740
840
940
N° OO7O O4OA 5163 O295
YEAR OF CONSTRUCTION : 200.. N° MATRIC.....K....................................
DICHIARAZIONE
Il firmatario della presente dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che la macchina in oggetto è
conforme a quanto prescritto dalla Direttiva Macchine 98/37 CEE e alle norme armonizzate EN 1807,
EN 60204 e a tutti i proetti di norma pertinenti. Si dichiara altresì che la macchina è conforme alla Direttiva
Bassa tensione 73/23/CEE e successive modifiche 93/68/CEE.
Il modello è inoltre conforme a quello che ha ottenuto l’attestato di certificazione da parte dell’istituto
I.N.R.S. – FRANCIA in data 17/02/95.
DECLARATION
The undersigned declares under his responsibility that this
machine conforms as described in the EEC Machine
Directive 98/37, with the agreed standards EN 1807 , EN 60204 , EN 89/336/CEE ,
73/23/CEE , 93/68/CEE and all projects of norms pertaining to these standards .
This model also conforms to the
model tested by the institute :
I.N.R.S. - France , in date : 17-02-95
Signed at Novellara Date......................
Signature : Tiziano Ascari
Position : Director


N° PAGINA
INDICE PAGE REF. INDEX
1\ Utilizzo previsto delle macchine e contro-indicazioni -3- 1\ Prescribed use and contradictions of use
di utilizzo of the machine
1A\ Identificazione della macchina -3- 1A\ Identification of the machine
2\ Garanzia -4- 2\ Warranty
3\ Attestazione di esame di conformità CE -4- 3\ Attestation of conformity to “CE” norms
4\ Dotazione -4- 4\ Equipment of machines
5\ Accessori a richiesta -4- 5\ Optionals on request
6\ Sicurezza-Consigli per l’uso -Raccomandazioni -5- 6\ Safety-Hints for use -Recommendations
6A\ Raccomandazioni per protezione individuale -6- 6A\ Advisable safety protections for personnel
6B\ Esempi di lavoro sicuro -6- 6B\ Examples of working safely
7\ Dati tecnici serie STAR -8- 7\ Technical data STAR
7A\ Dati tecnici serie BS -9- 7A\ Technical data BS
8\ Emissioni rumore -10- 8\ Noise emissions
9\ Installazione -11- 9\ Installation
9A\ Sollevamento -11- 9A\ Lifting - Placement
9B\ Misure d’ingombro - Piazzamento -12- 9B\ Dimensions-Electrical and aspiration
connection positions
9C\ Collegamenti elettrici- Avviamento -14- 9C\ Electrical connection- Start-up
9D\ Aspirazione -15- 9D\ Aspiration
10\ Utilizzazione della macchina -16- 10\ Using the machine
10A\ Scelta e Manuenzione delle lame -17- 10A\ Choice and maintenance of blades
10B\ Montaggio della lama -18- 10B\ Mounting the blade
10C\Regolazione del guidalame -19- 10C\ Regulating the blade guides
10D\ Inserto tavolo e inserto aspirazioe -20- 10D\ Table insert and aspiration insert
10E\Controllo del parallelismo della guida -20- 10E\ Parallelism of the fence
10F\ Inclinazione del piano -21- 10F\ Tilting the table
11\ Sistema di frenatura -22- 11\ Braking system
11A\ Manutenzione del sistema di frenatura -22- 11A\ Braking system maintenance
12\ Manutenzione della macchina -23- 12\ Machine maintenance
13\ Inconvenienti : cause e rimedi -25- 13\ Problems- Causes and remedies
14\ Richiesta di pezzi di ricambio -26- 14\ Requesting spare parts
15\Tavola dei pezzi di ricambio -27- 15\ Spare parts list
16\ schemi elettrici -29,30,31,32,33,34,35,36- 16\ Wiring diagrams

- 3 -
1\ Utilizzo previsto per le macchine e controindicazioni
Le macchine sono previste per il taglio del legno e derivati, taglio di materie plastiche dure , taglio di materiali che presentano
caratteristiche simili al legno. La scelta della lama da impiegare è in funzione del materiale che si intende tagliare e del tipo di taglio
(diritto, sagomato ..). Consultare fornitori specializzati come i laboratori di affilatura o rivolgersi direttamente ai costruttori delle
lame.
Le macchine NON sono previste per il taglio di metalli , vetro e materiali edili .
Gli operatori addetti devono essere abilitati per età e mansioni all’uso della macchina , devono avere l’esperienza minima necessaria
ed essere a conoscenza delle precauzioni necessarie per il corretto uso, sia di quelle riportate da questo libretto di istruzioni sia di
quelle di ordine generale in funzione delle condizioni aziendali di lavoro.
Operazioni effettuabili con la sega a nastro : troncatura , taglio su tracciatura , taglio con guida parallela , taglio sagomato.
Durante la marcia deve sempre essere in funzione l’aspirazione, anche per periodi brevi di lavoro.
Tutte le misure di sicur5ezza sono state adottate in funzione del corretto uso della macchina , sono vietate le manomissioni che
permettano impieghi non previsti o sconsigliati dal costruttore
1A\ Identificazione della macchina
Sulla macchina è apposta una targa metallica contenente i dati del costruttore, serie e modello, anno di costruzione,
N° di matricola , dati della lama
GB 1\ Prescribed uses and misuse of the machine
The machines are made for cutting wood and wood derivates, hard plastics and materials with similar characteristics to wood.The
choice of blade depends upon the type of material to be cut and type of cutting operation (e.g. straight or curved).Consult a
specialised supplier, blade manufacturer or sharpening workshop .
The machines are NOT designed for cutting metals,glass or building materials.
Operators should be qualified and of permissible age with a minimum necessary experience and have a knowledge of precautions
and correct operation, either those stated in this instruction manual or the normal regulations in force at their place of employment
Possible operations with band-saws : cross cutting , profile cutting , cutting using a parallel guide ,
When operating the machine ,the aspiration system must be switched on , even for short working periods.
All safety measures must be applied for correct operation of the machine . Any tampering or unauthorised modifications are
forbidden by the machine manufacturer.
1A\ Identification of the machine
There is a fixed metal plate on the machine describing the manufacturers data , series and model, year of construction, number and
blade data .

