AeroHippus Flow-Vu User manual

EN INTENDED USE
The
AeroHippus
* Chamber is intended to be used along with a
metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your horse’s
lungs as prescribed by your veterinarian.
BEFORE USE
The
AeroHippus
* Chamber can be used directly out-of-package. Ensure these
instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read.
Carefully examine the chamber and replace immediately if any defect is noticed.
USAGE INSTRUCTIONS
1Remove cap and shake the inhaler immediately before use as per the
instructions supplied with it. 2Insert the inhaler into the backpiece of the
AeroHippus
* Chamber and gently apply the mask over one nostril. Do NOT
cover the other nostril as this will make it harder for your horse to breathe
normally. 3Press the inhaler to release the medication when the
Flow-Vu
*
Inhalation Indicator is moving toward your horse. Hold the mask in place for 3-5
breaths as the horse inhales the medicine.
TIPS AND TRICKS:
1Slowly introduce the
AeroHippus
* Chamber. Start with the mask only, getting
your horse used to the feel of it. 2Reward your horse with treats before and / or
after treatment. 3If your horse does not respond well to the sound of the inhaler,
depress the inhaler behind your back before bringing the
AeroHippus
* Chamber
forward and placing mask over horse’s nostril.
Notes:
•Use the
Flow-Vu
* Inhalation Indicator to ensure a good seal, coordinate pressing the inhaler with
inhalation and to count the number of breaths taken. The
Flow-Vu
* Indicator moves toward your horse
as they inhale and only moves if there is a proper seal.
•Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied by your veterinarian on the number of puffs
to take and how long to wait before repeating.
•Wipe your horse’s face with a damp cloth after treatment to remove medication residue.
FR UTILISATION PRÉVUE
La chambre
AeroHippus
* est conçue pour être utilisée avec un
aérosol doseur pour administrer les traitements par aérosol aux
poumons de votre cheval comme l’a prescrit votre vétérinaire.
AVANT L’UTILISATION
La chambre
AeroHippus
* est directement prête à l’emploi. Veillez à ce que
ces consignes et les consignes fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez
attentivement la chambre et remplacez-la immédiatement si vous remarquez un
défaut.
CONSIGNES D’UTILISATION
1Retirez le capuchon et secouez l’inhalateur immédiatement avant usage,
conformément aux consignes fournies avec l’appareil. 2Insérez l’inhalateur dans
la pièce arrière de la chambre
AeroHippus
* et appuyez le masque délicatement
sur une narine. NE couvrez PAS l’autre narine afin de permettre à votre cheval
de respirer normalement. 3Pressez sur l’inhalateur afin de laisser s’échapper
le médicament lorsque l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* bouge en direction de
votre cheval. Maintenez le masque en place pendant 3 à 5 respirations pendant
que le cheval inhale le médicament.
TRUCS ET ASTUCES :
1Familiarisez-le tranquillement à la chambre
AeroHippus
*. Commencez
seulement avec le masque pour laisser votre cheval s’habituer à la sensation.
2Récompensez votre cheval avec des gâteries avant et après le traitement.
3Si votre cheval ne réagit pas bien au son de l’inhalateur, tenez la chambre
derrière votre dos et appuyez sur l’inhalateur, puis placez immédiatement le
masque sur sa face.
Remarques :
•Utilisez l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* pour garantir une bonne étanchéité, coordonnez la pression
de l’inhalateur avec l’inhalation et comptez le nombre de respirations prises. L’indicateur
Flow-Vu
* se
déplace vers votre cheval pendant qu’il inhale et seulement s’il y a une bonne étanchéité.
•N’administrez qu’une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes fournies par votre vétérinaire pour le
nombre de bouffées à prendre et le temps d’attente à respecter avant de répéter l’opération.
•Essuyez la face de votre cheval avec un linge humide après le traitement afin d’enlever les résidus
médicamenteux.
ES USO PREVISTO
La cámara
AeroHippus
* está diseñada para utilizarse junto a un
inhalador de dosis medida para administrar medicamentos en
aerosol a los pulmones de su caballo según lo prescrito por su veterinario.
ANTES DE USAR
La cámara
AeroHippus
* se puede utilizar tal como la recibe. Asegúrese de
leer estas instrucciones y las instrucciones que incluye el inhalador. Examine
cuidadosamente la cámara y sustitúyala inmediatamente si detecta algún
defecto.
INSTRUCCIONES DE USO
1Retire la tapa y agite el inhalador inmediatamente antes de usarlo de acuerdo
con las instrucciones incluidas. 2Introduzca el inhalador en la pieza trasera
de la cámara
AeroHippus
* y aplique suavemente la máscara sobre una
fosa nasal. NO cubra la otra fosa nasal, ya que esto hará que sea más difícil
para su caballo respirar normalmente. 3Presione el inhalador para liberar el
medicamento cuando el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* se mueva hacia su
caballo. Mantenga la máscara en su sitio durante 3 a 5 respiraciones mientras el
caballo inhala el medicamento.
CONSEJOS Y TRUCOS:
1Introduzca lentamente la cámara
AeroHippus
*. Comience solo con la máscara
para lograr que el caballo se acostumbre a la sensación de tenerla puesta.
2Recompense a su caballo con premios antes o después del tratamiento.
3Si su caballo no responde bien al sonido del inhalador, oprima el inhalador
detrás de su espalda antes de desplazar hacia delante la cámara
AeroHippus
*
y colocar la máscara sobre la fosa nasal de caballo.
Notas:
•Utilice el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* para asegurar un buen sellado y contar el número de
respiraciones; coordine el acto de presionar el inhalador con la inhalación. El Indicador
Flow-Vu
* se
mueve hacia su caballo mientras este inhala, aunque solo lo hará si hay un sellado adecuado.
•Administre un (1) soplo cada vez. Siga las instrucciones proporcionadas por su veterinario sobre el
número de inhalaciones necesarias y cuánto tiempo debe esperar antes de repetir.
•Limpie la cara de su caballo con un paño húmedo después del tratamiento para eliminar los residuos
del medicamento.
DE ZWECKBESTIMMUNG
Die AeorHippus*-Kammer dient der Verwendung mit einem fein
dosierenden Inhalationsgerät, um ein Medikamentenaerosol in die
Lunge Ihres Pferdes zu sprühen, wie es vom Tierarzt verordnet wurde.
VOR DEM GEBRAUCH
Die
AeroHippus
*-Kammer kann direkt aus der Packung eingesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass diese Anweisungen und die Anweisungen, die mit dem
Inhalationsgerät geliefert wurden, gelesen wurden. Untersuchen Sie die Kammer
sorgfältig und ersetzen Sie sie sofort, wenn Sie einen Defekt bemerken.
BENUTZUNGSANWEISUNGEN
1Entfernen Sie die Kappe und schütteln Sie den Inhalator unmittelbar vor dem
Gebrauch, gemäß den mitgelieferten Anweisungen. 2Führen Sie den Inhalator
in das Rückenstück Ihrer
AeroHippus
*-Kammer en und setzen Sie die Maske
vorsichtig über ein Nasenloch. Bedecken Sie das andere Nasenloch NICHT, denn
dadurch wird Ihrem Pferd das Atmen erschwert. 3Drücken Sie auf den Inhalator,
um das Medikament freizusetzen, wenn sich die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige zu
Ihrem Pferd hinbewegt. Halten Sie die Maske für 3-5 Atemzüge am Platz fest,
während das Pferd das Medikament inhaliert.
TIPPS UND TRICKS:
1Führen Sie die
AeroHippus
*-Kammer langsam ein. Beginnen Sie nur mit der
Maske, damit sich das Pferd an das Gefühl gewöhnt. 2Belohnen Sie Ihr Pferd
vor und / oder nach der Behandlung mit Leckerlis. 3Wenn Ihr Pferd eine negative
Reaktion auf das Geräusch des Inhalators zeigt, drücken Sie den Inhalator hinter
Ihrem Rücken nach unten, bevor Sie die
AeroHippus
*-Kammer hervorholen und
die Maske über dem Nasenloch des Pferdes positionieren.
Hinweise:
•Verwenden Sie die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige, um eine gute Dichtung sicherzustellen. Koordinieren Sie
den Inhalator mit der Inhalation und zählen Sie die Anzahl der Atemzüge. Die
Flow-Vu
*-Anzeige bewegt
sich in Richtung Ihres Pferdes, während es einatmet, und bewegt sich nur, wenn eine ordnungsgemäße
Dichtung vorliegt.
•Verabreichen Sie einen (1) Hub pro Zeiteinheit. Befolgen Sie die von Ihrem Tierarzt gelieferten
Anweisungen hinsichtlich der Anzahl der Hübe, die zu nehmen sind, und wie lange Sie vor der
Wiederholung warten müssen.
