ACME TE-200 User manual

Model: TE-200
toaster
www.acme.eu

3
5 GB User’s manual
12 LT Vartotojo gidas
19 LV Lietošanas instrukcija
26 EE Kasutusjuhend
33 PL Instrukcja obsługi
40 DE Bedienungsanleitung
47 FI Kayttoohje
54 SE Bruksanvisning
61 RO Manual de utilizare
68 BG Ръководство за употреба
75 RU Инструкция пользователя
82 UA Інструкція

45
GB
introduction
Congratulations on your choice to purchase Acme product!
For your convenience record the complete model number and the date you received the product
together with your purchase receipt and attach to the warranty and service information. Retain in
the event that warranty service is required.
NOTE: The rating of this product (as marked on the product and product package) is based on
specic loading tests. Normal use or the use of other recommended attachments may draw
signicantly less power.
important safeguards
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of re, electric shock and/or injury,
these basic safety precautions should always be followed.
For your safety
Read all instructions carefully, even if you are familiar with the appliance.
• NEVER INSERT A KNIFE OR ANY OTHER UTENSIL INTO THE TOASTER. Doing so could cause
damage to the toaster and/or a safety hazard.
• Contact with the elements inside the toaster could result in electric shock. To free broken or burnt
toast, unplug the toaster from the power outlet and turn it upside-down.
• To protect against the risk of electric shock, DO NOT IMMERSE any part of this appliance in water

67
GB
or any other liquid.
• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been
adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Switch o the power outlet and remove the plug before cleaning or when not in use. To unplug,
grasp the plug and pull from the power outlet. Never pull the cord. Never carry the appliance by
the cord.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug; if the appliance malfunctions; or if it
is dropped or damaged in any manner.
• Do not allow the cord to hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Operate on a dry level surface; sinks, drain boards or uneven surfaces must be avoided.
• Do not touch the hot surfaces of this appliance. Do not touch the metal body of the toaster
during or immediately after operation, as it will be hot. Severe burns may result from misuse.
• Do not use this appliance for anything other than its intended use. This product is intended for
household use only.
• Do not use with an extension cord.
• Do not operate or place any part of the appliance on or near any hot surfaces (such as a hot gas
or electric burner, or in a heated oven).
• Allow to cool before cleaning or storing.
• Do not use outdoors.
GB
• Store the unit indoors in a dry location.
• Do not attempt to repair, disassemble or modify the appliance. There are no user serviceable
parts.
• Do not operate under or near flammable materials, such as curtains, drapes or any other
combustible materials.
• Do not cover the bread slots while the toaster is in use.
• Do not operate the toaster without bread.
• Do not attempt to heat metal or foil packages in the toaster.
Compulsory warning
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent, or a
similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
This product has not been designed for any uses other than those specified in this booklet.

89
GB
how to use your toaster
Before using the appliance for the first time, heat it up once or twice at the highest toasting
temperature, without any bread. Ensure the room is well ventilated.
Types of breads
All types of breads can be used for toasting, but the slices should not be too thin or too thick. Fresh
bread and dark coarse bread require longer toasting than drier bread; the appliance must be set
with this in mind.
Operation
Before using the appliance for the first time, carefully unpack the toaster and remove all packaging
materials. Wipe the body of the toaster with a soft damp sponge or cloth.
Plug the toaster into a standard domestic power outlet and switch on the power.
Adjust the variable browning control to the desired toast color setting. Choose a setting based on
the type of bread you are toasting and your personal preference. Start on a medium setting (3-4)
and adjust the variable browning control to a lighter setting (1-2) or darker setting (5-8).
Note: The condition of the bread will determine how quickly it toasts. Dry or stale bread toasts faster
than fresh bread.
Place bread into the bread slots and press the lever down until it locks into position.
Note: The lever will not lock into position if the toaster is not plugged into a power outlet or if the power
outlet is not switched on.
GB
Removable
crumb tray
Cool touch housing Reheat button
Cancel button
Defrost button
Browning
control
Lever
Self centring wide slots

10 11
GB
Press the lever down to the locked position and press the defrost button. The defrost light will
illuminate.
When thawing and toasting is complete, the toast will pop-up and the toaster will switch o
automatically.
Don‘t use defrost function to reheat bread, because bread can burn if you use defrost function with
higher browning control setting.
care and cleaning
1. Before commencing the cleaning operation, pull out the mains plug.
2. Do not immerse the appliance in water.
3. Never use an abrasive cleaner to clean the appliance. Clean it with a damp cloth and then dry
it with a soft cloth.
4. Regularly pull out and empty the crumb tray.
5. Before pulling out the crumb tray, allow the appliance to cool for at least ten minutes after
completion of the preceding toasting operation.
6. Clean with a moist cloth and then replace the crumb tray into the appliance.
7. Never use the appliance without the crumb tray in position.
Note: Do not try to clean the inside of the toaster, as this may damage the heating elements. Water and
liquids must never enter the toaster.
GB
When toasting is complete, the toast will pop-up and the toaster will switch o automatically.
Toasting may be interrupted during the cycle by pushing the cancel button. Toasting will stop and
the toasts will pop-up.
Allow the toaster 15 to 20 seconds to cool before beginning the next toasting cycle.
Note: Do not touch the toaster walls when the toaster is in use.
Reheat Function
Toast can be reheated by placing cold toast in the bread slots, lowering the lever and pressing
the reheat button. The reheat light will come on and the toast will be reheated over a short, fixed
period of time.
Note: When using the reheat function, keep a close eye on the bread to ensure it doesn’t burn.
Cancel Function
The toasting cycle can be stopped at any stage by pressing the cancel button. The toast will pop-
up and the toaster will switch o automatically.
Defrost Function
The defrost function is useful for thawing and toasting frozen bread all in one operation.
Adjust the variable browning control to the desired toast colour setting. Start on a medium setting
(3-4) and adjust the variable browning control to a lighter setting (1-2) or darker setting (5-8)
depending on your personal preference.
Place the bread into the bread slots.