- 4 -
2\Garanzia
Tutte le macchine sono sottoposte a severi controlli nel corso della produzione e subiscono un collaudo finale prima di essere
spedite. La garanzia consiste nella riparazioneo sostituzione dei pezzi che risultano difettosi , ad eccezione dei componenti elettrici .
Le spese relative al trasporto sono a carico del Cliente . La durata della garanzia è di 12 mesi dalla data di consegna, la garanzia
decade con effetto immediato nei casi di interventi non autorizzati, manomissioni o impieghi diversi da quanto specificato nel
presente manuale.
IMPORTANTE:
Al verificarsi di anomalie o presunti difetti, avvisare immediatamente la A.C.M. del problema o difetto,che, secondo il caso, invierà
il pezzo difettoso o autorizzerà l’intervento.
3\Attestato di esame “CE”
accordato da I.N.R.S.- Av. de Bourgogne B.P.27, 54501 VANDOEUVRE CEDEX - FRANCIA
AI MODELLI: STAR400-STAR440-STAR500-STAR600-STAR700-STAR800-
BS540-BS640-BS740-BS840-BS940
RIFERIMENTO N.°
4\Dotazione
Libretto di istruzione, manutenzione e pezzi di ricambio, chiavi di servizio, spintore per pezzi di piccole dimensioni
5\Optionals su richiesta
Volani pieni nei diametri 700-800-640-740-840-940
Motori monofase KW 0,75 - 1,1 - 1,5
Squadretta orientabile sul piano
Esecuzione contraria per le macchine della serie BS
GB 2\ Warranty
All of the machinesare constructed under severe controls during production and undergo a final check before shipping.
The guarantee includes repair or substitution of faulty parts , with the exception of electrical components.
The client is responsible for the relative transportation costs. The guarantee lasts for 12 months from the date of consignment, and
will be rendered null and void in the case of unauthorised intervention, tampering or used in any manner other than specified in this
manual.
IMPORTANT :
Once a fault or defect has been verified , inform A.C.M. of the problem or defect , and depending on the problem, will ship the
defective part or authorise the necessary intervention.
3\ C E certification
Certification of “ CE “ conformity issued by : I.N.R.S. , Av. de Bourgogne B.P. 27 , VANDOEUVRE CEDEX, FRANCE
for models : STAR 400 -STAR 440 -STAR 500 - STAR 600 - STAR 700 - STAR 800
BS 540 - BS 640 - BS 740 - BS 840 - BS 940
REFERENCE N°................................
4\ Equipment supplied
Instruction manual including maintenance and spare parts list . Service keys . Thruster for small work-pieces.
5\ Optionals on request
Solid fly wheels for diameters : 700 - 800 - 640 - 740 - 840 - 940
Single-phase motors : KW 0.75 - 1.1 - 1.5
Sliding orientable mitre fence
LEFT HAND EXECUTION for the Models BS , all sizes

