Advance acoustic SIGMA11 User manual

Reliable Paragliding Equipment
advance.swiss
XC SPORTSTER
All manuals and user guides at all-guides.com

DE Vielen Dank, dass du dich für
ein ADVANCE Produkt entschie-
den hast. Diese Broschüre ver-
schafft dir einen Überblick über
den SIGMA 11 und die ersten
Schritte damit.
EN Thank you for choosing an
ADVANCE product. This brochure
will give you an overview of the
rst steps to familiarise yourself
with your new SIGMA 11.
FR Merci d'avoir choisi un
produit ADVANCE. Cette bro-
chure te propose un aperçu
de ta SIGMA 11 et des
premières étapes pour te
familiariser avec elle.
GETTING STARTED
WELCOME
ON BOARD
0302
All manuals and user guides at all-guides.com

RELIABLE PARAGLIDING EQUIPMENT
Ideen zum Fliegen bringen, das
können wir. Seit über 30 Jahren
stehen bei ADVANCE die Bedürf-
nisse und Wünsche der Piloten
im Zentrum. Mit Schweizer
Präzision verfeinern wir Modell
für Modell. Höchste Qualität
und absolute Zuverlässigkeit
haben oberste Priorität, in der
Luft wie beim Service. So sind
wir vom Pionier zum Perfektio-
nisten geworden und zu einem
weltweit führenden Gesamt-
anbieter.
Putting our ideas into the air.
That’s what we can do. For more
than 30 years, ADVANCE have
kept the needs and wishes of
our pilots at the forefront. With
Swiss precision we rene model
after model. Highest quality
and absolute reliability have
our top priority, in the air and
in our customer service. So
from pioneers we have become
perfectionists, and a leading
worldwide comprehensive
service provider.
Permettre à nos idées de voler,
voilà ce que nous faisons. Depuis
plus de 30 ans, chez ADVANCE
nous avons toujours placé les
besoins et les souhaits de nos
pilotes au premier plan. Avec la
précision suisse, nous afnons
modèle après modèle : la plus
haute qualité et une abilité
absolue sont prioritaires, tant
en l'air que dans nos services.
Ainsi, de pionniers nous sommes
devenus des perfectionnistes, et
un fournisseur global de premier
plan dans le monde entier.
OUR STORY
PIONEERING SPIRIT AND
SWISS PRECISION
0504
All manuals and user guides at all-guides.com

WARRANTY
REGISTER
YOUR PRODUCT
FOR A +12 MONTH
WARRANTY
MANUAL
DOWNLOAD
YOUR MANUAL
Grundsätzlich gilt die Gewähr-
leistungspicht deines Landes.
Registrierst du dein neues
Produkt innerhalb von 10 Tagen
ab Kaufdatum unter
www.advance.swiss/register,
verlängert sich die Garantie
um 12 Monate.
Das Handbuch ist ein wichtiger
Bestandteil des Fluggeräts.
Darin ndest du eine Anleitung
sowie wichtige Hinweise zu
Sicherheit, Pege und Wartung.
Wir empfehlen dir deshalb, das
Handbuch vor dem ersten Flug
sorgfältig durchzulesen.
As a basic requirement the
warranty conditions of your
country apply. If you register
your new product at
www.advance.swiss/register
within 10 days of purchase, the
warranty will be extended by
12 months.
The manual is an important part
of your paraglider. It contains in-
structions and guidance, and im-
portant advice about safety, care
and maintenance. We therefore
advise you to read through it
carefully before your rst ight.
En principe l’exigence légale
de garantie de ton pays
est valable. Si tu enregistres ton
nouveau produit dans les 10
jours suivant la date d’achat sur
www.advance.swiss/register,
tu bénécieras d’une prolonga-
tion de garantie de 12 mois.
Le manuel est une partie impor-
tante de ton aile. Il contient des
instructions et des indications,
ainsi que des conseils impor-
tants en matière de sécurité,
de soin et d’entretien. C’est
pourquoi nous te conseillons de
le lire entièrement avant ton
premier vol.
0706
All manuals and user guides at all-guides.com