•Wischen Sie das Gesicht Ihres Pferdes nach der Behandlung mit einem feuchten Lappen ab, um
Medikamentenreste zu entfernen.
NL BEDOELD GEBRUIK
De
AeroHippus
* Voorzetkamer dient voor gebruik in combinatie met
een inhalator voor een afgemeten dosis, om via verstuiving medicijn
aan af te geven aan de longen van uw paard zoals voorgeschreven door uw
dierenarts.
VOOR GEBRUIK
Als u de
AeroHippus
* Voorzetkamer uit de verpakking haalt, kan deze meteen
gebruikt worden. Let erop dat u vóór gebruik deze instructies en de bij de
inhalator geleverde instructies zorgvuldig doorleest. Controleer de voorkamer
nauwkeurig en vervang hem onmiddellijk als u een defect opmerkt.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1Verwijder de dop en schud de inhalator vlak voor gebruik volgens de
bijgevoegde instructies. 2Breng de inhalator aan op het achterstuk van de
AeroHippus
* Voorzetkamer en breng het masker voorzichtig aan over één
neusgat. Sluit het andere neusgat NIET af omdat in dat geval uw paard niet goed
kan ademen. 3Druk op de inhalator zodat het medicijn wordt afgegeven terwijl
de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator naar uw paard beweegt. Houd het masker op
zijn plek tot het paard het medicijn 3-5 keer heeft ingeademd.
TIPS EN TRUCS:
1Introduceer de
AeroHippus
* Voorkamer voorzichtig. Begin met alleen het
masker, laat uw paard wennen aan het gevoel. 2Beloon uw paard met wat
lekkers voor en/of na de behandeling. 3Druk de inhalator achter uw rug in
voordat u de
AeroHippus
* Voorzetkamer naar voren brengt en u het masker over
de neusgaten van het paard aanbrengt, als uw paard niet goed op het geluid van
de inhalator reageert.
Opmerkingen:
•Gebruik de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator voor een goede afdichting, coördineer het indrukken van de
inhalator met de inademing en tel het aantal keren dat het dier inademt. De
Flow-Vu
*-indicator beweegt
naar uw paard terwijl het inhaleert; hij beweegt alleen als de afdichting goed is.
•Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de aanwijzingen van uw dierenarts ten aanzien van het aantal pufjes
dat het dier moet nemen en hoe lang u tussentijds moet wachten.
•Veeg na de behandeling de snuit van uw paard af met een vochtige doek om overtollig medicijn weg
te vegen.
IT UTILIZZO
La camera
AeroHippus
* deve essere utilizzata insieme ad un
inalatore dotato di misuratore per il rilascio di farmaci tramite aerosol
nei polmoni del vostro cavallo, come prescritto dal vostro veterinario.
PRIMA DELL’USO
La camera
AeroHippus
* può essere utilizzata direttamente al di fuori della
confezione. Verificare che le presenti istruzioni e quelle dell’inalatore siano state
lette. Esaminare con attenzione la camera e sostituirla immediatamente qualora
si riscontrino difetti.
ISTRUZIONI PER L’USO
1Rimuovere il tappo e scuotere l’inalatore direttamente prima dell’uso così
come da istruzioni con esso fornite. 2Inserire l’inalatore nella parte posteriore
della camera
AeroHippus
* ed applicare delicatamente la mascherina su una
narice. NON coprire l’altra narice in quanto ciò potrebbe rendere difficoltosa la
respirazione del cavallo. 3Premere l’inalatore per rilasciare il farmaco quando
l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* si muove verso il cavallo. Mantenere la
mascherina in posizione per 3-5 respirazioni, in modo che il cavallo inali la
medicina.
CONSIGLI:
1Introdurre lentamente la camera
AeroHippus
*. Iniziare solo con la mascherina,
in modo tale che il cavallo possa abituarsi. 2Premiare il cavallo con un dolcetto
prima e/o dopo il trattamento. 3Nel caso in cui il cavallo non tolleri il rumore
dell’inalatore, premere l’inalatore dietro la vostra schiena prima di portare la
camera
AeroHippus
* in Avanti e posizionando la mascherina sulla narice del
cavallo.
Note:
•Utilizzare l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* per assicurare una perfetta aderenza, coordinare la
pressione dell’inalatore con l’inalazione e per contare il numero di respiri. L’Indicatore
Flow-Vu
* si muove
verso il cavallo nel momento in cui inala e si muove solo nel caso in cui vi è una perfetta aderenza.
•Erogare un (1) puff per volta. Seguire le istruzioni fornite dal vostro veterinario sul numero di puff da
erogare e sul tempo di attesa prima della ripetizione.
•Asciugare il muso dell’animale con un panno morbido dopo il trattamento per rimuovere i residui del
farmaco.
SV AVSEDD ANVÄNDNING
Kammaren är avsedd att användas tillsammans med en
doseringsinhalator för leverera aerosol medicinering till din hästs
lungor så som föreskrivs av din veterinär.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Behållaren är klar att användas direkt när den har packats upp. Innan den
används, var noga med att läsa dessa instruktioner och instruktionerna som
medföljer inhalatorn. Undersök noggrant kammare och byt genast om något fel
upptäcks.
ANVÄNDNINGSINFORMATION
1Skaka inhalatorn omedelbart innan den används i enlighet med medföljande
instruktioner. 2Sätt i inhalatorn i bakstycket av
AeroHippus
* kammare och träd
försiktigt mask över en näsborre. Täck INTE över andra näsborren som detta
kommer att göra det svårare för din häst att andas normalt. 3Tryck på inhalator
så att medicinering sker när
Flow-Vu
* inandningsindikator rör sig mot din häst.
Håll masken på plats under 3-5 andetag som hästen inhalerar medicinen.
TIPS:
1Vänj djuret långsamt vid
AeroHippus
* kammaren. Börja med bara masken,
få hästen att vänja sig vid den. 2Belöna din häst med godsaker innan och/eller
efter behandling. 3Om din häst inte reagerar bra på inhalatorns ljud, tryck ned
inhalator bakom din rygg innan du tar fram
AeroHippus
* kammaren och placerar
masken över hästens näsborre.
Anmärkningar:
•Använd
Flow-Vu
* inhalatorindikator för att säkerställa en god tätning, samordna tryckning på inhalatorn
med inandning och för att räkna antalet andetag.
Flow-Vu
* indikatorn rör sig mot din häst när den
inandas och bara om det finns bra tätning.
•Ge en (1) puff i taget. Följ instruktionerna från din veterinär på antal puffar att ta och hur lång tid före
upprepning.
•Torka av hästens nos med en fuktig trasa efter behandling för att ta bort läkemedelsrester.
ZH 预期用途
AeroHippus
* 吸药辅助器旨在与定量雾化吸入器结合使用,以按照
兽医的医嘱将气雾状药物送入马的肺中。
使用前
AeroHippus
* 吸药辅助器开封后即可直接使用。 确保阅读了本说明及吸入器
随附的说明。 仔细检查吸药辅助器,若发现任何缺陷,立即更换。
用法说明
1 取下盖子,并按照其随附的说明在使用前立即摇晃吸入器。 2 将吸入器插
入
AeroHippus
* 吸药辅助器的后端,将面罩轻轻盖到动物的一侧鼻孔上。 不
得同时遮盖另一侧鼻孔,否则会导致马的呼吸更加困难。 3 当
Flow-Vu
* 吸入
指示器向马移动时,按下吸入器释放药物。 固定住面罩让马呼吸
3
-
5
次,让其
吸入药物。
提示和技巧:
1 慢慢引入
AeroHippus
* 吸药辅助器。 首先仅使用面罩,让马适应它的感
觉。 2 在治疗前和/或治疗后对马进行奖励。 3 如果您的马对吸入器的声音感
到不适,将吸药辅助器放在你背后,按下吸入器,然后将
AeroHippus
* 吸药
辅助器朝向动物并将面罩罩在马的鼻孔上。
注释:
•
使用
Flow-Vu
* 吸入指示器确保良好的密封性,协调吸入器的按下动作与吸入动作,并对进行的呼吸
次数计数。 当马吸入时
Flow-Vu
* 指示器会朝向它移动,并且仅在密封合适时移动。
•
每次仅按一 (
1
) 下喷药器。 按照兽医提供的说明提供喷药器的按下次数,以及重复前的等待时间。
•
治疗后用湿布擦拭马的脸,以清除药物残留。
1 2 3
Flow-Vu*
EN INTENDED USE
The
AeroHippus
* Chamber is intended to be used along with a
metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your horse’s
lungs as prescribed by your veterinarian.