12 13
LT
įžanga
Sveikiname nusprendus įsigyti „Acme“ gaminį!
Dėl savo patogumo užsirašykite visą modelio numerį ir gaminio įsigijimo datą ir laikykite kartu su
pirkimo kvitu, pridėję prie garantijos ir aptarnavimo informacijos. Išsaugokite tam atvejui, jeigu
reikės garantinio aptarnavimo.
PASTABA! Nominalus šio gaminio pajėgumas (kaip nurodyta ant gaminio ir gaminio pakuotės)
nustatytas remiantis speciniais apkrovimo testais. Normaliai naudojant arba naudojant kitus
rekomenduojamus įtaisus, galima suvartoti ženkliai mažiau energijos.
svarbios saugos priemonės
Kad sumažintumėte gaisro, elektros šoko ir (arba) susižalojimo riziką, naudodami buitinius elektros
prietaisus visada imkitės šių atsargumo priemonių.
Dėl Jūsų saugumo
Atidžiai perskaitykite visas instrukcijas, net jeigu mokate naudotis prietaisu.
• NIEKADA Į SKRUDINTUVĄ NEKIŠKITE PEILIO IR JOKIŲ KITŲ RAKANDŲ. Taip darydami galite
pažeisti skrudintuvą ir (arba) sukelti pavojų tolimesniam jo naudojimui.
• Dėl kontakto su skrudintuvo vidiniais elementais galima patirti elektros šoką. Norėdami išimti
pridegusį arba sutrupėjusį kepinį, prieš apversdami atjunkite jį iš maitinimo lizdo.
LT
• Norėdami apsisaugoti nuo elektros šoko rizikos, NEĮMERKITE jokių šio prietaiso dalių į vandenį
arba kitokį skystį.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti mažiems vaikams arba ligotiems žmonėms, jei jie tinkamai
neprižiūrimi atsakingo asmens, užtikrinančio, kad jie gali saugiai naudotis prietaisu.
• Mažus vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Prieš valydami arba kai nenaudojate prietaiso, išjunkite jį ištraukdami kištuką iš maitinimo lizdo.
Norėdami ištraukti kištuką, suimkite už kištuko galvutės ir ištraukite iš maitinimo lizdo. Niekada
netraukite už laido. Niekada neneškite prietaiso paėmę už laido.
• Nesinaudokite prietaisu, kurio laidas arba kištukas pažeistas; jeigu prietaisas sugedęs arba veikia
nestabiliai; jeigu prietaisas buvo nukritęs ir pažeistas.
• Nepalikite laido kaboti nukarus nuo stalo ar prekystalio krašto arba liestis prie karštų paviršių.
• Naudokite prietaisą tik ant sauso lygaus paviršiaus. Nenaudokite prie praustuvų, nutekėjimo
lentynų arba nelygių paviršių.
• Nelieskite šio prietaiso karštų paviršių. Nelieskite metalinio skrudintuvo korpuso skrudinimo
metu arba iš karto po to, nes jis bus karštas. Netinkamai naudojant galima stipriai nusideginti.
• Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, negu numatyta. Šis gaminys skirtas naudoti tik buityje.
• Nenaudokite laido ilgintuvų. Prietaisą junkite tiesiai į elektros lizdą sienoje.
• Nenaudokite prietaiso ir nedėkite jokių jo dalių ant arba arti karštų paviršių (pavyzdžiui, karštos
dujinės arba elektrinės viryklės, arba įkaitintoje orkaitėje).
• Prieš valydami arba pakuodami prietaisą, leiskite jam atvėsti.

14 15
• Nenaudokite prietaiso lauke.
• Laikykite prietaisą viduje, sausoje vietoje.
• Nebandykite prietaiso taisyti, ardyti arba keisti. Jame nėra dalių, kurias galėtų aptarnauti pats
naudotojas.
• Nenaudokite šalia degių medžiagų, pavyzdžiui, užuolaidų, apmušalų ir pan..
• Neuždenkite duonos angų, kai skrudintuvas naudojamas.
• Neįjunkite prietaiso, kai neįdėta duona.
• Nebandykite skrudintuve kaitinti metalinių arba folijos pakuočių.
Labai svarbu
Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo agentas arba
panašią kvalikaciją turintis asmuo. Patys to nedarykite.
Šis gaminys buvo sukurtas naudoti tik tais tikslais, kurie nurodyti šioje knygelėje.
LT LT
Išimamas
trupinių padėklas
Neįkaistantis korpusas Pašildymo mygtukas
Atšaukimo mygtukas
Atšildymo
mygtukas
Skrudinimo
reguliatorius
Svirtelė
Savaime centruojamos plačios angos