DU ALS PILOT
YOU AS PILOT
TOI COMME PILOTE
Pilotenanforderungen
Der SIGMA 11 verfügt über
eine EN/LTF-C-Einstufung und
richtet sich ausschliesslich an
versierte Streckenugpiloten mit
mehrjähriger Flugerfahrung.
Ein aktiver Flugstil mittels Brem-
se, Beschleuniger und/oder
Tragegurtesteuerung (C-Handles)
ist beim SIGMA 11 erforderlich.
Du als Pilot musst Kappenstör-
ungen bereits im Ansatz erken-
nen und mittels adäquater
Reaktion aktiv verhindern
können. Zudem muss du die
gängigen Abstiegshilfen beherr-
schen und entsprechend ein-
setzen können. Nur so kannst du
das grosse Leistungspotential
des SIGMA 11 ausschöpfen und
entspannt und sicher auf Strecke
gehen.
Piloting requirements
The SIGMA 11 is classied as an
EN/LTF C wing and is intended,
exclusively, for capable cross
country pilots who have a num-
ber of years ying experience.
An active ying style using
brakes, speed system and/or riser
control (C-Handles) is required
with the SIGMA 11. As the pilot
you must be able to recognise
canopy disturbances at their
onset, and be able to oppose
them by means of adequate,
appropriate and timely control
response. In addition you must
be fully familiar with the normal
fast descent techniques and be
capable of using them when
required. Only then will you be
able to make use of the high
performance potential of the
SIGMA 11, and y far across the
countryside, relaxed and safe.
Exigences pour le pilote
Comme aile EN/LTF C, la SIGMA 11
est destinée à des pilotes de cross
expérimentés qui ont plusieurs
années de pratique et déjà une
connaissance du cross.
Elle exige un mode de pilotage
actif par les commandes,
l’accélérateur et/ou les poignées
sur les C. Tu dois être capable
d’identier les déformations de la
voilure dès leur apparition et de
les contrer au moyen de réactions
appropriées aux commandes. En
outre, tu dois être totalement
familier des techniques normales
de descente rapide et être ca-
pable de les mettre en œuvre si
nécessaire. C’est seulement à ces
conditions que tu pourras proter
du haut potentiel de performance
de ta SIGMA 11, et accomplir de
longs vols de distance, de façon
sereine et sûre.
0908
All manuals and user guides at all-guides.com

LIEFERUMFANG & EINSTELLUNG
DELIVERY & SETUP
LIVRAISON & INSTALLATION
COMFORTPACK 4
COMPRESSBAG
MINI WINDSOCK
REPAIR KIT
Grundeinstellung
Belasse den SIGMA 11 in der
Werkseinstellung. Die Länge
der Steuerleinen wurde durch
das Testteam für ein optimales
Handling eingestellt. Der Frei-
lauf der Steuerleine dient dazu,
dass die Austrittskante während
des Starts und im voll beschleu-
nigten Flug auch unter Anwen-
dung der C-Handle-Steuerung
bei freigegebenen Steuerleinen
unangebremst ist.
ACHTUNG: Nimm keine Ände-
rungen am Gleitschirm vor – er
verliert sonst die Zulassung.
Basic settings
Leave the SIGMA 11 in its
factory settings. The brake
line lengths have been set for
optimal handling, as established
by our test team. The free travel
of the brake lines makes sure
that the trailing edge remains
unbraked during takeoff, in fully
accelerated ight and when
using the C handles.
CAUTION: Do not modify your
glider – it will no longer be
certied.
Réglages de base
Nous avons réglé la longueur
des commandes pour un
maniement optimal, tel qu’il
est xé par nos pilotes de test.
La garde des commandes te
garantit d’avoir un bord de fuite
non freiné pendant le décollage,
ainsi qu’en vol accéléré à fond
et quand tu utilises les poignées
des C.
ATTENTION : N’apporte aucune
modication à ton parapente –
cela lui fait perdre son homolo-
gation.
1110
All manuals and user guides at all-guides.com