- 5 -
6\Sicurezza-Consigli per l’uso-Raccomadazioni
Sicurezze adottate alla produzione:
Le macchine sono costruite in conformità alle norme, di conseguenza la A.C.M. declina ogni responsabilità e garanzia se le macchine
sono adibite a usi e lavorazioni diverse da quelli previsti così come in caso di modifiche sia meccaniche che elettriche eseguite senza
il permesso della A.C.M.
Consigli per l’uso - Raccomandazioni
Per qualsiasi intevento sulla macchina (manutenzione, riparazioni, ecc......) adottare una procedura di messa in sicurezza qui
riassunta in tre fasi:
- sezionamento del circuito elettrico della macchina dalla fonte di energia elettrica, ottenuto posizionando in posizione “O”
l’interruttore generale
- lucchettare in questa posizione l’interruttore generale - verificare comunque l’assenza di energia elettrica nel circuito e le e e
l’assenza di energia elettrica , potenziale e cinetica . Un solo operatore deve essere responsabile della esecuzione delle tre
operazioni. Se si tratta di interventi di ordinaria routine il responsabile può essere l’operatore addetto al lavoro sulla macchina. In
caso di non funzionamento della macchina, qualsiasi ne sia la ragione, metterla in sicurezza come sopra descritto e segnalarlo con un
cartello .
Prima di iniziare il lavoro:
- il pavimento attorno alla macchina deve essere libero per evitare inciampi con perdite di equilibro pericolose
- indossare indumenti adatti al lavoro (aderenti ai polsi, ecc...)
- verificare che la lama sia affilata, tesa correttamente e ben posizionata sui volani
- regolare l’altezza della protezione superiore e del guidalame ad essa solidale in modo da posizionarlo a 5-6 mm dal pezzo da
tagliare, poi bloccarla in posizione.
- predisporre eventuali appoggi per pezzi lunghi e/o ingombranti
Durante il lavoro:
- Non pulire mai il piano di lavoro con le mani, utilizzare sempre una spazzola o un pezzo di legno e sempre a
macchina completamente ferma - Per il taglio di pezzi stretti , corti e alla fine del taglio utilizzare uno spintore
- In caso di rottura del nastro, attendere l’arresto completo dei volani prima di aprire le portine di accesso (anche se il nastro è
fermo, può essere intrainato all’improvviso) - Alla fine del lavoro togliere tensione al nastro e segnalarlo con un cartello sulla
macchina.
Durante la manutenzione:
- Utilizzare guanti robusti per manipolare i nastri - portare sulla posizione “O” (circuito aperto) l’interruttore sezionatore e
lucchettarlo in questa posizione per evitare partenze indesiderate - verificare periodicamente che la messa a terra delle masse sia
efficace.
GB 6\ Safety - Advice - Recommendations
Built-in safety :
The machines are constructed to conform with CE standards , consequently A.C.M. declines all responsibility and guarantees if the
machines are used for any purpose other than those proposed ,or modified , whether mechanical or electrical , carried out without
permission of A.C.M.
Advice for use - Recommandations
In the event of intervention of the machine ( maintenance , repair, etc.. ) apply the safety procedures here resumed in 3 phases :
1 Disconnect the electrical supply from the mains supply , turn the machine general supply switch to the “ O “ position.
2 Lock the switch in position “O”
3 Always verify the disconnection of electrical supply of the circuit and the absence of residual ,potential or kinetic energy. Only one
operator should be responsible for carrying out the three operations . In the case of normal routine intervention the person
responsible may be the operator.
In the case of malfunction, for any reason, switch off as described above and display the malfunction on a sign.
Before starting work :
The work area around the machine should be flat and clear of any obstruction which may cause an accident.
Wear suitable clothing ( tight cuffs etc.. ). Check that the blade is sharp and correctly positioned on the fly-wheels.
Adjust the height of the upper protection of the blade guide to within 5-6 mm of the workpiece and lock in position .
Fit any necessary rests for long or large workpieces .
During operation :
Never clean the worktable with your hands,always use a brush or a piece of wood while the machine is stopped.
Use a thruster or a piece of wood to push narrow or short workpieces.
In the event of blade breakage,wait until the fly wheels have completely stopped before opening the access doors,even if the blade
has stopped it may be pulled around unexpectedly.
When the work is finished,release the blade tension and place a sign on the machine,informing others of this procedure.
During maintenance :
Use heavy -duty gloves when handling the blades.Turn the mains switch to the “O” position and lock in position to avoid an
unexpected start-up. Periodically check that the earth connection is efficient.

- 6 -
6A\ Mezzi di protezione indivuale consigliati
- Occhiali di protezione - Calzature adeguate (antiscivolo e antischiacciamento) - Indumenti che non diano luogo ad rischio di
impigliamento - Tappi auricolari o cuffie antirumore per il caso di lavorazioni rumorose - Guanti per la manipolazione dei pezzi e
delle lame.
6B\ Esempi di lavoro sicuro
- Taglio longitudinale su tracciatura : esercitare una pressione di avanzamento costante, regolare e senza scosse. Dopo aver iniziato il
taglio evitare di arrestarsi e non tirare all’indietro il pezzo. Per il taglio di pezzi lunghi servirsi di appoggi adeguati o rulliere (FIG.1)
- Taglio ltrasversale di pezzi rotondi: usare un appoggio della forma e con le misure minime come indicato nella FIG.2, per evitare la
rotazione del pezzo durante il taglio.
- Taglio longitudinale alla guida di pezzi stretti o sottili: utilizzare spintori come indicato in FIG.3 per evitare di avvicinare
pericolosamente le mani alla lama.
- Taglio trasversale di pezzi appoggiati di costa: utilizzare una squadra delle misure minime come indicato in FIG.4, per avere un
appoggio di guida sicuro.
- Taglio di pezzi a cuneo: utilizzare il dispositivo indicato in FIG.5
- Taglio circolare: utilizzare una atrezzatura come in FIG. 6
- Sezionamento diagonale: utilizzare un dispositivo come indicato in FIG.7
GB 6A\ Advisable safety protections for personnel
Safety glasses , suitable footwear ( non-slip , steel toe caps )
Close fitting clothes to prevent catching on moving parts. Gloves for handling work-pieces and blades.
6B\ Safe working examples
- Cut longitudinaly along the reference line.
Use a constant, regular pressure without jerking,once cutting has begun do not stop and pull back the workpiece.
When cutting long pieces use suitable supports or rollers ( FIG. 1 )
- Cuttting round pieces transversly :
Use a suitable support for the shape and with minimum dimensions as indicated in FIG.2 , to avoid rotation of the workpiece during
the cutting operation.
- Longitudinal cutting of narrow or thin pieces using the guide
Use a thruster , as indicated in FIG . 3 , to avoid placing hands dangerously close to the blade.
- Cutting transversly pieces placed on it’s side :
Use the smallest possible set-square as indicated in FIG. 4 , for a safe guide
- Wedge cutting
Use the appliance attachment as indicate in FIG. 5
- Circular cutting :
Use the appliance as indicated in FIG. 6
- Diagonal sections :
Use the attachment as indicated in FIG. 7