16 17
LT
kaip naudotis skrudintuvu
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, pakaitinkite jį vieną arba du kartus neįdėję duonos ir
nustatę aukščiausią temperatūrą. Užtikrinkite, kad kambarys būtų vėdinamas.
Duonos rūšys
Skrudinti galima visų rūšių duoną, tačiau riekelės neturi būti per plonos arba per storos. Šviežią
duoną ir juodą rupią duoną reikia skrudinti ilgiau nei sausesnę duoną, todėl prietaisą reikia
nustatyti turint tai omenyje.
Naudojimas
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, atidžiai išpakuokite skrudintuvą ir pašalinkite visas
pakavimo medžiagas. Nušluostykite skrudintuvo korpusą minkšta sudrėkinta kempinėle arba
šluoste.
Įjunkite skrudintuvą į standartinį buitinį maitinimo lizdą.
Nustatykite skrudinimo reguliatorių į pageidaujamos skrudintos duonos spalvos padėtį. Pasirinkite
nustatymą pagal skrudinamos duonos rūšį ir asmeninius pomėgius. Pradėkite nustatę vidutinę
skrudinimo padėtį (3–4) ir nustatykite skrudinimo reguliatorių į silpnesnio skrudinimo (1–2) arba
stipresnio skrudinimo (5-8) padėtį.
Pastaba: skrudinimo laikas priklauso nuo duonos būsenos. Sausa arba sužiedėjusi duona skrudinama
greičiau nei šviežia duona.
Įdėkite duoną į duonos angas ir stumkite svirtelę žemyn, kol ji užsiksuos vietoje.
Pastaba: svirtelė neužsiksuos vietoje, jeigu skrudintuvas neprijungtas prie maitinimo lizdo arba jeigu
LT
maitinimo lizdas neįjungtas į maitinimo tinklą.
Kai baigiama skrudinti, skrudinta duona iškeliama, ir skrudintuvas automatiškai išsijungia.
Skrudinimo procesą galima nutraukti paspaudus atšaukimo mygtuką. Skrudinimas bus nutrauktas,
o skrudinta duona bus iškelta.
Prieš pradėdami kitą skrudinimo ciklą, palikite skrudintuvą 15–20 sekundžių atvėsti.
Pastaba: nelieskite skrudintuvo sienelių, kai skrudintuvas naudojamas.
Pašildymo funkcija
Skrudinta duona gali būti pašildyta įdėjus šaltą skrudintą duoną į duonos angas, nuleidus svirtelę
ir paspaudus pašildymo mygtuką. Užsidegs pašildymo lemputė, o skrudinta duona bus pašildyta
per trumpą, nustatytą laiko tarpą.
Pastaba: naudodami pašildymo funkciją, prižiūrėkite duoną, kad ji nesudegtų.
Atšaukimo funkcija
Skrudinimo ciklą galima sustabdyti bet kuriuo metu paspaudus atšaukimo mygtuką. Skrudinta
duona bus iškelta, o skrudintuvas automatiškai išsijungs.
Atšildymo funkcija
Atšildymo funkcija naudinga užšaldytai duonai atšildyti ir paskrudinti vienos operacijos metu.
Nustatykite skrudinimo reguliatorių į pageidaujamos skrudintos duonos spalvos padėtį. Pradėkite
nustatę vidutinę skrudinimo padėtį (3–4) ir nustatykite skrudinimo reguliatorių¸ į silpnesnio
skrudinimo (1–2) arba stipresnio skrudinimo (5–8) padėtį pagal savo pomėgius.
Įdėkite duoną į duonos angas.

18 19
LV
Nuleiskite svirtelę iki užksuojamosios padėties ir paspauskite atšildymo mygtuką. Užsidegs
atšildymo lemputė.
Kai baigiama atšildyti ir skrudinti, skrudinta duona iškeliama, ir skrudintuvas automatiškai
išsijungia.
Nenaudokite atšildymo funkcijos keptai duonai pašildyti, nes galite sudeginti duoną, kadangi kepimo
laikas naudojant šią funkciją yra ilgesnis.
priežiūra ir valymas
1. Prieš pradėdami valyti, ištraukite maitinimo kištuką iš maitinimo lizdo.
2. Nemerkite prietaiso į vandenį.
3. Niekada nenaudokite šlifuojamojo valiklio prietaisui valyti. Valykite jį sudrėkinta šluoste ir tada
nusausinkite sausa šluoste.
4. Reguliariai ištraukite ir ištuštinkite trupinių padėklą.
5. Prieš ištraukdami trupinių padėklą, palikite prietaisą bent dešimčiai minučių atvėsti po
skrudinimo operacijos.
6. Nuvalykite trupinių padėklą drėgna šluoste ir vėl įdėkite jį į prietaisą.
7. Niekada nenaudokite prietaiso, kai trupinių padėklas neįdėtas.
Pastaba: nebandykite valyti skrudintuvo vidaus, nes taip galima pažeisti kaitinimo elementus. Į
skrudintuvą negalima leisti patekti vandeniui arba kitam skysčiui.
LT ievads
Apsveicam, ka izvēlējāties iegādāties šo Acme izstrādājumu!
Savai ērtībai pierakstiet visu informāciju par modeļa numuru un datumu, kad saņēmāt izstrādājumu,
saglabājiet to kopā ar pirkuma kvīti un pievienojiet garantijai un apkopes informācijai. Saglabājiet
šos dokumentus gadījumā, ja būs nepieciešama garantijas apkope.
PIEZĪME: Šī izstrādājuma tehniskie dati (norādīti uz izstrādājuma un izstrādājuma iepakojuma)
balstīti uz īpašiem slodzes testiem. Standarta lietošana vai cita ieteicamā aprīkojuma lietošana var
būt saistīta ar ievērojami mazāku enerģijas patēriņu.
svarīgi drošības norādījumi
Lietojot elektriskās ierīces, lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un/
vai ievainojumu riskus, ir jāievēro šie pamata piesardzības pasākumi drošībai.
Jūsu drošībai
Pat tad, ja pārzināt ierīci, uzmanīgi izlasiet visas instrukcijas.
• NEKĀDĀ GADĪJUMĀ TOSTERĪ NEIEVIETOJIET NAZI VAI KĀDU CITU PIEDERUMU. Šādi
rīkojoties var bojāt tosteri un/vai izraisīt drošības apdraudējumu.
• Saskare ar detaļām tostera iekšpusē, var izraisīt elektriskās strāvas triecienu. Lai izņemtu
pārlūzušus vai piedegušus grauzdiņus, atvienojiet tosteru no strāvas rozetes un apgrieziet to ar