DIE TRAGEGURTE
THE RISERS
LES ÉLÉVATEURS
Eigenschaften
1 Getrennte A-Gurte
2 Leinenschlösser und Clips
3 Umlenkrollen Beschleuniger
4 Brummelhaken
5 Magnetclips
6 Wirbel
7 Karabinerschlaufe mit
„Easy Connect System“
8 Bremsrolle
9 C-Handle
10 Speed Performance Indicator
(SPI)
Features
1 Split A-risers
2 Quicklinks and clips
3 Speed system pulleys
4 Brummel hooks
5 Magnet clips
6 Swivel
7 Suspension loop with
„Easy Connect System“
8 Brake Pulley
9 C-Handle
10 Speed Performance Indicator
(SPI)
Caractéristiques
1 Branches A séparées
2 Maillon et clip
3 Poulie de renvoi accélérateur
4 Attache rapide
5 Fixation magnétique
6 Emerillon
7 Base de l‘élévateur avec
“Easy Connect System“
8 Poulie de frein
9 C-Handle
10 Speed Performance Indicator
(SPI)
2
3
3
4
5
5
6
7
8
9
1
10
1312
All manuals and user guides at all-guides.com

SPEEDSYSTEM MIT SPI
SPEED SYSTEM WITH SPI
ACCÉLÉRATEUR AVEC SPI
Speedsystem einstellen
Der Speed Performance
Indicator (SPI) liefert dir einen
Anhaltspunkt, wo du dich auf
der Geschwindigkeitspolare
bendest und ob du symme-
trisch beschleunigst. Zudem
hilft er dir, dein Speedsystem
einzustellen. Stelle die Länge der
Beschleunigerleinen so ein, dass
du den vollen Beschleunigerweg
ausnutzen kannst und der rote
Indikator beim Durchdrücken
der zweiten Beschleunigerstufe
100% anzeigt. Daraus ergibt sich,
dass in der ersten Stufe ca. die
50-%-Position erreicht wird.
ACHTUNG: Achte unbedingt
darauf, dass der Fussbeschleu-
niger nicht zu kurz eingestellt
und dein Schirm im Flug nicht
vorbeschleunigt ist.
Réglage de l’accélérateur
Le Speed Performance
Indicator (SPI) te fournit une
indication sur le rapport entre
ta zone d’accélération et la
polaire de ton aile, et il te
permet également de voir si
tu appliques une pression
symétrique sur l’accélérateur.
Il t’aide aussi à congurer ton
accélérateur. Règle la longueur
de tes cordes d’accélérateur
de façon à pouvoir utiliser la
course entière, et véries que
l’indicateur rouge est à 100%
quand tu appuies à fond sur
le second barreau. Ce réglage
devrait correspondre au premier
barreau quand tu es à 50%.
ATTENTION : Assure-toi que les
cordes de l’accélérateur ne sont
pas réglées trop court sinon
l’aile sera constamment accélé-
rée en vol normal.
Speedsystem adjustment
The Speed Performance
Indicator (SPI) gives you an
indication of the relationship
between your accelerate range
and your wing’s polar curve, and
it also indicates whether your
speedbar/loop application is
symmetrical. It also helps you
set up your speed system. Set
the length of your speed lines so
that you can use the full travel
of the speed system, and that
the red indicator shows 100%
when the second rung of the
speedbar/loop is fully extended.
This setting should arrange
that the rst rung reaches
approximately the 50% position.
CAUTION: Make absolutely
sure that the speed lines are
not adjusted so short that the
wing would be permanently
accelerated in normal ight.
1514
All manuals and user guides at all-guides.com