-7-
12
3
4 5
67

- 8 -
7\ DATI TECNICI SERIE STAR 7\ TECHNICAL DATA SERIE STAR
MOD STAR
400 STAR
440 STAR
500 STAR
600 STAR
700 STAR
800
Diametro volani mm
Diametre des volants mm
Fly-wheels diameter mm
Roller durchmesser
Diametro volantes mm
400
440
500
600
700
800
Giri volano
Tours volants t/min
Fly-wheels speed r.p.m.
Drehzal U/min
R.P.M. Volantes
900
900
800
750
720
640
Potenza motore HP (KW)
Puissance moteur CV (KW)
Motor power HP (KW)
Motorstarke PS (KW)
Potencia motor HP (KW)
1
( 0,75 )
1,5
( 1,1 )
2
( 1,5 )
3
( 2,2 )
3
( 2,2 )
5,5
( 4 )
Altezza max di taglio mm
Hauteur max de coupe mm
Cutting depth mm
Schnitthohe mm
Altura de corte mm
270
250
300
370
370
450
Larghezza di taglio mm
Largeur de coupe mm
Cutting width mm
Schnittbreite mm
Ancho de corte mm
390
420
480
580
680
780
Dimensioni del tavolo mm
Dimensions de la table mm
Table size mm
Tischgroβe mm
Dimensiones de la mesa mm
400x500
420x600
500x640
600x830
700x970
750x1100
Inclinazione del tavolo :
Inclinaison de la table :
Table tilting :
Verstellbartisch :
Mesa inclinable :
O - 20°
O - 20°
O - 20°
O - 20°
O - 20°
O - 20°
Lunghezza MIN. nastro mm
Longueur MIN. de la lame mm
Blade lenght MIN. mm
Blattbreite MIN. mm
Largo de la sierra MIN. mm
3560
3650
4050
4520
4990
5630
Lunghezza MAX nastro mm
Longueur des lames MAX mm
Blade lenght MAX mm
Blattbreite MAX mm
Largo de la sierra MAX mm
3640
3730
4130
4600
5040
5700
Dimensioni d’ingombro cm
Encombrements cm
Overall dimensions cm
Platz bedarf cm
Dimens. d’obstruccion cm
77 x 52 x
179
79 x 57 x
179
87 x 60 x
197
100 x 79 x
200
118 x 80 x
220
128 x 85 x
245
Dimensioni di imballo cm
Encombr. d’emballage cm
Packing measures cm
Verpackungsabmes. cm
Dimensiones embalaje cm
189 x 53 x
84
189 x 53 x
84
207 x 52 x
94
210 x 55 x
107
230 x 60 x
120
255 x 65 x
125
Peso netto Kg
Poids net Kg
Net weight Kg
Netto Gewicht Kg
Peso neto Kg
145
170
200
280
330
510
2) OPTIONALS FOR SERIE STAR :
Solid fly-wheels for Mod. 700 - 800
Singlephase motors Kw 0,75 - 1,1 - 1,5 -for models 400-440-500-600
Sliding orientable fence on table - all models -

- 9 -
7A\ DATI TECNICI SERIE BS 7 A \ TECHNICAL DATA SERIE BS
MOD BS 540 BS 640 BS 740 BS 840 BS 940
Diametro volani mm
Diametre des volants mm
Fly-wheels diameter mm
Roller durchmesser
540
640
740
840
940
Giri volano
Tours volants t/min
Fly-wheels speed r.p.m.
Drehzal U/min
R.P.M. Volantes
890
800
715
630
590
Potenza motore HP (KW)
Puissance du moteur CV(KW)
Motor power HP ( KW )
Motorstarke PS ( KW )
Potencia motor HP ( KW )
2
( 1,5 )
3
( 2,2 )
4
( 3 )
5,5
( 4 )
7,5
( 5,5 )
Altezza max di taglio mm
Hauteur max de coupe mm
Cutting depth mm
Schnitthohe mm
Altura de corte mm
350
400
450
520
560
Larghezza di taglio mm
Largeur de coupe mm
Cutting width mm
Schnittbreite mm
Ancho de corte mm
520
620
720
820
920
Dimensioni del tavolo mm
Dimensions de la table mm
Table size mm
Tischgroβe mm
Dimensiones de la mesa mm
520 x 720
620 x 870
720 x 1000
820 x 1160
820 x 1300
Inclinazione del tavolo :
Inclinaison de la table :
Table tilting :
Verstellbartisch :
Mesa inclinable :
O - 20°
O - 20°
O - 20°
O - 20°
O - 20°
Lunghezza MIN. nastro mm
Longueur MIN. de la lame mm
Blade lenght MIN. mm
Blattbreite MIN. mm
Largo de la sierra MIN. mm
4190
4730
5340
6000
6590
Lunghezza MAX nastro mm
Longueur des lames MAX mm
Blade lenght MAX mm
Blattbreite MAX mm
Largo de la sierra MAX mm
4260
4800
5420
6110
6710
Dimensioni d’ingombro cm
Encombrements cm
Overall dimensions cm
Platz bedarf cm
Dimens. d’obstruccion cm
87 x 52 x
197
105 x 62 x
218
118 x 72 x
243
141 x 82 x
265
155 x 92 x
286
Dimensioni di imballo cm
Encombr. d’emballage cm
Packing measures cm
Verpackungsabmess. cm
Dimensiones embalaje cm
206 x 50 x
97
224 x 50 x
111
253 x 62 x
125
275 x 63 x
138
298 x 67 x
150
Peso netto Kg
Poids net Kg
Net weight Kg
Netto Gewicht Kg
Peso neto Kg
260
320
510
730
860
OPTIONALS FOR SERIE BS
-Solid fly-wheels for Mod. 640 - 740 - 840 - 940 -
-Singlephase motors Kw 0,75 - 1,1- 1,5 - for Mod. 540 - 640
-Sliding orientable fence on table - all models
-Left hand execution ( column at right position ) - all models