BEFORE USE
The
AeroHippus
* Chamber can be used directly out-of-package. Ensure these
instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read.
Carefully examine the chamber and replace immediately if any defect is noticed.
USAGE INSTRUCTIONS
1Remove cap and shake the inhaler immediately before use as per the
instructions supplied with it. 2Insert the inhaler into the backpiece of the
AeroHippus
* Chamber and gently apply the mask over one nostril. Do NOT
cover the other nostril as this will make it harder for your horse to breathe
normally. 3Press the inhaler to release the medication when the
Flow-Vu
*
Inhalation Indicator is moving toward your horse. Hold the mask in place for 3-5
breaths as the horse inhales the medicine.
TIPS AND TRICKS:
1Slowly introduce the
AeroHippus
* Chamber. Start with the mask only, getting
your horse used to the feel of it. 2Reward your horse with treats before and / or
after treatment. 3If your horse does not respond well to the sound of the inhaler,
depress the inhaler behind your back before bringing the
AeroHippus
* Chamber
forward and placing mask over horse’s nostril.
Notes:
•Use the
Flow-Vu
* Inhalation Indicator to ensure a good seal, coordinate pressing the inhaler with
inhalation and to count the number of breaths taken. The
Flow-Vu
* Indicator moves toward your horse
as they inhale and only moves if there is a proper seal.
•Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied by your veterinarian on the number of puffs
to take and how long to wait before repeating.
•Wipe your horse’s face with a damp cloth after treatment to remove medication residue.
FR UTILISATION PRÉVUE
La chambre
AeroHippus
* est conçue pour être utilisée avec un
aérosol doseur pour administrer les traitements par aérosol aux
poumons de votre cheval comme l’a prescrit votre vétérinaire.
AVANT L’UTILISATION
La chambre
AeroHippus
* est directement prête à l’emploi. Veillez à ce que
ces consignes et les consignes fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez
attentivement la chambre et remplacez-la immédiatement si vous remarquez un
défaut.
CONSIGNES D’UTILISATION
1Retirez le capuchon et secouez l’inhalateur immédiatement avant usage,
conformément aux consignes fournies avec l’appareil. 2Insérez l’inhalateur dans
la pièce arrière de la chambre
AeroHippus
* et appuyez le masque délicatement
sur une narine. NE couvrez PAS l’autre narine afin de permettre à votre cheval
de respirer normalement. 3Pressez sur l’inhalateur afin de laisser s’échapper
le médicament lorsque l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* bouge en direction de
votre cheval. Maintenez le masque en place pendant 3 à 5 respirations pendant
que le cheval inhale le médicament.
TRUCS ET ASTUCES :
1Familiarisez-le tranquillement à la chambre
AeroHippus
*. Commencez
seulement avec le masque pour laisser votre cheval s’habituer à la sensation.
2Récompensez votre cheval avec des gâteries avant et après le traitement.
3Si votre cheval ne réagit pas bien au son de l’inhalateur, tenez la chambre
derrière votre dos et appuyez sur l’inhalateur, puis placez immédiatement le
masque sur sa face.
Remarques :
•Utilisez l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* pour garantir une bonne étanchéité, coordonnez la pression
de l’inhalateur avec l’inhalation et comptez le nombre de respirations prises. L’indicateur
Flow-Vu
* se
déplace vers votre cheval pendant qu’il inhale et seulement s’il y a une bonne étanchéité.
•N’administrez qu’une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes fournies par votre vétérinaire pour le
nombre de bouffées à prendre et le temps d’attente à respecter avant de répéter l’opération.
•Essuyez la face de votre cheval avec un linge humide après le traitement afin d’enlever les résidus
médicamenteux.
ES USO PREVISTO
La cámara
AeroHippus
* está diseñada para utilizarse junto a un
inhalador de dosis medida para administrar medicamentos en
aerosol a los pulmones de su caballo según lo prescrito por su veterinario.
ANTES DE USAR
La cámara
AeroHippus
* se puede utilizar tal como la recibe. Asegúrese de
leer estas instrucciones y las instrucciones que incluye el inhalador. Examine
cuidadosamente la cámara y sustitúyala inmediatamente si detecta algún
defecto.
INSTRUCCIONES DE USO
1Retire la tapa y agite el inhalador inmediatamente antes de usarlo de acuerdo
con las instrucciones incluidas. 2Introduzca el inhalador en la pieza trasera
de la cámara
AeroHippus
* y aplique suavemente la máscara sobre una
fosa nasal. NO cubra la otra fosa nasal, ya que esto hará que sea más difícil
para su caballo respirar normalmente. 3Presione el inhalador para liberar el
medicamento cuando el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* se mueva hacia su
caballo. Mantenga la máscara en su sitio durante 3 a 5 respiraciones mientras el
caballo inhala el medicamento.
CONSEJOS Y TRUCOS:
1Introduzca lentamente la cámara
AeroHippus
*. Comience solo con la máscara
para lograr que el caballo se acostumbre a la sensación de tenerla puesta.
2Recompense a su caballo con premios antes o después del tratamiento.
3Si su caballo no responde bien al sonido del inhalador, oprima el inhalador
detrás de su espalda antes de desplazar hacia delante la cámara
AeroHippus
*
y colocar la máscara sobre la fosa nasal de caballo.
Notas:
•Utilice el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* para asegurar un buen sellado y contar el número de
respiraciones; coordine el acto de presionar el inhalador con la inhalación. El Indicador
Flow-Vu
* se
mueve hacia su caballo mientras este inhala, aunque solo lo hará si hay un sellado adecuado.
•Administre un (1) soplo cada vez. Siga las instrucciones proporcionadas por su veterinario sobre el
número de inhalaciones necesarias y cuánto tiempo debe esperar antes de repetir.
•Limpie la cara de su caballo con un paño húmedo después del tratamiento para eliminar los residuos
del medicamento.
DE ZWECKBESTIMMUNG
Die AeorHippus*-Kammer dient der Verwendung mit einem fein
dosierenden Inhalationsgerät, um ein Medikamentenaerosol in die
Lunge Ihres Pferdes zu sprühen, wie es vom Tierarzt verordnet wurde.
VOR DEM GEBRAUCH
Die
AeroHippus
*-Kammer kann direkt aus der Packung eingesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass diese Anweisungen und die Anweisungen, die mit dem
Inhalationsgerät geliefert wurden, gelesen wurden. Untersuchen Sie die Kammer
sorgfältig und ersetzen Sie sie sofort, wenn Sie einen Defekt bemerken.
BENUTZUNGSANWEISUNGEN
1Entfernen Sie die Kappe und schütteln Sie den Inhalator unmittelbar vor dem
Gebrauch, gemäß den mitgelieferten Anweisungen. 2Führen Sie den Inhalator
in das Rückenstück Ihrer
AeroHippus
*-Kammer en und setzen Sie die Maske
vorsichtig über ein Nasenloch. Bedecken Sie das andere Nasenloch NICHT, denn
dadurch wird Ihrem Pferd das Atmen erschwert. 3Drücken Sie auf den Inhalator,
um das Medikament freizusetzen, wenn sich die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige zu
Ihrem Pferd hinbewegt. Halten Sie die Maske für 3-5 Atemzüge am Platz fest,
während das Pferd das Medikament inhaliert.
TIPPS UND TRICKS:
1Führen Sie die
AeroHippus
*-Kammer langsam ein. Beginnen Sie nur mit der
Maske, damit sich das Pferd an das Gefühl gewöhnt. 2Belohnen Sie Ihr Pferd
vor und / oder nach der Behandlung mit Leckerlis. 3Wenn Ihr Pferd eine negative
Reaktion auf das Geräusch des Inhalators zeigt, drücken Sie den Inhalator hinter
Ihrem Rücken nach unten, bevor Sie die
AeroHippus
*-Kammer hervorholen und
die Maske über dem Nasenloch des Pferdes positionieren.
Hinweise:
•Verwenden Sie die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige, um eine gute Dichtung sicherzustellen. Koordinieren Sie
den Inhalator mit der Inhalation und zählen Sie die Anzahl der Atemzüge. Die
Flow-Vu
*-Anzeige bewegt
sich in Richtung Ihres Pferdes, während es einatmet, und bewegt sich nur, wenn eine ordnungsgemäße
Dichtung vorliegt.
•Verabreichen Sie einen (1) Hub pro Zeiteinheit. Befolgen Sie die von Ihrem Tierarzt gelieferten
Anweisungen hinsichtlich der Anzahl der Hübe, die zu nehmen sind, und wie lange Sie vor der
Wiederholung warten müssen.