Leistungsorientiert iegen
Ein aktives Anstellwinkel-
Management erhöht die Gleit-
leistung und Durchschnitts-
geschwindigkeit beim
Streckeniegen massiv. Obwohl
der SIGMA 11 über ein äusserst
pitchstabiles Prol verfügt,
muss er sowohl beschleunigt
als auch unbeschleunigt aktiv
geogen werden. Das von C-
auf B-Ebene übersetzte Pitch
Control System ermöglicht
Anstellwinkelveränderungen
ohne Prolverformung. Deshalb
ist die C-Handle-Steuerung
efzienter und auch direkter
als aktives Fliegen mittels
Beschleuniger oder Bremsen.
INFO: Für eine efziente und
intuitive C-Handle-Steuerung
bedarf es viel Übung und
Erfahrung in der Praxis.
Flying for performance
On-going management of your
angle of attack while ying
cross country improves your
glide performance and average
speed massively. Even though
the SIGMA 11 is very stable in
pitch it still must be actively
own, whether accelerated or
not. Pitch control using C and
B levels (C-Handles) makes it
possible to control angle of
attack without deforming the
wing prole. C-Handle steering
is more efcient and more direct
than active ying by speedbar
or brake.
INFO: You need plenty of
practice and experience to
acquire effective and instinctive
skills at C-Handle control.
Put the time in.
Exploiter la perf en vol
Une gestion active de l’angle
d’incidence améliore de façon
massive ta performance en
plané et ta vitesse moyenne.
Bien que la SIGMA 11 soit
très stable en tangage, tu n’en
dois pas moins la piloter de
façon active, que ce soit en vol
accéléré ou non. L’utilisation des
poignées sur les C te permet
de contrôler l’angle d’incidence
sans déformer le prol. Le
pilotage aux C est plus efcace
et plus direct qu’un pilotage actif
à l’aide de l’accélérateur ou des
commandes.
INFO : Une longue pratique
et beaucoup d’expérience te
seront nécessaires pour acquérir
les aptitudes effectives et
instinctives de contrôle aux C.
ACTIV PITCH CONTROL
1716
All manuals and user guides at all-guides.com

C-Handles efzient nutzen
Greife beim beschleunigten
Fliegen die C-Gurte und stütze
die Hand auf der Neopren-
Brücke ab. Achte darauf, dass
die Bremsen nicht gewickelt
sind. Durch dosiertes symme-
trisches Ziehen und Freigeben
der Gurte kannst du Anstellwinkel-
veränderungen ausgleichen.
Ziehe die C-Handles nach unten
(nicht nach hinten), damit die
B-Ebene mitgezogen wird. Durch
asymmetrisches Betätigen der
C-Handles kannst du Richtungs-
korrekturen auf deinem Kurs
vornehmen.
ACHTUNG: Bei übermässigem
und abruptem Ziehen der
C-Handles besteht Stall-Gefahr.
ACHTUNG: Gehe in sehr
turbulenter Luft aus dem
Beschleuniger und iege aktiv
mittels Bremsen.
Using the C-Handles efciently
While ying accelerated take
hold of the C risers and rest
your hands in the neoprene
straps. Make sure your brakes
are not wrapped. You can now
control your angle of attack by
careful and symmetrical pulling
and releasing of the risers. Pull
the C-Handles downwards (not
backwards), so that the B-level
is pulled down as well. You can
steer and correct your track by
asymmetric C-Handle action.
CAUTION: Excessive and abrupt
pulling the C-Handles risks
stalling.
CAUTION: In very turbulent
air release the speedbar
and C-Handles and revert to
conventional active control by
brake.
Utiliser les élévateurs C
En vol accéléré saisis les éléva-
teurs C et repose tes mains dans
les dragonnes en néoprène.
Assure-toi de ne pas avoir de
tours de main avec les comm-
andes. Tu peux ainsi contrôler
l’angle d’incidence en tirant ou en
relâchant les élévateurs de façon
symétrique et prudente. Tire les
C vers le bas (pas en arrière),
de façon à ce que cela tire
également les B vers le bas. Tu
peux aussi diriger ta trajectoire
par une action sur les C.
ATTENTION : Une traction
excessive et brutale sur les
poignées des C entraîne un risque
de décrochage.
ATTENTION : En air très turbulent,
relâche l’accélérateur et les
poignées des C et reviens à un
contrôle conventionnel actif aux
freins.
CGURTESTEUERUNG
CRISER CONTROL
CONTROLE AUX ELEVATEURS C
C-Handle Neopren-Brücke
C-Handle neoprene strap
Dragonnes en néoprène des élévateurs C
C- auf B-Ebene-Übersetzung
C- to B-level transfer
Transfert des C aux élévateurs B
1918
All manuals and user guides at all-guides.com