- 10 -
8\ Emissioni rumore
Nota per emisioni rumore:
Dato che esiste una correlazione tra livello di emissione e durata di esposizione, questo non può essere utilizzato in modo sicuro per
determinare la necessità o meno di adottare precauzioni supplementari. I fattori aventi incidenza sul livello reale di esposizione del
personale sono chiaramente la durata e l’esposizione, le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre sorgenti di polveri e rumori,
ecc...; vale a dire il numero di altre macchine e lavorazioni adiacenti. Inoltre, i limiti dei livelli di esposizione possono variare da un
paese all’altro. Queste informazioni pernetteranno comunque all’utilizzatore della macchina di effettuare una migliore stima del
rischio
GB 8\ Noise emission
Notes concerning noise emission
Given that there exists a relationship between noise level and exposure times , it is not precise enough to determine the need for
supplementary precautions. The factors affecting the true level of exposure to operators are clearly the amount of time exposed , the
characteristics of working environment other sources of dust and noise etc.. ; for example adjacent machines
in other words the level of ambient noise. It is possible that exposure level limits will vary from country to country.
The following information permits however the machine user to appreciate the risk levels.
Misurazioni : Norme ISO 7960 - allegato J ( NFE64-209 )
Measuring system Standard ISO 7960 - annex J ( NFE 64-209 )
Incertezza legata alla misura < 4 dB
Measurements tolerance < 4 dB
In lavoro senza aspirazione
Working , without aspiration
L Aeq LW (A) Lpc MOD.
84,7 dB (A) 97,1 dBw (A) 5,1 mW (A) < 130 dB (A) STAR 400
83,9 “ “ 96,2 “ “ 4,1 “ “ < 130 “ “ STAR 440
85,5 “ “ 92,9 “ “ 1,9 “ “ < 130 “ “ STAR 500
84,5 “ “ 93,7 “ “ 2,3 “ “ < 130 “ “ STAR 600
83,2 “ “ 93,5 “ “ 2,2 “ “ < 130 “ “ STAR 700
84,2 “ “ 91,1 “ “ 1,3 “ “ < 130 “ “ STAR 800
84,1 “ “ 90,9 “ “ 1,2 “ “ < 130 “ “ BS 540
84,9 “ “ 88,4 “ “ 0,7 “ “ < 130 “ “ BS 640
77,9 “ “ 89,5 “ “ 0,9 “ “ < 130 “ “ BS 740
82,6 “ “ 94,4 “ “ 2,7 “ “ < 130 “ “ BS 840
84,7 “ “ 95,6 “ “ 3,6 “ “ < 130 “ “ BS 940

- 11 -
9\ Installazione
9A\ Sollevamento e messa in opera
La macchina può essere sollevata sia con un carrello elevatore, introducendo le forche sotto il piede, oppure con fasce tipo “SLING”
come indicato in FIG.8 . La portata delle fasce deve essre indicativamente di Kg 2000.
GB 9\Installation
9A\ Lifting and positioning
The machine can be lifted using a fork-lift truck, placing the forks under the feet or by using a “SLING” , as shown in FIG.8, with a
lifting capability of 2000 Kg.
8
SLING 2000
LEGNO -
BOIS
WOOD -
HOLZ
MADERA

- 12 -
9B\ Misure di ingombro - Piazzamento
Per un acorretta e razionale organizzazione del posto di lavoro: - Installare la macchina in lugo che non favorisca o amplifichi
vibrazioni e rumore - Verificare la corretta illuminazione dell’area di lavoro - In presenza di altre macchine nell’ambiente, la distanza
tra la sega a nastro e le altre macchine deve essere di almeno 80 cm. Bisogna prevedere lo spazio sufficiente per il taglio trasversale
di pezzi lunghi e la sistemazione di rulliere o di altri sistemi di appoggio in entrata e in uscita . - Sul piede della macchina sono
ricavati 4 fori filettati che servono per il livellamento, le viti sono firnite con la macchina, e 4 fori per il fissaggio al suolo. Per il
fissaggio al suolo, si raccomanda di non effettuare un serraggio forte, per evitare il propagarsi di vibrazioni; è inoltre consigliata
l’interposizione tra il piede e il pavimento di materiali antivibranti.
Per la sistemazione nell’ambiente considerare lo schema della pagina a fronte (scala 1 : 100)
GB 9B\ Dimensions - Placement
For a correct and rational organisation of the work area :
- Install the machine in an area that will not amplify vibration or noise
- Verify that the work area is adequately illuminated .
- When placed between other machinery there should be a space of at least 80 cm. It is necessary to anticipate sufficient space for
cutting long work pieces traversly and for the fitting of rollers or other types of support,in front and back of the table.
- The bases of the machines are provided with four threaded holes for levelling,the screws are provided with the machine.
There are also four holes for fixing the machine to the floor. When fixing to the floor it is recommended to not over tighten the
fixtures,to avoid increasing vibration.It is also advisable to place anti-vibration materials between the floor and the feet of the
machine.
Before organising the placement consider the diagram on the opposite page ( SCALE 1 : 100 )