•Wischen Sie das Gesicht Ihres Pferdes nach der Behandlung mit einem feuchten Lappen ab, um
Medikamentenreste zu entfernen.
NL BEDOELD GEBRUIK
De
AeroHippus
* Voorzetkamer dient voor gebruik in combinatie met
een inhalator voor een afgemeten dosis, om via verstuiving medicijn
aan af te geven aan de longen van uw paard zoals voorgeschreven door uw
dierenarts.
VOOR GEBRUIK
Als u de
AeroHippus
* Voorzetkamer uit de verpakking haalt, kan deze meteen
gebruikt worden. Let erop dat u vóór gebruik deze instructies en de bij de
inhalator geleverde instructies zorgvuldig doorleest. Controleer de voorkamer
nauwkeurig en vervang hem onmiddellijk als u een defect opmerkt.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1Verwijder de dop en schud de inhalator vlak voor gebruik volgens de
bijgevoegde instructies. 2Breng de inhalator aan op het achterstuk van de
AeroHippus
* Voorzetkamer en breng het masker voorzichtig aan over één
neusgat. Sluit het andere neusgat NIET af omdat in dat geval uw paard niet goed
kan ademen. 3Druk op de inhalator zodat het medicijn wordt afgegeven terwijl
de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator naar uw paard beweegt. Houd het masker op
zijn plek tot het paard het medicijn 3-5 keer heeft ingeademd.
TIPS EN TRUCS:
1Introduceer de
AeroHippus
* Voorkamer voorzichtig. Begin met alleen het
masker, laat uw paard wennen aan het gevoel. 2Beloon uw paard met wat
lekkers voor en/of na de behandeling. 3Druk de inhalator achter uw rug in
voordat u de
AeroHippus
* Voorzetkamer naar voren brengt en u het masker over
de neusgaten van het paard aanbrengt, als uw paard niet goed op het geluid van
de inhalator reageert.
Opmerkingen:
•Gebruik de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator voor een goede afdichting, coördineer het indrukken van de
inhalator met de inademing en tel het aantal keren dat het dier inademt. De
Flow-Vu
*-indicator beweegt
naar uw paard terwijl het inhaleert; hij beweegt alleen als de afdichting goed is.
•Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de aanwijzingen van uw dierenarts ten aanzien van het aantal pufjes
dat het dier moet nemen en hoe lang u tussentijds moet wachten.
•Veeg na de behandeling de snuit van uw paard af met een vochtige doek om overtollig medicijn weg
te vegen.
IT UTILIZZO
La camera
AeroHippus
* deve essere utilizzata insieme ad un
inalatore dotato di misuratore per il rilascio di farmaci tramite aerosol
nei polmoni del vostro cavallo, come prescritto dal vostro veterinario.
PRIMA DELL’USO
La camera
AeroHippus
* può essere utilizzata direttamente al di fuori della
confezione. Verificare che le presenti istruzioni e quelle dell’inalatore siano state
lette. Esaminare con attenzione la camera e sostituirla immediatamente qualora
si riscontrino difetti.
ISTRUZIONI PER L’USO
1Rimuovere il tappo e scuotere l’inalatore direttamente prima dell’uso così
come da istruzioni con esso fornite. 2Inserire l’inalatore nella parte posteriore
della camera
AeroHippus
* ed applicare delicatamente la mascherina su una
narice. NON coprire l’altra narice in quanto ciò potrebbe rendere difficoltosa la
respirazione del cavallo. 3Premere l’inalatore per rilasciare il farmaco quando
l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* si muove verso il cavallo. Mantenere la
mascherina in posizione per 3-5 respirazioni, in modo che il cavallo inali la
medicina.
CONSIGLI:
1Introdurre lentamente la camera
AeroHippus
*. Iniziare solo con la mascherina,
in modo tale che il cavallo possa abituarsi. 2Premiare il cavallo con un dolcetto
prima e/o dopo il trattamento. 3Nel caso in cui il cavallo non tolleri il rumore
dell’inalatore, premere l’inalatore dietro la vostra schiena prima di portare la
camera
AeroHippus
* in Avanti e posizionando la mascherina sulla narice del
cavallo.
Note:
•Utilizzare l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* per assicurare una perfetta aderenza, coordinare la
pressione dell’inalatore con l’inalazione e per contare il numero di respiri. L’Indicatore
Flow-Vu
* si muove
verso il cavallo nel momento in cui inala e si muove solo nel caso in cui vi è una perfetta aderenza.
•Erogare un (1) puff per volta. Seguire le istruzioni fornite dal vostro veterinario sul numero di puff da
erogare e sul tempo di attesa prima della ripetizione.
•Asciugare il muso dell’animale con un panno morbido dopo il trattamento per rimuovere i residui del
farmaco.
SV AVSEDD ANVÄNDNING
Kammaren är avsedd att användas tillsammans med en
doseringsinhalator för leverera aerosol medicinering till din hästs
lungor så som föreskrivs av din veterinär.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Behållaren är klar att användas direkt när den har packats upp. Innan den
används, var noga med att läsa dessa instruktioner och instruktionerna som
medföljer inhalatorn. Undersök noggrant kammare och byt genast om något fel
upptäcks.
ANVÄNDNINGSINFORMATION
1Skaka inhalatorn omedelbart innan den används i enlighet med medföljande
instruktioner. 2Sätt i inhalatorn i bakstycket av
AeroHippus
* kammare och träd
försiktigt mask över en näsborre. Täck INTE över andra näsborren som detta
kommer att göra det svårare för din häst att andas normalt. 3Tryck på inhalator
så att medicinering sker när
Flow-Vu
* inandningsindikator rör sig mot din häst.
Håll masken på plats under 3-5 andetag som hästen inhalerar medicinen.
TIPS:
1Vänj djuret långsamt vid
AeroHippus
* kammaren. Börja med bara masken,
få hästen att vänja sig vid den. 2Belöna din häst med godsaker innan och/eller
efter behandling. 3Om din häst inte reagerar bra på inhalatorns ljud, tryck ned
inhalator bakom din rygg innan du tar fram
AeroHippus
* kammaren och placerar
masken över hästens näsborre.
Anmärkningar:
•Använd
Flow-Vu
* inhalatorindikator för att säkerställa en god tätning, samordna tryckning på inhalatorn
med inandning och för att räkna antalet andetag.
Flow-Vu
* indikatorn rör sig mot din häst när den
inandas och bara om det finns bra tätning.
•Ge en (1) puff i taget. Följ instruktionerna från din veterinär på antal puffar att ta och hur lång tid före
upprepning.
•Torka av hästens nos med en fuktig trasa efter behandling för att ta bort läkemedelsrester.
ZH 预期用途
AeroHippus
* 吸药辅助器旨在与定量雾化吸入器结合使用,以按照
兽医的医嘱将气雾状药物送入马的肺中。
使用前
AeroHippus
* 吸药辅助器开封后即可直接使用。 确保阅读了本说明及吸入器
随附的说明。 仔细检查吸药辅助器,若发现任何缺陷,立即更换。
用法说明
1 取下盖子,并按照其随附的说明在使用前立即摇晃吸入器。 2 将吸入器插
入
AeroHippus
* 吸药辅助器的后端,将面罩轻轻盖到动物的一侧鼻孔上。 不
得同时遮盖另一侧鼻孔,否则会导致马的呼吸更加困难。 3 当
Flow-Vu
* 吸入
指示器向马移动时,按下吸入器释放药物。 固定住面罩让马呼吸
3
-
5
次,让其
吸入药物。
提示和技巧:
1 慢慢引入
AeroHippus
* 吸药辅助器。 首先仅使用面罩,让马适应它的感
觉。 2 在治疗前和/或治疗后对马进行奖励。 3 如果您的马对吸入器的声音感
到不适,将吸药辅助器放在你背后,按下吸入器,然后将
AeroHippus
* 吸药
辅助器朝向动物并将面罩罩在马的鼻孔上。
注释:
•
使用
Flow-Vu
* 吸入指示器确保良好的密封性,协调吸入器的按下动作与吸入动作,并对进行的呼吸
次数计数。 当马吸入时
Flow-Vu
* 指示器会朝向它移动,并且仅在密封合适时移动。
•
每次仅按一 (
1
) 下喷药器。 按照兽医提供的说明提供喷药器的按下次数,以及重复前的等待时间。
•
治疗后用湿布擦拭马的脸,以清除药物残留。
1 2 3
Flow-Vu*

EN INTENDED USE
The
AeroHippus
* Chamber is intended to be used along with a
metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your horse’s
lungs as prescribed by your veterinarian.
BEFORE USE
The
AeroHippus
* Chamber can be used directly out-of-package. Ensure these
instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read.