Ohrenanlegen
Für einen schnellen und efzi-
enten Abstieg empehlt dir das
ADVANCE Testteam Ohrenanle-
gen. Der SIGMA 11 verfügt über
einen getrennten A-Tragegurt,
was das Ohrenanlegen verein-
facht. Die äussere A-Leine ist rot
markiert.
TIPP: Durch gleichzeitiges Be-
schleunigen kann die Vorwärts-
und Sinkgeschwindigkeit weiter
erhöht werden.
Big Ears
The ADVANCE test team rec-
ommend big ears as a fast and
efcient descent technique.
The SIGMA 11 has split A-risers.
This makes big ears easy to ap-
ply. The outer (big ears) A lines
are marked red.
TIP: Forward and descent speeds
can be increased by applying
speed bar while big ears are
applied.
Faire les oreilles
L’équipe de pilotes d’essai
d’ADVANCE recommande
les grandes oreilles comme
technique de descente rapide
et efcace. La SIGMA 11 a des
branches A séparées. Cela faci-
lite la manoeuvre des grandes
oreilles. Les suspentes de bouts
d’aile des A (pour les grandes
oreilles) sont de couleur rouge.
CONSEIL : Tu peux augmenter
les vitesses horizontales et de
descente en utilisant l’accéléra-
teur tout en faisant les grandes
oreilles.
Getrennter A-Tragegurt
Split A-Riser
Branches A séparées
Rot markierte äussere A-Leine
Red marked outer A-lines
Suspente A extérieure en couleur rouge
EMPFOHLENE ABSTIEGSHILFEN
RECOMMENDED DESCENT TECHNIQUES
TECHNIQUES DE DESCENTE RECOMMANDÉES
2120
All manuals and user guides at all-guides.com

Steilspirale
Halte dein Gewicht in der Spirale
neutral. Eine aktive Verlagerung
des Gewichts auf die Aussen-
seite und ein Nachziehen der
Aussenbremse sind erforderlich,
um eine stabile Steilspirale mit
starkem Sinken auszuleiten.
ACHTUNG: Steilspiralen mit sehr
starken Sinkwerten können
bei Gewichtsverlagerung in die
Innenseite stabil weiterdrehen.
ACHTUNG: Achte bei der Auslei-
tung auf ausreichend Höhe über
Grund. Generell muss der gleiche
Zeitbedarf wie zum Einleiten
einberechnet werden.
Deep Spiral
In a spiral you should keep your
weight neutral in the harness.
Active outside weightshift and
application of outside brake are
both essential for recovery from
a high speed, stable (locked in)
spiral.
CAUTION: Steep spirals with
very high descent rates can be-
come stable (locked in) if inside
weightshift is applied.
CAUTION: Make sure you
have plenty of height for the
recovery. As a general rule
it takes the same time to
recover as to initiate this diving
behaviour.
Spirale engagée
Dans un départ en spirale, garde
ton poids centré de façon neutre
dans la sellette. Un déplacement
du poids du corps vers l’exté-
rieur du virage et une traction
sur le frein extérieur sont deux
éléments essentiels pour sortir
d’une spirale stable à haute
vitesse.
ATTENTION : Les spirales serrées
avec un très haut taux de chute
peuvent devenir stables (blo-
quées) si ton poids est déplacé
vers l’intérieur du virage.
ATTENTION : Assure-toi que
tu as assez d’altitude pour un
retour en vol normal. En règle
générale, il faut le même temps
pour le retour en vol normal que
pour enclencher la spirale.
2322
All manuals and user guides at all-guides.com