20 21
LV
augšpusi uz leju.
• Lai izsargātos no elektriskās strāvas trieciena, NEMĒRCIET nevienu no šīs ierīces daļām ūdenī vai
citā šķidrumā.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem vai nespēcīgiem cilvēkiem, ja vien tas nenotiek kāda
cilvēka pienācīgā uzraudzībā tā, lai ierīce tiktu lietota droši.
• Jānodrošina bērniem uzraudzība, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Pirms ierīces tīrīšanas vai gadījumā, ja ierīci nelietojat, izslēdziet strāvas rozeti un atvienojiet
kontaktdakšiņu. Lai atvienotu, satveriet kontaktdakšiņu un izvelciet to no strāvas rozetes. Nekādā
gadījumā neraujiet aiz vada. Nekad nepārnēsājiet ierīci aiz strāvas vada.
• Nelietojiet ierīces, kurām ir bojāts strāvas vads vai kontaktdakšiņa, bojājuma gadījumā, ja tās ir
nokritušas, vai kā citādi sabojātas.
• Neļaujiet ierīces vadam nokarāties gar galdu vai letes malu, vai pieskarties karstām virsmām.
• Tosteru lietojiet uz sausas, līdzenas virsmas, jāizvairās no lietošanas uz izlietnēm, izlietņu trauku
žāvēšanas nodalījumiem vai nelīdzenām virsmām.
• Nepieskarieties ierīces karstajām virsmām. Lietošanas laikā vai pēc lietošanas nepieskarieties
tostera metāla korpusam, jo tas būs karsts. Nepareizas lietošanas rezultātā var gūt nopietnus
apdegumus.
• Lietojiet ierīci tikai nolūkam, kam tā paredzēta. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībā.
• Neizmantojiet ierīces pieslēgšanai pagarinātāju.
LV
• Nelietojiet ierīci un nenovietojiet tās daļas uz vai līdzās visa veida karstām virsmām (piemēram,
gāzes vai elektriskajām plītīm, vai uzkarsētā cepeškrāsnī).
• Pirms ierīces tīrīšanas vai uzglabāšanas ļaujiet tai atdzist.
• Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
• Uzglabājiet ierīci iekštelpās, sausā vietā.
• Nemēģiniet veikt ierīces remontu, izjaukšanu vai modicēšanu. Ierīces korpusā nav detaļu, kuru
apkopi varētu veikt lietotājs.
• Nelietojiet ierīci zem vai līdzās viegli uzliesmojošiem materiāliem, piemēram, aizkariem,
priekškariem vai citiem uzliesmojošiem materiāliem.
• Lietojot ierīci, neaizsedziet maizes ievietošanai paredzētās atveres.
• Nelietojiet tosteru, ja tajā nav ievietota maize.
• Nemēģiniet tosterā sildīt ēdienu metāla vai folijas iepakojumā.
Obligāti ievērojams brīdinājums
Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, tā servisa pārstāvim vai citam kvalicētam
tehniķim.
Šī izstrādājuma konstrukcija nav paredzēta cita veida pielietojumam, vien tam, kas norādīts šajā
bukletā.

22 23
LV
tostera lietošana
Pirms ierīci lietojat pirmo reizi, vienu vai divas reizes to uzkarsējiet, uzstādot augstāko temperatūru,
neievietojot tosterā maizi. Nodrošiniet, lai telpa, kurā gatavosiet grauzdiņus, būtu labi vēdināma.
Maizes šķirnes
Grauzdēšanai var izmantot visu veidu maizi taču šķēlītes nedrīkst būt pārāk plānas vai biezas.
Svaiga maize un rupjmaize jāgrauzdē ilgāk kā pažuvusi maize, atbilstoši arī nepieciešams veikt
ierīces iestatījumus.
Lietošana
Pirms ierīci lietojat pirmo reizi, uzmanīgi atbrīvojieties no tostera iepakojuma un noņemiet visus
iepakojuma materiālus. Noslaukiet tostera korpusu ar mīkstu, mitru sūkli vai drānas gabaliņu.
Pieslēdziet tosteru standarta mājsaimniecības strāvas kontaktligzdai un ieslēdziet barošanu.
Noregulējiet brūnināšanas regulatoru, lai panāktu iestatījumu vēlamajai grauzdēšanas krāsai.
Izvēlieties iestatījumu atbilstoši grauzdējamās maizes veidam un jūsu vēlmēm. Sāciet grauzdēšanu
ar vidējas brūnināšanas iestatījumu (3-4) un iestatiet regulatoru uz gaišāku (1-2) vai tumšāku (5-8)
iestatījumu.
Piezīme: Atkarībā no tā, cik svaiga ir maize, būs atkarīgs, cik ātri tā grauzdēsies. Sausa vai cieta maize
grauzdējas ātrāk kā svaiga maize.
Ievietojiet maizi tostera atverēs un nospiediet sviru lejup līdz tā noksējas savā vietā.
Piezīme: Svira nenoksēsies savā vietā, ja tosters nav pieslēgts strāvas kontaktligzdai vai tā nav
ieslēgta.
LV
Izņemama
drupaču paplāte
Nesakarstošs korpuss Uzsildīšanas poga
Atcelšanas poga
Atkausēšanas poga
Apbrūnināšanas
kontrolpoga
Svira
Pašcentrējošas plašas atveres