Carefully examine the chamber and replace immediately if any defect is noticed.
USAGE INSTRUCTIONS
1Remove cap and shake the inhaler immediately before use as per the
instructions supplied with it. 2Insert the inhaler into the backpiece of the
AeroHippus
* Chamber and gently apply the mask over one nostril. Do NOT
cover the other nostril as this will make it harder for your horse to breathe
normally. 3Press the inhaler to release the medication when the
Flow-Vu
*
Inhalation Indicator is moving toward your horse. Hold the mask in place for 3-5
breaths as the horse inhales the medicine.
TIPS AND TRICKS:
1Slowly introduce the
AeroHippus
* Chamber. Start with the mask only, getting
your horse used to the feel of it. 2Reward your horse with treats before and / or
after treatment. 3If your horse does not respond well to the sound of the inhaler,
depress the inhaler behind your back before bringing the
AeroHippus
* Chamber
forward and placing mask over horse’s nostril.
Notes:
•Use the
Flow-Vu
* Inhalation Indicator to ensure a good seal, coordinate pressing the inhaler with
inhalation and to count the number of breaths taken. The
Flow-Vu
* Indicator moves toward your horse
as they inhale and only moves if there is a proper seal.
•Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied by your veterinarian on the number of puffs
to take and how long to wait before repeating.
•Wipe your horse’s face with a damp cloth after treatment to remove medication residue.
FR UTILISATION PRÉVUE
La chambre
AeroHippus
* est conçue pour être utilisée avec un
aérosol doseur pour administrer les traitements par aérosol aux
poumons de votre cheval comme l’a prescrit votre vétérinaire.
AVANT L’UTILISATION
La chambre
AeroHippus
* est directement prête à l’emploi. Veillez à ce que
ces consignes et les consignes fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez
attentivement la chambre et remplacez-la immédiatement si vous remarquez un
défaut.
CONSIGNES D’UTILISATION
1Retirez le capuchon et secouez l’inhalateur immédiatement avant usage,
conformément aux consignes fournies avec l’appareil. 2Insérez l’inhalateur dans
la pièce arrière de la chambre
AeroHippus
* et appuyez le masque délicatement
sur une narine. NE couvrez PAS l’autre narine afin de permettre à votre cheval
de respirer normalement. 3Pressez sur l’inhalateur afin de laisser s’échapper
le médicament lorsque l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* bouge en direction de
votre cheval. Maintenez le masque en place pendant 3 à 5 respirations pendant
que le cheval inhale le médicament.
TRUCS ET ASTUCES :
1Familiarisez-le tranquillement à la chambre
AeroHippus
*. Commencez
seulement avec le masque pour laisser votre cheval s’habituer à la sensation.
2Récompensez votre cheval avec des gâteries avant et après le traitement.
3Si votre cheval ne réagit pas bien au son de l’inhalateur, tenez la chambre
derrière votre dos et appuyez sur l’inhalateur, puis placez immédiatement le
masque sur sa face.
Remarques :
•Utilisez l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* pour garantir une bonne étanchéité, coordonnez la pression
de l’inhalateur avec l’inhalation et comptez le nombre de respirations prises. L’indicateur
Flow-Vu
* se
déplace vers votre cheval pendant qu’il inhale et seulement s’il y a une bonne étanchéité.
•N’administrez qu’une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes fournies par votre vétérinaire pour le
nombre de bouffées à prendre et le temps d’attente à respecter avant de répéter l’opération.
•Essuyez la face de votre cheval avec un linge humide après le traitement afin d’enlever les résidus
médicamenteux.
ES USO PREVISTO
La cámara
AeroHippus
* está diseñada para utilizarse junto a un
inhalador de dosis medida para administrar medicamentos en
aerosol a los pulmones de su caballo según lo prescrito por su veterinario.
ANTES DE USAR
La cámara
AeroHippus
* se puede utilizar tal como la recibe. Asegúrese de
leer estas instrucciones y las instrucciones que incluye el inhalador. Examine
cuidadosamente la cámara y sustitúyala inmediatamente si detecta algún
defecto.
INSTRUCCIONES DE USO
1Retire la tapa y agite el inhalador inmediatamente antes de usarlo de acuerdo
con las instrucciones incluidas. 2Introduzca el inhalador en la pieza trasera
de la cámara
AeroHippus
* y aplique suavemente la máscara sobre una
fosa nasal. NO cubra la otra fosa nasal, ya que esto hará que sea más difícil
para su caballo respirar normalmente. 3Presione el inhalador para liberar el
medicamento cuando el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* se mueva hacia su
caballo. Mantenga la máscara en su sitio durante 3 a 5 respiraciones mientras el
caballo inhala el medicamento.
CONSEJOS Y TRUCOS:
1Introduzca lentamente la cámara
AeroHippus
*. Comience solo con la máscara
para lograr que el caballo se acostumbre a la sensación de tenerla puesta.
2Recompense a su caballo con premios antes o después del tratamiento.
3Si su caballo no responde bien al sonido del inhalador, oprima el inhalador
detrás de su espalda antes de desplazar hacia delante la cámara
AeroHippus
*
y colocar la máscara sobre la fosa nasal de caballo.
Notas:
•Utilice el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* para asegurar un buen sellado y contar el número de
respiraciones; coordine el acto de presionar el inhalador con la inhalación. El Indicador
Flow-Vu
* se
mueve hacia su caballo mientras este inhala, aunque solo lo hará si hay un sellado adecuado.
•Administre un (1) soplo cada vez. Siga las instrucciones proporcionadas por su veterinario sobre el
número de inhalaciones necesarias y cuánto tiempo debe esperar antes de repetir.
•Limpie la cara de su caballo con un paño húmedo después del tratamiento para eliminar los residuos
del medicamento.
DE ZWECKBESTIMMUNG
Die AeorHippus*-Kammer dient der Verwendung mit einem fein
dosierenden Inhalationsgerät, um ein Medikamentenaerosol in die
Lunge Ihres Pferdes zu sprühen, wie es vom Tierarzt verordnet wurde.
VOR DEM GEBRAUCH
Die
AeroHippus
*-Kammer kann direkt aus der Packung eingesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass diese Anweisungen und die Anweisungen, die mit dem
Inhalationsgerät geliefert wurden, gelesen wurden. Untersuchen Sie die Kammer
sorgfältig und ersetzen Sie sie sofort, wenn Sie einen Defekt bemerken.
BENUTZUNGSANWEISUNGEN
1Entfernen Sie die Kappe und schütteln Sie den Inhalator unmittelbar vor dem
Gebrauch, gemäß den mitgelieferten Anweisungen. 2Führen Sie den Inhalator
in das Rückenstück Ihrer
AeroHippus
*-Kammer en und setzen Sie die Maske
vorsichtig über ein Nasenloch. Bedecken Sie das andere Nasenloch NICHT, denn
dadurch wird Ihrem Pferd das Atmen erschwert. 3Drücken Sie auf den Inhalator,
um das Medikament freizusetzen, wenn sich die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige zu
Ihrem Pferd hinbewegt. Halten Sie die Maske für 3-5 Atemzüge am Platz fest,
während das Pferd das Medikament inhaliert.
TIPPS UND TRICKS:
1Führen Sie die
AeroHippus
*-Kammer langsam ein. Beginnen Sie nur mit der
Maske, damit sich das Pferd an das Gefühl gewöhnt. 2Belohnen Sie Ihr Pferd
vor und / oder nach der Behandlung mit Leckerlis. 3Wenn Ihr Pferd eine negative
Reaktion auf das Geräusch des Inhalators zeigt, drücken Sie den Inhalator hinter
Ihrem Rücken nach unten, bevor Sie die
AeroHippus
*-Kammer hervorholen und
die Maske über dem Nasenloch des Pferdes positionieren.
Hinweise:
•Verwenden Sie die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige, um eine gute Dichtung sicherzustellen. Koordinieren Sie
den Inhalator mit der Inhalation und zählen Sie die Anzahl der Atemzüge. Die
Flow-Vu
*-Anzeige bewegt
sich in Richtung Ihres Pferdes, während es einatmet, und bewegt sich nur, wenn eine ordnungsgemäße
Dichtung vorliegt.
•Verabreichen Sie einen (1) Hub pro Zeiteinheit. Befolgen Sie die von Ihrem Tierarzt gelieferten
Anweisungen hinsichtlich der Anzahl der Hübe, die zu nehmen sind, und wie lange Sie vor der
Wiederholung warten müssen.
•Wischen Sie das Gesicht Ihres Pferdes nach der Behandlung mit einem feuchten Lappen ab, um
Medikamentenreste zu entfernen.