-13-
SPACE REQUIREMENTS
Lmax : Wmax :
Longuer maxi Largeur maxi
Maximal lenght Maximal lenght
Maximale Länge Maximale Breite
Ln: Wn:
Longuer de la machine Largeur de la machine
Lenght of the machine Width of the machine
Länge der Maschine Breite der Maschine
Lw: Ww:
Longuer pour le travail Largeur pour le travail
Lenght for working Width for working
Länge zum Arbeiten Breite zum Arbeiten
La: Wa:
Longuer auxilaire Largeur auxilaire
Auxiliary lenght Auxiliary width
Länge der Hilfsfläche Breite der Hilfsfläche
Wmax
Wa Wn Ww Wa
La
Lw
Ln Lmax
Lw
La

- 14 -
9C\ Allacciamento elettrico - Avviamento -
Si consiglia di far effettuare l’installazione elettrica a personale competente .
L’allacciamento deve essere effettuato alla scatola di derivazione che si trova in FIG.9, Pos.E .
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella della macchina; impiegare cavi di sezione adeguata alla potenza del motore,
per tensione 400V la sezione minima raccomandata è di 2,5 mm ,compreso il filo di terra. Per tensioni 230V o comunque potenze
che richiedono intensità di corrente maggiore di 15A deve essere aumentata la sezione dei cavi di allacciamento. Collegare i fili di
fase ai morsetti R-S-T-(L1-L2-L3) e il cavo di messa a terra al morsetto con simbolo
Controllare al primo avviamento il senso di rotazione, se contrario invertire tra di loro due fili di fase (per le macchine ad
alimentazione trifase). Le macchine ad alimentazione monofase hanno il senso di rotazione predeterminato alla produzione.
Controllare ad ultimazione dei lavori di collegamento la corretta richiusura della scatola di derivazione e il serraggio dei
corrispondenti pressacavi.
Per avviare la macchina: per i modelli STAR400-STAR500-STAR600-STAR700- e BS540-BS640 posizione l’interruttore generale
sul retro della macchina (FIG.9 Pos.E) sulla posizione 1, la spia bianca posta sul pannello frontale segnala che è presente corrente;
azionare tramite pulsante di marcia (FIG.10 Pos.M) l’interruttore di avviamento. Per spegnere premere il pulsante di arresto (FIG.10
Pos.A) . Per i modelli STAR800 e BS740 - BS840 - BS940: posizione l’interruttore generale sul retro della macchina (FIG.9 Pos.E)
sulla posizione 1, la spia bianca che è posta sul pannello frontale segnala che è presente corrente; azionare tramite pulsante (FIG.11
Pos.M) l’interruttore magnetotermico indi ruotare sulla posizione la manopola dell’avviatore stella triangolo, quando la macchina
arriva al regime di rotazione normale ruotare la manopola sulla posizione (FIG.11 Pos.T) il tempo mediamente occorrente è di 4 -
8 secondi . Per spegnere riportare su “O” la manopola dell’avviatore. In caso di arresto dovuto a mancanza di corrente o a intervento
sul pulsante di emergenza, bisogna riportare sullo “O” la manopola dell’avviatore e ripetere la manovra di avviamento a partire dal
magnetotermico. Importante: la macchina non parte con le porte aperte, inoltre l’apertura delle porte comporta l’arresto automatico
della macchina.
GB 9C\ Electrical connection - Start-up
It is advisable that the electrical installation be carried out by competent , qualified personnel.
The mains connection should be made using the terminal box as shown in FIG. 9 , pos. E .
Ensure that the mains supply corresponds with that of the machine , use cables of a section suitable for the power of the motor . For a
supply tension of 400 V the minimum section recommended is 2,5 mm , including the earth wire.
For a mains supply of 230 V or a power rating greater than 15 A it will be necessary to increase the section of the connecting
cables .
Connect the phase wires to the terminals R- S - T ( L1 - L2 - L3 ) and the earth wire to the earth terminal.
On initial start-up check the direction of rotation , if it is incorrect then invert the two phase wires ( for machines with 3 phase
supply). Direction of rotation of machines with single-phase supply is pre-determined during production .
On completion of the installation check that the terminal box is closed correctly and that the plug points are locked.
Starting the machine :
For the models Star 400-500-600-700 and BS 540-640 : turn the mains switch located at the rear of the machines
FIG. 9 , pos. E , to position “ I “ , the white indicator light on the front panel shows that there is electrical power :
press the starter switch to start-up the machine ( FIG. 10 ,pos. M ).
To stop the machine press the stop button (FIG. 10 ,pos. A )
For the models STAR 800 and BS 740-840-940 :
Turn the mains switch located at the rear of the machine on position “I” , the white indicator light on the front panel shows that there
is electrical power , press the button ( FIG. 11, pos M ) on the magneto-thermal switch and turn to position the star-delta switch
until the machine reaches normal running speed ,then turn to position (FIG 11, pos T) ;average time to reach normal speed : 4 - 8
seconds . To switch off , turn the starter control back to “ O “.
In case of emergency shut-off or power failure , it is necessary to turn the starter control back to “ O” and repeat the start-up
procedure by pressing the magneto-thermal switch button.
IMPORTANT : machines will not start with the doors open and will automatically stop if doors are opened during operation.