24 25
LV
Nospiediet sviru lejup līdz tā noksējas un nospiediet atkausēšanas pogu. Iedegsies atkausēšanas
indikators.
Kad kausēšana un grauzdēšana ir pabeigta, grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu un tosters automātiski
izslēgsies.
Neizmantojiet atkausēšanas funkciju, lai uzsildītu grauzdiņus, ja brūnināšanas regulatoram ir ieslēgts
augstākais iestatījums, šādi maize var sadegt.
kopšana un tīrīšana
1. Pirms sākat tīrīšanu, atvienojiet strāvas kontaktdakšiņu.
2. Neiemērciet ierīci ūdenī.
3. Nekādā gadījumā ierīces tīrīšanai nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, notīriet to ar mitru
drānu un tad ar mīkstu drānu noslaukiet.
4. Regulāri izvelciet un iztīriet drupaču paplāti.
5. Pirms drupaču paplātes izvilkšanas, pēc pēdējās grauzdēšanas darbības ļaujiet ierīcei atdzist
vismaz desmit minūtes.
6. Notīriet drupaču paplāti ar mitru drānu un ievietojiet to atpakaļ ierīcē.
7. Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci, bez drupaču paplātes.
Piezīme: Nemēģiniet tīriet ierīces korpusa iekšpusi, jo šādi varat sabojāt sildelementus. Tosterā nekādā
gadījumā nedrīkst nonākt ūdens un citi šķidrumi.
LV
Kad grauzdēšana ir pabeigta, grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu un tosters automātiski izslēgsies.
Grauzdēšanas ciklu var pārtraukt, nospiežot atcelšanas pogu. Grauzdēšana tiks apturēta un
grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu.
Pirms nākamā grauzdēšanas cikla uzsākšanas ļaujiet tosteram 15 līdz 20 sekundes atdzist.
Piezīme: Nepieskarieties tostera sienām, kamēr tas darbojas.
Uzsildīšanas funkcija
Aukstus grauzdiņus var uzsildīt, ievietojot tos maizei paredzētajās atverēs, nospiežot lejup sviru
un nospiežot uzsildīšanas pogu. Ieslēgsies uzsildīšanas indikators un grauzdiņi pēc neilga brīža
tiks uzsildīti.
Piezīme: Veicot grauzdiņu uzsildīšanu, pievērsiet tiem īpašu uzmanību, lai būtu droši, ka tie
neapdeg.
Atcelšanas funkcija
Grauzdēšanas ciklu var pārtraukt jebkurā brīdī, nospiežot atcelšanas pogu. Grauzdiņi tiks izbīdīti
uz augšu un tosters automātiski izslēgsies.
Atkausēšanas funkcija
Atkausēšanas funkcija ir noderīga vienlaicīgi saldētas maizes atkausēšanai un grauzdēšanai.
Noregulējiet brūnināšanas regulatoru, lai panāktu iestatījumu vēlamajai grauzdēšanas krāsai.
Sāciet grauzdēšanu ar vidējas brūnināšanas iestatījumu (3-4) un atkarībā no jūsu ieskatiem
iestatiet regulatoru uz gaišāku (1-2) vai tumšāku (5-8) iestatījumu.
Ievietojiet maizi tai paredzētajās atverēs.