KLAPPER
COLLAPSES
FÉRMÉTURES
Klapper handeln
Behalte bei einem Seitenklapper
durch sofortiges dosiertes
Gegenbremsen die Richtung bei,
ohne auf der offenen Seite die
Strömung abzureissen. Öffne
einen allfälligen Verhänger mit
Hilfe der orange markierten
Stabiloleine. Reagiere bei einem
Frontklapper erst mit Brems-
einsatz, wenn der Schirm nach
einem anfänglichen Rückfallen
vorschiesst. In voll beschleunig-
tem Zustand reagiert der
SIGMA 11 deutlich impulsiver auf
Front- und Seitenklapper.
ACHTUNG: Taste dich beim Si-
mulieren von Klappern (z.B. SIV)
mit un- und teilbeschleunigten
Klappern heran.
ACHTUNG: Ziehe bei simulierten
Frontklappern unbedingt beide
blauen Teile des getrennten
A-Gurtes.
Dealing with collapses
For a side collapse keep straight
by immediate but carefully
judged opposite brake, without
stalling this open side. Open a
reluctant cravat with its orange
marked stabilo line. After a front
collapse, do not apply brake
until the wing shoots forward
after having fallen behind. When
fully accelerated the SIGMA 11
reacts to a side or front collapse
more aggressively.
CAUTION: When simulating col-
lapses (e.g. SIV) proceed slowly,
starting with unaccelerated then
partially accelerated collapses.
CAUTION: When simulating a
front collapse be sure to pull
both blue sections of the separa-
ted A-risers.
Gérer les fermetures
En cas de fermeture latérale,
garde ton cap sans décrocher le
côté ouvert. Défais une cravate
qui résiste à l’aide de la suspente
orange du stabilo. Après une
fermeture frontale, ne tire pas
sur les commandes avant que
l’aile n’ait basculé en avant après
être partie en arrière. Quand elle
est complètement accélérée, la
SIGMA 11 réagit à une fermeture
latérale ou frontale de façon plus
agressive.
ATTENTION : En cas de simu-
lations de fermetures (p. ex.
en SIV) procède lentement, en
commençant par des fermetures
non accélérées, puis en accélérant
partiellement seulement.
ATTENTION : En simulant une
frontale, assure-toi de tirer
ensemble sur les deux branches
bleues des élévateurs A séparés.
Orange Stabiloleine zum Öffnen von Verhängern
Orange stabilo line to open a cravat
Suspente de stabilo orange pour défaire une cravate
2524
All manuals and user guides at all-guides.com

NASSER SCHIRM
WET GLIDER
AILE MOUILLÉE
Sackuggefahr
Beim Fliegen mit nassem Schirm
und bei Regen besteht akute
Sackuggefahr. Um der Gefahr
des Sackuges vorzubeugen,
sollte ein nasses Gerät möglichst
wenig angebremst und keines-
falls dürfen die Ohren angelegt
werden. Wir empfehlen dir, in
einer solchen Situation den
Schirm leicht zu beschleunigen.
Sollte der Gleitschirm trotzdem
in den Sackug gelangen, leite
diesen durch Betätigen des Be-
schleunigers aus.
Risk of parachutal stall
Avoid ying with a wet wing,
and in the rain. There is a
serious risk of parachutal stall.
To reduce this risk a wet glider
should be braked as little as
possible, and never subjected
to big ears. We also recommend
that you y slightly accelerated.
If the glider does go into para-
chutal stall you can recover by
using speed bar.
Risque de parachutal
Evite de voler avec une aile
mouillée ou quand il pleut.
Il existe alors un risque de
décrochage parachutal. Pour
minimiser un tel risque, avec un
parapente mouillé, il convient de
freiner aussi peu que possible,
et de ne jamais faire les grandes
oreilles. Dans une telle situation,
nous te recommandons de voler
légèrement accéléré. Si le pa-
rapente a tendance à se mettre
en vol parachutal, l’utilisation
de l’accélérateur te permet de
revenir à une conguration de
vol normal.
2726
All manuals and user guides at all-guides.com