NL BEDOELD GEBRUIK
De
AeroHippus
* Voorzetkamer dient voor gebruik in combinatie met
een inhalator voor een afgemeten dosis, om via verstuiving medicijn
aan af te geven aan de longen van uw paard zoals voorgeschreven door uw
dierenarts.
VOOR GEBRUIK
Als u de
AeroHippus
* Voorzetkamer uit de verpakking haalt, kan deze meteen
gebruikt worden. Let erop dat u vóór gebruik deze instructies en de bij de
inhalator geleverde instructies zorgvuldig doorleest. Controleer de voorkamer
nauwkeurig en vervang hem onmiddellijk als u een defect opmerkt.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1Verwijder de dop en schud de inhalator vlak voor gebruik volgens de
bijgevoegde instructies. 2Breng de inhalator aan op het achterstuk van de
AeroHippus
* Voorzetkamer en breng het masker voorzichtig aan over één
neusgat. Sluit het andere neusgat NIET af omdat in dat geval uw paard niet goed
kan ademen. 3Druk op de inhalator zodat het medicijn wordt afgegeven terwijl
de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator naar uw paard beweegt. Houd het masker op
zijn plek tot het paard het medicijn 3-5 keer heeft ingeademd.
TIPS EN TRUCS:
1Introduceer de
AeroHippus
* Voorkamer voorzichtig. Begin met alleen het
masker, laat uw paard wennen aan het gevoel. 2Beloon uw paard met wat
lekkers voor en/of na de behandeling. 3Druk de inhalator achter uw rug in
voordat u de
AeroHippus
* Voorzetkamer naar voren brengt en u het masker over
de neusgaten van het paard aanbrengt, als uw paard niet goed op het geluid van
de inhalator reageert.
Opmerkingen:
•Gebruik de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator voor een goede afdichting, coördineer het indrukken van de
inhalator met de inademing en tel het aantal keren dat het dier inademt. De
Flow-Vu
*-indicator beweegt
naar uw paard terwijl het inhaleert; hij beweegt alleen als de afdichting goed is.
•Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de aanwijzingen van uw dierenarts ten aanzien van het aantal pufjes
dat het dier moet nemen en hoe lang u tussentijds moet wachten.
•Veeg na de behandeling de snuit van uw paard af met een vochtige doek om overtollig medicijn weg
te vegen.
IT UTILIZZO
La camera
AeroHippus
* deve essere utilizzata insieme ad un
inalatore dotato di misuratore per il rilascio di farmaci tramite aerosol
nei polmoni del vostro cavallo, come prescritto dal vostro veterinario.
PRIMA DELL’USO
La camera
AeroHippus
* può essere utilizzata direttamente al di fuori della
confezione. Verificare che le presenti istruzioni e quelle dell’inalatore siano state
lette. Esaminare con attenzione la camera e sostituirla immediatamente qualora
si riscontrino difetti.
ISTRUZIONI PER L’USO
1Rimuovere il tappo e scuotere l’inalatore direttamente prima dell’uso così
come da istruzioni con esso fornite. 2Inserire l’inalatore nella parte posteriore
della camera
AeroHippus
* ed applicare delicatamente la mascherina su una
narice. NON coprire l’altra narice in quanto ciò potrebbe rendere difficoltosa la
respirazione del cavallo. 3Premere l’inalatore per rilasciare il farmaco quando
l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* si muove verso il cavallo. Mantenere la
mascherina in posizione per 3-5 respirazioni, in modo che il cavallo inali la
medicina.
CONSIGLI:
1Introdurre lentamente la camera
AeroHippus
*. Iniziare solo con la mascherina,
in modo tale che il cavallo possa abituarsi. 2Premiare il cavallo con un dolcetto
prima e/o dopo il trattamento. 3Nel caso in cui il cavallo non tolleri il rumore
dell’inalatore, premere l’inalatore dietro la vostra schiena prima di portare la
camera
AeroHippus
* in Avanti e posizionando la mascherina sulla narice del
cavallo.
Note:
•Utilizzare l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* per assicurare una perfetta aderenza, coordinare la
pressione dell’inalatore con l’inalazione e per contare il numero di respiri. L’Indicatore
Flow-Vu
* si muove
verso il cavallo nel momento in cui inala e si muove solo nel caso in cui vi è una perfetta aderenza.
•Erogare un (1) puff per volta. Seguire le istruzioni fornite dal vostro veterinario sul numero di puff da
erogare e sul tempo di attesa prima della ripetizione.
•Asciugare il muso dell’animale con un panno morbido dopo il trattamento per rimuovere i residui del
farmaco.
SV AVSEDD ANVÄNDNING
Kammaren är avsedd att användas tillsammans med en
doseringsinhalator för leverera aerosol medicinering till din hästs
lungor så som föreskrivs av din veterinär.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Behållaren är klar att användas direkt när den har packats upp. Innan den
används, var noga med att läsa dessa instruktioner och instruktionerna som
medföljer inhalatorn. Undersök noggrant kammare och byt genast om något fel
upptäcks.
ANVÄNDNINGSINFORMATION
1Skaka inhalatorn omedelbart innan den används i enlighet med medföljande
instruktioner. 2Sätt i inhalatorn i bakstycket av
AeroHippus
* kammare och träd
försiktigt mask över en näsborre. Täck INTE över andra näsborren som detta
kommer att göra det svårare för din häst att andas normalt. 3Tryck på inhalator
så att medicinering sker när
Flow-Vu
* inandningsindikator rör sig mot din häst.
Håll masken på plats under 3-5 andetag som hästen inhalerar medicinen.
TIPS:
1Vänj djuret långsamt vid
AeroHippus
* kammaren. Börja med bara masken,
få hästen att vänja sig vid den. 2Belöna din häst med godsaker innan och/eller
efter behandling. 3Om din häst inte reagerar bra på inhalatorns ljud, tryck ned
inhalator bakom din rygg innan du tar fram
AeroHippus
* kammaren och placerar
masken över hästens näsborre.
Anmärkningar:
•Använd
Flow-Vu
* inhalatorindikator för att säkerställa en god tätning, samordna tryckning på inhalatorn
med inandning och för att räkna antalet andetag.
Flow-Vu
* indikatorn rör sig mot din häst när den
inandas och bara om det finns bra tätning.
•Ge en (1) puff i taget. Följ instruktionerna från din veterinär på antal puffar att ta och hur lång tid före
upprepning.
•Torka av hästens nos med en fuktig trasa efter behandling för att ta bort läkemedelsrester.
ZH 预期用途
AeroHippus
* 吸药辅助器旨在与定量雾化吸入器结合使用,以按照
兽医的医嘱将气雾状药物送入马的肺中。
使用前
AeroHippus
* 吸药辅助器开封后即可直接使用。 确保阅读了本说明及吸入器
随附的说明。 仔细检查吸药辅助器,若发现任何缺陷,立即更换。
用法说明
1 取下盖子,并按照其随附的说明在使用前立即摇晃吸入器。 2 将吸入器插
入
AeroHippus
* 吸药辅助器的后端,将面罩轻轻盖到动物的一侧鼻孔上。 不
得同时遮盖另一侧鼻孔,否则会导致马的呼吸更加困难。 3 当
Flow-Vu
* 吸入
指示器向马移动时,按下吸入器释放药物。 固定住面罩让马呼吸
3
-
5
次,让其
吸入药物。
提示和技巧:
1 慢慢引入
AeroHippus
* 吸药辅助器。 首先仅使用面罩,让马适应它的感
觉。 2 在治疗前和/或治疗后对马进行奖励。 3 如果您的马对吸入器的声音感
到不适,将吸药辅助器放在你背后,按下吸入器,然后将
AeroHippus
* 吸药
辅助器朝向动物并将面罩罩在马的鼻孔上。
注释:
•
使用
Flow-Vu
* 吸入指示器确保良好的密封性,协调吸入器的按下动作与吸入动作,并对进行的呼吸
次数计数。 当马吸入时
Flow-Vu
* 指示器会朝向它移动,并且仅在密封合适时移动。
•
每次仅按一 (
1
) 下喷药器。 按照兽医提供的说明提供喷药器的按下次数,以及重复前的等待时间。
•
治疗后用湿布擦拭马的脸,以清除药物残留。
1 2 3
Flow-Vu*
EN INTENDED USE
The
AeroHippus
* Chamber is intended to be used along with a
metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your horse’s
lungs as prescribed by your veterinarian.
BEFORE USE
The
AeroHippus
* Chamber can be used directly out-of-package. Ensure these
instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read.
Carefully examine the chamber and replace immediately if any defect is noticed.