26 27
EE
EE
• Elektrilöögi saamise vältimiseks EI TOHI käesoleva seadme ühtegi osa kasta vette ega muusse
vedelikku.
• Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks väikelastele ega puudega isikutele ilma vastutava
isiku juuresolekuta, kes jälgiksid seadme õiget kasutamist.
• Väikelapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui hakkate seadet puhastama või seda ei kasutata, tuleb voolulüliti välja lülitada ja eemaldada
pistik pistikupesast. Juhtme vooluvõrgust välja võtmiseks tuleb tõmmata pistikut. Ärge tõmmake
kunagi otse juhtmest. Ärge tõstke seadet mitte kunagi selle voolujuhtmest.
• Ärge kasutage seadmeid, mille juhe või pistik on kahjustunud, selle töös on häireid või kui see on
maha kukkunud või mingil muul moel kahjustatud.
• Ärge laske juhtmel üle laua- või letiserva rippuda ega kokku puutuda kuuma pinnaga.
• Töötage kuival tasasel pinnal – vältida tuleb kraanikausse, kuivatusreste ja ebatasaseid pindu.
• Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Ärge puudutage röstri metallkorpust, kui seade töötab
või kohe pärast selle välja lülitamist, sest see on kuum. Vale kasutamine võib põhjustada tõsiseid
põletushaavu.
• Ärge kasutage seadet muul kui sellele ette nähtud otstarbel. Käesolev toode on mõeldud
kasutamiseks ainult kodumajapidamises.
• Ärge kasutage seadet pikendusjuhtmega.
• Ärge asetage ega kasutage seadet kuumade pindade lähedusse ega peale (nagu seda on kuumad
gaasi- või elektripliidid või ka kuumutatud ahi).
• Laske enne puhastamist või hoiustamist jahtuda.
sissejuhatus
Õnnitleme Teid, et otsustasite Acme toote kasuks!
Teie enda huvides soovitame Teil kirjutada üles fööni mudeli täielik number ja kuupäev, millal
fööni ostsite, ning hoida seda infot koos ostutšekiga, garantiikaardiga ja remondialase infoga alles
juhuks, kui peaks tekkima garantiiremondi vajadus.
MÄRKUS: Käesoleva toote tehniliste omaduste (mis on märgitud tootele ja tootepakendile)
kindlakstegemiseks on läbi viidud spetsiaalsed koormustestid. Tavakasutamisel või ka soovitatud
lisatarvikute kasutamisel võib voolutarve olla oluliselt madalam.
tähtis ohutusteave
Elektriseadmeid kasutades tuleks tulekahju, elektrilöögi ja/või vigastumise ohu vähendamiseks
järgida järgnevaid põhilisi ettevaatusabinõusid.
Ohutus
Lugege kõiki juhendeid hoolikalt ka siis, kui te juba seadmega tuttav olete.
• ÄRGE PANGE RÖSTRISSE KUNAGI SISSE NUGA EGA MUID SÖÖGIRIISTU. See võib põhjustada
röstri kahjustumist ja/või ohutusriski.
• Kokkupuude röstri siseosadega võib põhjustada elektrilöögi. Murenenud või kõrbenud viilude
eemaldamiseks tuleb röster vooluvõrgust välja võtta ja see tagurpidi keerata.

28 29
EE
• Ärge kasutage seadet õues.
• Hoidke seadet toas kuivas kohas.
• Ärge püüdke seadet parandada, lahti võtta ega seda muuta. Toote sees ei ole osi, mida kasutaja
võiks hooldada.
• Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide – kardinate, eesriiete ega muude süttivate
materjalide all ega läheduses.
• Ärge katke röstri kasutamise ajal viiluavasid.
• Ärge pange röstrit tööle ilma leiva-/saiaviiludeta.
• Ärge püüdke kuumutada röstris metall- ega fooliumpakendeid.
Hoiatus
Kui voolujuhe on kahjustunud, peab ohu vältimiseks selle välja vahetama tootja, teenindust
pakkuv tootja esindaja või samaväärselt kvalitseeritud isik.
Käesolev toode ei ole mõeldud mingiks muuks eesmärgiks kui kasutamine vastavalt antud
juhendile.
EE
Eemaldatav
purualus
Jahe korpus Ülessoojendusnupp
Tühistusnupp
Sulatamisnupp
Pruunistusnupp
Hoob
Ise keskendavad laiad avad

30 31
EE
röstri kasutamine
Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb seda kuumutada üks või kaks korda kõige kõrgemal
röstimistemperatuuril ilma saia/leivata. Veenduge, et tuba oleks hea ventilatsiooniga.
Sai / leib
Röstimiseks võib kasutada igat tüüpi saia või leiba, kuid viilud ei tohiks olla liiga õhukesed ega liiga
paksud. Värsked viilud ja tume teraleib vajavad pikemat röstimist, kui kuivemad viilud – seadet
tuleb reguleerida vastavalt sellele.
Kasutamine
Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb röster hoolikalt lahti pakkida ja sellelt tuleb eemalda
kogu pakkematerjal. Pühkige röstri korpust pehme niiske käsna või lapiga.
Pange röstri pistik standardsesse pistikupesasse ja lülitage vool sisse.
Reguleerige pruunistamisnupuga soovitud pruunistamisaste. Valige seadistus vastavalt röstitava
saia / leiva tüübile ja isiklikele eelistustele. Alustage keskmise režiimiga (3-4) ja reguleerige
pruunistamisnuppu heledama (1-2) või tumedama (5-8) tulemuse saamiseks.
Märkus: Röstimisaegsõltubsaiast /leivast. Kuivasid võivanemaid viileröstitakse kiireminikui värskeid.
Pange sai /leib viiluavadesse ja vajutage hooba allapoole, kuni see kohale lukustub.
Märkus: Hoob ei lukustu kohale, kui röstri juhe ei ole pistikupesasse pandud või kui röster ei ole sisse
lülitatud.
Kui röstimine on lõppenud, tõusevad viilud üles ja röster lülitub automaatselt välja.
Röstimise võib katkestada vajutades tühistusnuppu (cancel). Röstimine lõppeb ja viilud lükatakse
üles.
EE
Laske röstril enne järgmise röstimistsükli alustamist 15 - 20 sekundit jahtuda.
Märkus: Ärge puudutage röstri kasutamise ajal selle seinu.
Ülessoojendamise funktsioon
Röstitud saia / leiba saab üles soojendada pannes külmad viilud avadesse, vajutades hoova alla ja
vajutades ülessoojendamise nuppu (reheat). Ülessoojendamise tuli süttib ja viilusid soojendatakse
veidi aega.
Märkus: Ülessoojendamise funktsiooni kasutades tuleb viiludel kõrbemise vältimiseks silm peal hoida.
Tühistusfunktsioon
Röstimistsükli saab tühistusnupule vajutades igal ajal peatada. Viilud lükatakse üles ja röster
lülitub automaatselt välja.
Sulatamisfunktsioon
Sulatamisfunktsioon on tõhus viis külmutatud saia / leiva üles sulatamiseks ja samal ajal
röstimiseks.
Reguleerige pruunistamisnupuga soovitud pruunistamisaste. Alustage keskmise režiimiga (3-4) ja
reguleerige pruunistamisnuppu heledama (1-2) või tumedama (5-8) tulemuse saamiseks.
Pange viilud avadesse.
Vajutage hooba allapoole, kuni see lukustub ja vajutage seejärel sulatusnuppu (defrost). Süttib
sulatuse tuli.
Kui ülessulatamine ja röstimine on lõppenud, lükatakse viilud üles ja röster lülitub automaatselt
välja.