FALTEN & EINPACKEN
FOLDING & PACKING
PLIER & RANGER
Richtig verstauen
Raffe den Schirm von der Mitte
her und falte ihn auf die Breite
des Compressbags. Lege beim
Falten Prolnase auf Prolnase,
so dass die Plastikstäbe
möglichst ach aufeinander und
alle auf gleicher Höhe liegen.
Packe ihn regelmässig versetzt
um die Gleitschirmmitte herum.
Die Mitte ist mit einem Logo-
Lable an der Austrittskante
markiert.
Lege nun den im Compressbag
verstauten Schirm auf den
Rückenteil in den Rucksack
und das zusammengeklappte
Gurtzeug oben drauf.
Komprimiere einen Schaum-
protektor falls nötig, indem
du mit dem Knie sanft auf das
Material drückst, und ziehe den
Rucksack über.
Packing properly
Gather the wing together from
the middle, and fold it to the
width of the compressbag. When
folding, lay the wing proles
nose on nose, so that the plastic
rods lie as at as possible on
each other, all at the same
height. Change your folding
centreline on a regular basis so
that the centre panel (Logo) does
not always contain the foldline.
Now lay the wing in its
compressbag on the back of
the rucksack and put the folded
harness on top.
If necessary compress a foam
protector by gently kneeling
on it, and pull the rucksack ap
over.
Ranger proprement
Rassemble ton aile en partant du
milieu, et plie-la à la dimension
du compressbag. Étale les prols
nez sur nez, pour que les joncs
en plastique reposent le plus
à plat possible les uns sur les
autres. Change régulièrement ta
ligne centrale de pliage pour que
ce ne soit pas toujours le caisson
central (celui avec le logo) qui
contienne le pli central.
Place ensuite l’aile dans son
compressbag sur la partie
dorsale du sac et mets la sellette
pliée par-dessus.
Au besoin, comprime une
mousse de protection en
t’agenouillant doucement
dessus, et ramène le rabat du
sac sur l’ensemble.
Leading-Edge Wires
2928
All manuals and user guides at all-guides.com

Ausschliesslich trocken lagern
Öffne beim Lagern deinen
Schirm immer so, dass er gut
durchlüftet wird. Schon geringe
Restfeuchtigkeit, verbunden mit
Wärme, kann das Tuch ernsthaft
beschädigen (Schimmelbildung!).
Kommt dein Schirm mit Salz-
wasser in Kontakt, solltest du
ihn gründlich mit Süsswasser
ausspülen. So bleiben die guten
Tuchwerte erhalten.
Always store dry
Even the slightest combina-
tion of damp and warmth can
seriously damage the canopy
cloth (mildew)! When stored,
open up the wing so that it gets
a good airing. If your wing gets
wet with seawater you should
thoroughly rinse it in freshwa-
ter. It will thank you with good
porosity and strength scores.
Toujours la ranger sèche
Même la plus légère combinai-
son d’humidité et de chaleur
peut sérieusement endommager
le tissu de la voilure (moisis-
sure)! Quand elle est stockée,
laisse la voile bien ouverte pour
qu’elle puisse s’aérer. Si ta voile
a été en contact avec de l’eau de
mer, tu dois la rincer complè-
tement à l’eau douce. Elle t’en
remerciera par de bons scores
de porosité et de résistance sur
la durée.
RICHTIG LAGERN
STORE CORRECTLY
RANGER CORRECTEMENT
NICHT FEUCHT
LAGERN
NICHT UNNÖTIG
DER SONNE
AUSSETZEN
NICHT
KOMPRIMIERT
LAGERN
NICHT MIT
LÖSUNGSMITTEL
REINIGEN
SALZWASSER
KONTAKT
VERMEIDEN
DURCHLÜFTET
ODER OFFEN
LAGERN
DON’T STORE
WET
DON’T LEAVE IT
UNNECESSARILY
IN THE SUN
DON’T STORE
COMPRESSED
DO NOT USE
SOLVENTS FOR
CLEANING
AVOID
SEAWATER
AIR PERIODICALLY
OR STORE OPEN
NE JAMAIS
RANGER MOUILLÉ
NE JAMAIS
LAISSER ÉTALÉ
AU SOLEIL
NE PAS STOCKER
COMPRIMÉ
NE PAS
NETTOYER AVEC
DES SOLVANTS
ÉVITER L’EAU
DE MER
AÉRER OU
STOCKER OUVERT
3130
All manuals and user guides at all-guides.com