USAGE INSTRUCTIONS
1Remove cap and shake the inhaler immediately before use as per the
instructions supplied with it. 2Insert the inhaler into the backpiece of the
AeroHippus
* Chamber and gently apply the mask over one nostril. Do NOT
cover the other nostril as this will make it harder for your horse to breathe
normally. 3Press the inhaler to release the medication when the
Flow-Vu
*
Inhalation Indicator is moving toward your horse. Hold the mask in place for 3-5
breaths as the horse inhales the medicine.
TIPS AND TRICKS:
1Slowly introduce the
AeroHippus
* Chamber. Start with the mask only, getting
your horse used to the feel of it. 2Reward your horse with treats before and / or
after treatment. 3If your horse does not respond well to the sound of the inhaler,
depress the inhaler behind your back before bringing the
AeroHippus
* Chamber
forward and placing mask over horse’s nostril.
Notes:
•Use the
Flow-Vu
* Inhalation Indicator to ensure a good seal, coordinate pressing the inhaler with
inhalation and to count the number of breaths taken. The
Flow-Vu
* Indicator moves toward your horse
as they inhale and only moves if there is a proper seal.
•Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied by your veterinarian on the number of puffs
to take and how long to wait before repeating.
•Wipe your horse’s face with a damp cloth after treatment to remove medication residue.
FR UTILISATION PRÉVUE
La chambre
AeroHippus
* est conçue pour être utilisée avec un
aérosol doseur pour administrer les traitements par aérosol aux
poumons de votre cheval comme l’a prescrit votre vétérinaire.
AVANT L’UTILISATION
La chambre
AeroHippus
* est directement prête à l’emploi. Veillez à ce que
ces consignes et les consignes fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez
attentivement la chambre et remplacez-la immédiatement si vous remarquez un
défaut.
CONSIGNES D’UTILISATION
1Retirez le capuchon et secouez l’inhalateur immédiatement avant usage,
conformément aux consignes fournies avec l’appareil. 2Insérez l’inhalateur dans
la pièce arrière de la chambre
AeroHippus
* et appuyez le masque délicatement
sur une narine. NE couvrez PAS l’autre narine afin de permettre à votre cheval
de respirer normalement. 3Pressez sur l’inhalateur afin de laisser s’échapper
le médicament lorsque l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* bouge en direction de
votre cheval. Maintenez le masque en place pendant 3 à 5 respirations pendant
que le cheval inhale le médicament.
TRUCS ET ASTUCES :
1Familiarisez-le tranquillement à la chambre
AeroHippus
*. Commencez
seulement avec le masque pour laisser votre cheval s’habituer à la sensation.
2Récompensez votre cheval avec des gâteries avant et après le traitement.
3Si votre cheval ne réagit pas bien au son de l’inhalateur, tenez la chambre
derrière votre dos et appuyez sur l’inhalateur, puis placez immédiatement le
masque sur sa face.
Remarques :
•Utilisez l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* pour garantir une bonne étanchéité, coordonnez la pression
de l’inhalateur avec l’inhalation et comptez le nombre de respirations prises. L’indicateur
Flow-Vu
* se
déplace vers votre cheval pendant qu’il inhale et seulement s’il y a une bonne étanchéité.
•N’administrez qu’une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes fournies par votre vétérinaire pour le
nombre de bouffées à prendre et le temps d’attente à respecter avant de répéter l’opération.
•Essuyez la face de votre cheval avec un linge humide après le traitement afin d’enlever les résidus
médicamenteux.
ES USO PREVISTO
La cámara
AeroHippus
* está diseñada para utilizarse junto a un
inhalador de dosis medida para administrar medicamentos en
aerosol a los pulmones de su caballo según lo prescrito por su veterinario.
ANTES DE USAR
La cámara
AeroHippus
* se puede utilizar tal como la recibe. Asegúrese de
leer estas instrucciones y las instrucciones que incluye el inhalador. Examine
cuidadosamente la cámara y sustitúyala inmediatamente si detecta algún
defecto.
INSTRUCCIONES DE USO
1Retire la tapa y agite el inhalador inmediatamente antes de usarlo de acuerdo
con las instrucciones incluidas. 2Introduzca el inhalador en la pieza trasera
de la cámara
AeroHippus
* y aplique suavemente la máscara sobre una
fosa nasal. NO cubra la otra fosa nasal, ya que esto hará que sea más difícil
para su caballo respirar normalmente. 3Presione el inhalador para liberar el
medicamento cuando el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* se mueva hacia su
caballo. Mantenga la máscara en su sitio durante 3 a 5 respiraciones mientras el
caballo inhala el medicamento.
CONSEJOS Y TRUCOS:
1Introduzca lentamente la cámara
AeroHippus
*. Comience solo con la máscara
para lograr que el caballo se acostumbre a la sensación de tenerla puesta.
2Recompense a su caballo con premios antes o después del tratamiento.
3Si su caballo no responde bien al sonido del inhalador, oprima el inhalador
detrás de su espalda antes de desplazar hacia delante la cámara
AeroHippus
*
y colocar la máscara sobre la fosa nasal de caballo.
Notas:
•Utilice el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* para asegurar un buen sellado y contar el número de
respiraciones; coordine el acto de presionar el inhalador con la inhalación. El Indicador
Flow-Vu
* se
mueve hacia su caballo mientras este inhala, aunque solo lo hará si hay un sellado adecuado.
•Administre un (1) soplo cada vez. Siga las instrucciones proporcionadas por su veterinario sobre el
número de inhalaciones necesarias y cuánto tiempo debe esperar antes de repetir.
•Limpie la cara de su caballo con un paño húmedo después del tratamiento para eliminar los residuos
del medicamento.
DE ZWECKBESTIMMUNG
Die AeorHippus*-Kammer dient der Verwendung mit einem fein
dosierenden Inhalationsgerät, um ein Medikamentenaerosol in die
Lunge Ihres Pferdes zu sprühen, wie es vom Tierarzt verordnet wurde.
VOR DEM GEBRAUCH
Die
AeroHippus
*-Kammer kann direkt aus der Packung eingesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass diese Anweisungen und die Anweisungen, die mit dem
Inhalationsgerät geliefert wurden, gelesen wurden. Untersuchen Sie die Kammer
sorgfältig und ersetzen Sie sie sofort, wenn Sie einen Defekt bemerken.
BENUTZUNGSANWEISUNGEN
1Entfernen Sie die Kappe und schütteln Sie den Inhalator unmittelbar vor dem
Gebrauch, gemäß den mitgelieferten Anweisungen. 2Führen Sie den Inhalator
in das Rückenstück Ihrer
AeroHippus
*-Kammer en und setzen Sie die Maske
vorsichtig über ein Nasenloch. Bedecken Sie das andere Nasenloch NICHT, denn
dadurch wird Ihrem Pferd das Atmen erschwert. 3Drücken Sie auf den Inhalator,
um das Medikament freizusetzen, wenn sich die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige zu
Ihrem Pferd hinbewegt. Halten Sie die Maske für 3-5 Atemzüge am Platz fest,
während das Pferd das Medikament inhaliert.
TIPPS UND TRICKS:
1Führen Sie die
AeroHippus
*-Kammer langsam ein. Beginnen Sie nur mit der
Maske, damit sich das Pferd an das Gefühl gewöhnt. 2Belohnen Sie Ihr Pferd
vor und / oder nach der Behandlung mit Leckerlis. 3Wenn Ihr Pferd eine negative
Reaktion auf das Geräusch des Inhalators zeigt, drücken Sie den Inhalator hinter
Ihrem Rücken nach unten, bevor Sie die
AeroHippus
*-Kammer hervorholen und
die Maske über dem Nasenloch des Pferdes positionieren.
Hinweise:
•Verwenden Sie die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige, um eine gute Dichtung sicherzustellen. Koordinieren Sie
den Inhalator mit der Inhalation und zählen Sie die Anzahl der Atemzüge. Die
Flow-Vu
*-Anzeige bewegt
sich in Richtung Ihres Pferdes, während es einatmet, und bewegt sich nur, wenn eine ordnungsgemäße
Dichtung vorliegt.
•Verabreichen Sie einen (1) Hub pro Zeiteinheit. Befolgen Sie die von Ihrem Tierarzt gelieferten
Anweisungen hinsichtlich der Anzahl der Hübe, die zu nehmen sind, und wie lange Sie vor der
Wiederholung warten müssen.
•Wischen Sie das Gesicht Ihres Pferdes nach der Behandlung mit einem feuchten Lappen ab, um
Medikamentenreste zu entfernen.