- 15 -
9D\ Aspirazione
La macchina deve essere collegata a un sistema di aspirazione adeguato. Il diametro del tubo/tubi di aspirazione e la loro posizione è
indicato nelle FIG.12 e 13. La velocità dell’aria consigliata è minimo 20 M/sec per essenze normali con umidità inferiore al 12%; la
portata circa 600 Mcubi /ora per bocca diametro 100 mm, 800 Mcubi/ora per bocca diametro 120 mm, 1100 Mcubi/ora per bocca
diametro 140 mm. Per essenze con umidità maggiore del 12% si consiglia di aumentare la velocità a 25/28 mt/sec.
GB 9D\ Aspiration
The machine must be connected to an adequate aspiration system . Diameter of the aspiration tubes and connecting positions on the
machines are indicated in FIG. 12 and FIG. 13.
The minimum advisable air speed is 20 mt/sec for wood with humidity less than 12%.
Capacity : approx 600 mt/h for tube diam. 100 mm ,800 m /h for tube diam 120 mm, 1100 mt/h for tube diam 140 mm.
For wood with an humidity greater than 12% it is advisable to increase the air speed to 25 - 28 mt/sec.
MOD.TYPE Ø1
STAR 400 120
STAR 440 120
STAR 500 120
STAR 600 120
BS 540 120
MOD.TYPE Ø1 Ø2
STAR 700 100 120
STAR 800 100 120
BS 640 100 120
BS 740 100 120
BS 840 100 140
BS 940 100 140

- 16 -
10\ Utilizzo della macchina 10\ Using the machine
Nomenclatura degli organi principali Nomenclature of principal components
14. - Organi principali della macchina 14- Machine main groups
1 - Basamento 1 - Base
2 - Volano superiore 2 - Upper flywheel
3 - Volano inferiore 3 - Lower flywheel
4 - Parte ascendente della lama 4 - Blade upward portion
5 - Parte discendente della lama 5 - Blade downward portion
6 - Guidalama superiore 6 - Upper blade guide
7 - Guidalama inferiore 7 - Lower blade guide
8 - Regolazione altezza guidalama 8 - Blade guide height adjustment
9 - Tavolo 9 - Table
10 - Protezione dei volani 10 - Flywheels protection
11 - Protezione regolabile della lama 11 - Adjustable blade protection
12 - Inserto per il tavolo 12 - Table insert
13 - Guida 13 - Guide
14 - Manicotto per l’aspirazione 14 - Suction sleeve

- 17 -
10A\ Scelta e manutenzione delle lame
La tabella “MISURE LAME “ definisce la misura minima e massima di lunghezza , la larghezza max e lo spessore consigliato delle
lame secondo il tipo di macchina. La scelta della larghezza e del tipo di dente è in funzione del materiale da tagliare e del tipo di
lavorazione : le lame strette sono indicate per tagli curvlinei, sagome ecc.., le lame largehe per tagli rettilinei. Si consiglia dentatura
fine per legni duri e grossa per legni teneri, lospazio tra i denti deve essere comunque tale da assicurare lo scarico della segatura
prodotta durante il taglio, se lo scarico non è regolare può causare il surriscaldamento e l’inceppamento del nastro con conseguente
rottura. Non usare lame deformate o incrinate .La stradatura della lama sarà più grande ( 2 volte lo spessore ) per legni teneri e
fibrosi, 1,5 volte lo spessore per legni duri.
Si raccomanda di cambiare tempestivamente la lama quando l’affilatura diventa insufficiente e di rivolgersi a laboratori specializzati
per le operazioni di saldatura , affilatura e stradatura ; si raccomanda l’impiego di lame di buona qualità.
Causa di rottura delle lame :
- Spessore troppo grande rispetto al diametro dei volani
- Saldatura difettosa
- Tensionamento inadeguato, in particolare se la lama è troppo tesa la molla di tensione non esercita più la sua funzione.
- Affaticamento del materiale dovuto a taglio con lama non ben affilata e stradata o al mancato detensionamento della lama Dopo
l’utilizzo si raccomanda il detensionamento specialmente nella pausa notturna (con l’impiego di cartello segnalatore)
- Disassamento dei volani dovuto a interventi non autorizzati sulle viti di regolazione del volano inferiore .
- Irregolarità della copertura dei volani, ad esempio per accumulo di incrostazioni durante il taglio di essenze resinose.
GB 10A\ Choice and maintenance of the blades
The “ BLADE DIMENSIONS “ table defines the minimum and max. blade length,maximum width and the recommended blade
thickness , depending on the type pf the machine.
Selection of width and type of tooth depends upon the materials to be cut and the type of operation : narrow blades are suitables for
cutting curved lines ,profiles etc.., wide blades are suitable for straight cutting.
It is advisable to use fine teeth for hard woods and coarse teeth for softwoods.In every case, the distance between each tooth should
be sufficient to clear the sawdust produced during the cutting operation. If the clearance is not correct this can cause overheating and
jamming of the blade , causing subsequent breakage .
Do not use flawed or deformed blades.
The setting value of the blade is max. two times blade thickness for soft woods,1.5 times the blade thickness for hard wood.
It is higly recommended that the blade be changed regularly once the sharpness becomes insufficient, and to use a specialised
workshop for welding, sharpening and re-setting ofblades.The use of high quality blades is also recommended
Causes of blade breakage:
- Excessive blade thickness in relation to the fly-wheel diameter
- Defective welding
- Incorrect tension,particularly if the blade is too tense the tension spring no longer fulfils its function
- Overloading the blade caused by used a badly ground or badly set blade,or by not slacking the tension
. After use it is recommended to slacken the tension,especially overnight,(placing a visible notice of this operation)
- Misalignment of the fly-wheels due to unauthorized intervention of the regulating screws of the lower fly-wheel
- Irregularity of fly-wheels surface , e.g. an accumulation of sawdust whilst cutting resinous materials.
MISURE LAME- MESURES DES LAMES - BLADE MEASUREMENTS
MOD
Type Star 400
Star 440
Star 500
Star 600
Star 700
Star 800
L MIN mm 3560 3650 4050 4520 4990 5630
L MAX mm 3640 3730 4130 4600 5040 5700
MAX WIDTH
30 30 35 35 40 45
Spessore-
Thicknessser
Bandstarke
0,4 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8
MOD
Type BS 540 BS 640 BS 740 BS840 BS940
L MIN mm 4190 4730 5340 6000 6590
L MAX mm 4260 4800 5420 6110 6710
MAX WIDTH
35 35 40 45 50
Spessore-
Thicknesser
Bandstarke
0,5 0,6 0,7 0,8 0,9