AUTOMATIC DUST REMOVER Schmutz ablassen
Der SIGMA 11 verfügt über
einen durchgängigen, zellen-
übergreifenden Schmutzablei-
tungskanal in der Austrittskante.
Darin gesammelte Fremdkörper,
wie beispielsweise Staub, Sand
und schmelzender Schnee,
können nach Bedarf abgelassen
werden. Dazu wird ein Klett am
Stabilo geöffnet und ein Auslass
herausgezogen. Der Schmutz
kann entweder aktiv am Boden
ausgeschüttelt oder passiv wäh-
rend des Flugs entfernt werden.
Nach dem Entfernen wird der
Auslass wieder verstaut.
Exit dust
The SIGMA 11 has a straight-
through trans-cellular
cleaning channel along the
trailing edge. Foreign objects
that might have collected
there, such as dust, sand and
melting snow can be removed
as required. Open the Velcro
on the stabilos to provide an
exit. Dirt and dust can either
be shaken out on the ground,
or self-removed during ight.
After removal the Velcro exits
are stowed again.
Enlever de la saleté
La SIGMA 11 dispose désormais
d’un canal d’évacuation continu
de la saleté qui traverse toutes
les cellules au niveau du bord de
fuite. Les corps étrangers qui s’y
accumulent – poussière, sable ou
encore neige fondue – peuvent
être évacués si nécessaire.
Il suft alors d’ouvrir un velcro
au niveau du stabilo et de sortir
le dispositif d’évacuation. La
saleté peut être extraite de
manière active au sol ou de
manière passive au cours du vol.
Une fois le nettoyage effectué,
le dispositif d’évacuation peut
être rangé.
3332
All manuals and user guides at all-guides.com

SERVICE & GARANTIE
SERVICE & WARRANTY
SERVICE & GARANTIE
Servicezyklus
Gemäss Nachprüfanweisung
muss dein SIGMA 11 zwingend
nach 150 Flügen oder 150 Flug-
stunden bzw. spätestens nach
24 Monaten einer periodischen
Nachprüfung bei einem zugelas-
senen ADVANCE Checkbetrieb
unterzogen werden.
Garantie
Diese gilt für Mängel, die auf
Fabrikationsfehler zurückzu-
führen sind. Schäden durch Über-
belastung sind nicht gedeckt. Es
gilt die gesetzliche Gewährleis-
tungspicht deines Landes. Wenn
du dein Produkt innerhalb von
10 Tagen bei ADVANCE online
registrierst, wird die Deckung um
12 Monate verlängert. Zudem
wirst du per Email über Produkt-
updates und sicherheitsrelevante
Erkenntnisse informiert.
Cycle of Service
The SIGMA 11 has to be checked
every 24 months, 150 ying
hours or 150 ights, which-
ever comes rst. This periodic
inspection should be carried
out by an authorised ADVANCE
check centre, according to the
recommended guidelines.
Warranty
The ADVANCE warranty covers
defects that can be attributed to
manufacturing faults. Damage
caused by overloading is
specically excluded. As a
basic requirement the warranty
conditions of your country apply.
If you register your product
with ADVANCE online within 10
days of purchase this cover will
be extended by 12 months. In
addition you will be informed
by email of product updates and
safety-relevant topics.
Cycle de service
Ta SIGMA 11 doit être contrôlée
dès que tu as effectué 150 vols ou
150 heures de vol, mais au plus
tard dans les 24 mois. Ce contrôle
périodique doit être réalisé
par une entreprise de contrôle
autorisée par ADVANCE, selon les
procédures recommandées.
Garantie
La garantie ADVANCE couvre les
défauts qui peuvent être attribués
à des erreurs de fabrication. Tout
dommage dû à une surcharge est
exclu. Les obligations légales de
garantie de ton pays s’appliquent.
Si tu enregistres ton produit en
ligne chez ADVANCE dans les
10 jours suivant ton achat, cette
couverture sera prolongée de
12 mois. De plus, tu recevras par
e-mail des informations touchant
les mises à jour et à la sécurité.
MONTHS
24
HOURS
150
FLIGHTS
150
3534
All manuals and user guides at all-guides.com

ADVANCE Thun AG
Uttigenstrasse 87
3600 Thun
Tel. +41 (0)33 225 70 10
info@advance.ch
support@advance.ch
ADVANCE.SWISS
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for SIGMA11
1
Table of contents
Other Advance acoustic Measuring Instrument manuals