32 33
EE
Ärge kasutage sulatusfunktsiooni leiva ülessoojendamiseks, kuna viilud võivad kõrbeda, kui
sulatusnuppu kasutatakse tugevama pruunistamisrežiimiga.
hooldus ja puhastamine
1. Võtke enne puhastamist voolujuhe pistikupesast välja.
2. Ärge kastke seadet vette.
3. Ärge kasutage seadme puhastamiseks kunagi abrasiivseid puhastusvahendeid – puhastage
seda niiske lapiga ja kuivatage seejärel kuiva lapiga.
4. Võtke välja ja tühjendage purualust regulaarselt.
5. Enne purualuse välja tõmbamist tuleb seadmel lasta pärast viimase röstimise lõppemist
vähemalt kümme minutit jahtuda.
6. Puhastage niiske lapiga ja pange seejärel purualus seadmesse tagasi.
7. Ärge kasutage seadet, kui purualus ei ole oma kohal.
Märkus: Ärge proovige puhastada röstri sisemust, kuna see võib kahjustada kütteelemente. Röstrisse
ei tohi kunagi sattuda vett ega muid vedelikke.
PL
wprowadzenie
Gratulujemy wyboru zakupu produktu Acme!
Proszę dla własnej wygody zanotować pełny numer typu i datę nabycia, oraz zachować dowód
zakupu i załączyć go do gwarancji i informacji o serwisie. Wydobyć w przypadku potrzeby serwisu
gwarancyjnego.
UWAGA: Specykacja tego produktu (zaznaczona na produkcie i opakowaniu) jest oparta o
specjalne testy obciążenia. Użytkowanie normalne, lub użycie zaleconego wyposażenia, może
mieć znacznie mniejszy pobór energii.
ważne wskazówki
bezpieczeństwa
Używając sprzętu elektrycznego, by uniknąć ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i / lub urazu,
zawsze należy się stosować do podstawowych zaleceń bezpieczeństwa.
Dla Twojego bezpieczeństwa
Proszę uważnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa, nawet jeśli sprzęt jest znany.
• NIGDY NIE WKŁADAĆ NOŻA ANI INNEGO SZTUĆCA DO TOSTERA. To może spowodować
uszkodzenie tostera i / lub zagrożenie bezpieczeństwa.
• Zetknięcie się z elementami wnętrza tostera może spowodować porażenie elektryczne. Aby
uwolnić złamaną lub spaloną grzankę należy odłączyć toster od gniazdka sieci i obrócić go górą

34 35
PL
do dołu.
• Dla zapobieżenia porażeniu elektrycznemu, NIE ZANURZAĆ żadnej części tego urządzenia w
wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez małe dzieci lub osoby niepełnosprawne,
o ile nie znajdują się pod wystarczającym nadzorem osób odpowiedzialnych, zapewniających
bezpieczne użycie urządzenia.
• Dzieciom powinien być zapewniony nadzór wykluczający zabawę urządzeniem.
• Przed czyszczeniem lub wyłączeniem z użycia, wyłączyć i odłączyć od gniazdka sieciowego.
Odłączając od gniazdka uchwycić za wtyczkę i wyciągnąć z gniazdka. Nigdy nie ciągnąć za sznur.
Przenosząc urządzenie nigdy nie trzymać go za sznur.
• Nie używać urządzenia z uszkodzonym sznurem lub wtyczką; jeśli urządzenie działa wadliwie;
albo jeśli upadło lub jest uszkodzone w jakikolwiek sposób.
• Nie dopuszczać do zwisania sznura poza krawędź stołu lub lady, ani do jego zetknięcia z gorącą
powierzchnią.
• Używać na suchej i równej powierzchni; należy unikać zlewów, suszarek lub powierzchni
nierównych.
• Nie dotykać gorących powierzchni tego urządzenia. Nie dotykać korpusu metalowego tostera
w trakcie pracy, lub bezpośrednio po niej, bowiem będzie on gorący. Może to spowodować
poważne oparzenia.
• Urządzenie używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Niniejszy produkt przeznaczony jest tylko
do użytku domowego.
• Nie stosować sznura przedłużacza.
PL
• Nie stawiać urządzenia na, lub w pobliżu, gorących powierzchni (takich jak palniki gazowe lub
elektryczne albo nagrzany piec).
• Proszę odczekać na wystygnięcie, przed czyszczeniem lub schowaniem.
• Nie używać w obszarach otwartych.
• Przechowywać urządzenie w suchych miejscach pomieszczeń zamkniętych.
• Nie próbować naprawy, rozbierania lub modykacji urządzenia. Nie ma wewnątrz części
podlegającej serwisowi użytkownika.
• Nie używać pod lub w pobliżu łatwopalnych materiałów, takich jak zasłony, ranki i inne materiały
palne.
• Nie przykrywać szczelin pieczywa w trakcie pracy tostera.
• Nie używać tostera bez pieczywa.
• Nie próbować nagrzewania metalu lub opakowań foliowych w tosterze.
Ostrzeżenie obowiązkowe
Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to dla uniknięcia zagrożenia, musi być on wymieniony przez
producenta, serwisanta lub podobnie wykwalikowaną osobę.
Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku podanego w niniejszej broszurze.