- 18 -
0B\ Montaggio e regolazione della lama
Per montare la lama è necessario sbloccare il freno motore , che impedisce la rotazione manuale dei volani
Per sbloccare il freno agire, a macchina ferma , sul selettore di sblocco ( FIG. 10-11 ) ruotandolo sul simbolo di sblocco ( nel caso
dello sblocco incorporato nell’avviatore stella triangolo, prima di ruotare occorre premere la manopola , poi, a manopola premuta ,
ruotare sul simbolo “F”). Aprire le portine di accesso ai volani iniziando sempre dalla portina superiore e mai da quella inferiore,
aprire lo sportello della protezione mobile (FIG.15) e togliere quanto presente l’assicella A (FIG.16) . Posizionare la lama sui volani
verificando il corretto orientamento dei denti, metterla in tensione tramite il volantino (V, FIG.17), il valore corretto di tensione è
indicato corrisponde alla larghezza del nastro montato.
Esempio: per lama laga 25 mm tendere sino all’apparizione del n.25 sull’indicatore. Far girare manualmente i volani per verificare
che la lama non tocchi organi fissi e si disponga correttamente sulla superficie dei volani; cioè la punta dei denti deve sporgere
leggermente dal bordo dei volani,per regolare la posizione della lama sui volani si deve agire su pomello “D” (FIG.17) dopo aver
allentato il bloccaggio “C” (FIG.17): girando in senso orario la lama rientra, in senso antiorario la lama fuoriesce (un quarto di giro è
sufficiente a produrre uno spostamento apprezzabile). A lama posizionata, serrare il bloccaggio. A questo punto richiudere la
protezione mobile, riposizionare l’assicella inferiore, se presente, e richudere le portine di accesso ai volani. Posizionare il selettore
freno sulla posizione di blocco.
AVVERTENZA IMPORTANTE. DOPO L’UTILIZZO SI RACCOMANDA DI TOGLIERE TENSIONE ALLA
LAMA,SEGNALANDOLO CON CARTELLO BEN VISIBILE; QUESTO PERMETTE DI EVITARE DANNI ALLA
COPERTURA DEI VOLANI.
GB 10B\ Blade mounting and adjustment
When mounting the blade it is necessary to release the motor brake that prevents manual rotation of fly-wheels. To release the brake,
while machine is stopped , move the brake release selector (FIG. 10 -11) turning it toward the release symbol ( in case of star delta
starter machine,release of the brake is obtained as follows : in pos. “O” push the handle and turn to the left on the symbol “F” ) .
Then open the upper door first, never the lower one first. Open the panel of the moving blade protection (FIG. 15 ) and remove ,
when fitted, the wooden insert (FIG. 16 ) . Place the blade onto the fly-wheels cheking the teeth are in a correct position, and tighten
the tension using the handwheel “V” , FIG. 17 , . The correct tension value is indicated on the dynamometer fitted to the machine ,
the indicated value corrisponds to the width of the blade.(e.g. for blade width 25 mm tighten until n° 25 appears on the indicator.
Turn the fly-wheels manually, checking that the blade does not interfere with any fixed parts and that the blade is placed correctly
on the fly-wheels. The points of the teeth should slightly protrude over the edge of the fly-wheels. To adjust the blade position on
the fly-wheels slacken the locking lever “C”, FIG. 17 , and then move the knob “D” , FIG. 17 : moving it in a clockwise direction the
blade will move inwards, anticlockwise the blade move further out; a quarter of a turn is sufficient to produce a noticable
displacement. Once the blade is positioned correctly tighten the locking lever.
At this point close the movable blade protection, re-position the lower wooden insert, when fitted, and close the fly-wheel access
doors. Move the brake selector back to the locking position .
IMPORTANT NOTE :
After use it is recommended to slacken the blade tension and display a visible notice advising of this procedure, this operation
prevents damage to the coverings of fly-wheels
15 16 17
B
This manual suits for next models
13
Table of contents
Popular Saw manuals by other brands

Flott
Flott PBS 150 ST Instructions for use and maintenance

QEP
QEP 60087 owner's manual

Craftsman
Craftsman 103.22880 Operating instructions and parts list

Laguna Tools
Laguna Tools DAKE Euromatic 370S Instructional manual

Kamasa-TOOLS
Kamasa-TOOLS K 9829 manual

Hitachi
Hitachi C10RB - 10" Professional Jobsite Table Saw instruction manual