36 37
PL
PL jak korzystać z tostera
Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy je wygrzać raz lub dwa razy na najwyższej
temperaturze, bez pieczywa. Zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.
Rodzaje pieczywa
Na grzanki mogą być użyte wszystkie rodzaje pieczywa, ale kromki nie powinny być za cienkie ani
za grube. Pieczywo świeże i ciemne pieczywo gruboziarniste wymagają dłuższego opiekania niż
pieczywo suche; należy to mieć na uwadze przy nastawie urządzenia.
Działanie
Przed pierwszym użyciem urządzenia proszę, rozpakować ostrożnie toster i usunąć wszelkie
materiały opakowania. Proszę przetrzeć wilgotną gąbką lub ściereczką obudowę tostera.
Włączyć toster do standardowego gniazdka zasilania domowego i włączyć zasilanie.
Skorygować regulację przyrumienienia grzanki do pożądanego koloru. Ustawienie dobrać
stosownie do rodzaju pieczywa i osobistego upodobania. Rozpocząć od średniego ustawienia (3-
4) i skorygować przyrumienienie do lżejszego (1-2) lub mocniejszego (5-8).
Uwaga: Stan pieczywa decyduje o tym jak szybko się opiecze. Suche lub czerstwe pieczywo
przyrumienia się szybciej niż świeże.
Włożyć pieczywo do szczelin i nacisnąć dźwignię w dół, dopóki nie zaskoczy.
Uwaga: Dźwignia nie zaskoczy jeśli wtyczka tostera nie jest wetknięta do gniazdka zasilania a toster
nie jest włączony.
Po skończeniu opiekania, toster wysunie grzankę i wyłączy się automatycznie.
Zdejmowana
tacka okruchów
Obudowa izolująca
termicznie
Przycisk ponowienia grzania
Przycisk przerwania
Przycisk rozmrażania
Regulator
opiekania
Dźwignia
Szerokie szczeliny samocentrujące się

38 39
PL
Opiekanie grzanki może być przerwane przyciśnięciem przycisku przerwania. Opiekanie się
zatrzyma a grzanka wysunie.
Przed następnym cyklem opiekania proszę odczekać na wystudzenie 15 do 20 sekund.
Uwaga: Nie dotykać tostera w trakcie jego pracy.
Funkcja powtórnego opiekania
Grzanka może być opiekana powtórnie, po jej umieszczeniu, po wystygnięciu, opuszczeniu
dźwigni i naciśnięciu przycisku ponowienia opiekania. Zaświeci się światło podgrzewania i
grzanka będzie opiekana powtórnie, przez krótki, stały czas.
Uwaga: Przy stosowaniu opiekania powtórnego proszę ciągle obserwować pieczywo, czy się nie pali.
Funkcja przerwania
Cykl opiekania może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku przerwania.
Grzanka wysunie się a toster wyłączy automatycznie.
Funkcja rozmrażania
Funkcja rozmrażania jest użyteczna przy jednoczesnym rozmrażaniu i opiekaniu pieczywa
zamrożonego.
Skorygować regulację przyrumienienia grzanki do pożądanego koloru. Rozpocząć od średniego
ustawienia (3-4) i skorygować przyrumienienie do lżejszego (1-2) lub mocniejszego (5-8),
stosownie do osobistego upodobania.
Umieścić pieczywo w szczelinach pieczywa.
Nacisnąć dźwignię w dół do pozycji zatrzaśnięcia i nacisnąć przycisk rozmrażania. Zaświeci się
światło rozmrażania.
PL Po skończeniu rozmrażania i opiekania, toster wysunie grzankę i wyłączy się automatycznie.
Proszę nie używać funkcji rozmrażania do powtórnego opiekania grzanki, bo przy użyciu funkcji
rozmrażania z jednoczesnym nastawieniem mocniejszego przyrumieniania, pieczywo może się spalić.
obsługa i czyszczenie
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
2. Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
3. Nigdy nie używać szorującego środka do czyszczenia urządzenia, czyścić je wilgotną ściereczką
a następnie osuszyć miękką suchą.
4. Regularnie wyciągać i opróżniać tackę okruchów.
5. Przed wyciągnięciem tacki na okruchy, proszę odczekać na wystygniecie urządzenia przez co
najmniej 10 minut, po ukończeniu poprzedzającej czynności opiekania.
6. Oczyścić wilgotną ściereczką a następnie umieścić tackę na jej miejscu.
7. Nigdy nie używać urządzenia bez włożonej tacki na okruchy.
Uwaga: Nie próbować czyścić wnętrza tostera, bo to może uszkodzić elementy grzewcze. Woda i
ciecze nie powinny nigdy się dostać do wnętrza tostera.
Table of contents
Languages:
Other ACME Toaster manuals