NL BEDOELD GEBRUIK
De
AeroHippus
* Voorzetkamer dient voor gebruik in combinatie met
een inhalator voor een afgemeten dosis, om via verstuiving medicijn
aan af te geven aan de longen van uw paard zoals voorgeschreven door uw
dierenarts.
VOOR GEBRUIK
Als u de
AeroHippus
* Voorzetkamer uit de verpakking haalt, kan deze meteen
gebruikt worden. Let erop dat u vóór gebruik deze instructies en de bij de
inhalator geleverde instructies zorgvuldig doorleest. Controleer de voorkamer
nauwkeurig en vervang hem onmiddellijk als u een defect opmerkt.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1Verwijder de dop en schud de inhalator vlak voor gebruik volgens de
bijgevoegde instructies. 2Breng de inhalator aan op het achterstuk van de
AeroHippus
* Voorzetkamer en breng het masker voorzichtig aan over één
neusgat. Sluit het andere neusgat NIET af omdat in dat geval uw paard niet goed
kan ademen. 3Druk op de inhalator zodat het medicijn wordt afgegeven terwijl
de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator naar uw paard beweegt. Houd het masker op
zijn plek tot het paard het medicijn 3-5 keer heeft ingeademd.
TIPS EN TRUCS:
1Introduceer de
AeroHippus
* Voorkamer voorzichtig. Begin met alleen het
masker, laat uw paard wennen aan het gevoel. 2Beloon uw paard met wat
lekkers voor en/of na de behandeling. 3Druk de inhalator achter uw rug in
voordat u de
AeroHippus
* Voorzetkamer naar voren brengt en u het masker over
de neusgaten van het paard aanbrengt, als uw paard niet goed op het geluid van
de inhalator reageert.
Opmerkingen:
•Gebruik de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator voor een goede afdichting, coördineer het indrukken van de
inhalator met de inademing en tel het aantal keren dat het dier inademt. De
Flow-Vu
*-indicator beweegt
naar uw paard terwijl het inhaleert; hij beweegt alleen als de afdichting goed is.
•Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de aanwijzingen van uw dierenarts ten aanzien van het aantal pufjes
dat het dier moet nemen en hoe lang u tussentijds moet wachten.
•Veeg na de behandeling de snuit van uw paard af met een vochtige doek om overtollig medicijn weg
te vegen.
IT UTILIZZO
La camera
AeroHippus
* deve essere utilizzata insieme ad un
inalatore dotato di misuratore per il rilascio di farmaci tramite aerosol
nei polmoni del vostro cavallo, come prescritto dal vostro veterinario.
PRIMA DELL’USO
La camera
AeroHippus
* può essere utilizzata direttamente al di fuori della
confezione. Verificare che le presenti istruzioni e quelle dell’inalatore siano state
lette. Esaminare con attenzione la camera e sostituirla immediatamente qualora
si riscontrino difetti.
ISTRUZIONI PER L’USO
1Rimuovere il tappo e scuotere l’inalatore direttamente prima dell’uso così
come da istruzioni con esso fornite. 2Inserire l’inalatore nella parte posteriore
della camera
AeroHippus
* ed applicare delicatamente la mascherina su una
narice. NON coprire l’altra narice in quanto ciò potrebbe rendere difficoltosa la
respirazione del cavallo. 3Premere l’inalatore per rilasciare il farmaco quando
l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* si muove verso il cavallo. Mantenere la
mascherina in posizione per 3-5 respirazioni, in modo che il cavallo inali la
medicina.
CONSIGLI:
1Introdurre lentamente la camera
AeroHippus
*. Iniziare solo con la mascherina,
in modo tale che il cavallo possa abituarsi. 2Premiare il cavallo con un dolcetto
prima e/o dopo il trattamento. 3Nel caso in cui il cavallo non tolleri il rumore
dell’inalatore, premere l’inalatore dietro la vostra schiena prima di portare la
camera
AeroHippus
* in Avanti e posizionando la mascherina sulla narice del
cavallo.
Note:
•Utilizzare l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* per assicurare una perfetta aderenza, coordinare la
pressione dell’inalatore con l’inalazione e per contare il numero di respiri. L’Indicatore
Flow-Vu
* si muove
verso il cavallo nel momento in cui inala e si muove solo nel caso in cui vi è una perfetta aderenza.
•Erogare un (1) puff per volta. Seguire le istruzioni fornite dal vostro veterinario sul numero di puff da
erogare e sul tempo di attesa prima della ripetizione.
•Asciugare il muso dell’animale con un panno morbido dopo il trattamento per rimuovere i residui del
farmaco.
SV AVSEDD ANVÄNDNING
Kammaren är avsedd att användas tillsammans med en
doseringsinhalator för leverera aerosol medicinering till din hästs
lungor så som föreskrivs av din veterinär.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Behållaren är klar att användas direkt när den har packats upp. Innan den
används, var noga med att läsa dessa instruktioner och instruktionerna som
medföljer inhalatorn. Undersök noggrant kammare och byt genast om något fel
upptäcks.
ANVÄNDNINGSINFORMATION
1Skaka inhalatorn omedelbart innan den används i enlighet med medföljande
instruktioner. 2Sätt i inhalatorn i bakstycket av
AeroHippus
* kammare och träd
försiktigt mask över en näsborre. Täck INTE över andra näsborren som detta
kommer att göra det svårare för din häst att andas normalt. 3Tryck på inhalator
så att medicinering sker när
Flow-Vu
* inandningsindikator rör sig mot din häst.
Håll masken på plats under 3-5 andetag som hästen inhalerar medicinen.
TIPS:
1Vänj djuret långsamt vid
AeroHippus
* kammaren. Börja med bara masken,
få hästen att vänja sig vid den. 2Belöna din häst med godsaker innan och/eller
efter behandling. 3Om din häst inte reagerar bra på inhalatorns ljud, tryck ned
inhalator bakom din rygg innan du tar fram
AeroHippus
* kammaren och placerar
masken över hästens näsborre.
Anmärkningar:
•Använd
Flow-Vu
* inhalatorindikator för att säkerställa en god tätning, samordna tryckning på inhalatorn
med inandning och för att räkna antalet andetag.
Flow-Vu
* indikatorn rör sig mot din häst när den
inandas och bara om det finns bra tätning.
•Ge en (1) puff i taget. Följ instruktionerna från din veterinär på antal puffar att ta och hur lång tid före
upprepning.
•Torka av hästens nos med en fuktig trasa efter behandling för att ta bort läkemedelsrester.
ZH 预期用途
AeroHippus
* 吸药辅助器旨在与定量雾化吸入器结合使用,以按照
兽医的医嘱将气雾状药物送入马的肺中。
使用前
AeroHippus
* 吸药辅助器开封后即可直接使用。 确保阅读了本说明及吸入器
随附的说明。 仔细检查吸药辅助器,若发现任何缺陷,立即更换。
用法说明
1 取下盖子,并按照其随附的说明在使用前立即摇晃吸入器。 2 将吸入器插
入
AeroHippus
* 吸药辅助器的后端,将面罩轻轻盖到动物的一侧鼻孔上。 不
得同时遮盖另一侧鼻孔,否则会导致马的呼吸更加困难。 3 当
Flow-Vu
* 吸入
指示器向马移动时,按下吸入器释放药物。 固定住面罩让马呼吸
3
-
5
次,让其
吸入药物。
提示和技巧:
1 慢慢引入
AeroHippus
* 吸药辅助器。 首先仅使用面罩,让马适应它的感
觉。 2 在治疗前和/或治疗后对马进行奖励。 3 如果您的马对吸入器的声音感
到不适,将吸药辅助器放在你背后,按下吸入器,然后将
AeroHippus
* 吸药
辅助器朝向动物并将面罩罩在马的鼻孔上。
注释:
•
使用
Flow-Vu
* 吸入指示器确保良好的密封性,协调吸入器的按下动作与吸入动作,并对进行的呼吸
次数计数。 当马吸入时
Flow-Vu
* 指示器会朝向它移动,并且仅在密封合适时移动。
•
每次仅按一 (
1
) 下喷药器。 按照兽医提供的说明提供喷药器的按下次数,以及重复前的等待时间。
•
治疗后用湿布擦拭马的脸,以清除药物残留。
1 2 3
Flow-Vu*
EN INTENDED USE
The
AeroHippus
* Chamber is intended to be used along with a
metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your horse’s
lungs as prescribed by your veterinarian.
BEFORE USE
The
AeroHippus
* Chamber can be used directly out-of-package. Ensure these
instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read.
Carefully examine the chamber and replace immediately if any defect is noticed.
USAGE INSTRUCTIONS
1Remove cap and shake the inhaler immediately before use as per the
instructions supplied with it. 2Insert the inhaler into the backpiece of the
AeroHippus
* Chamber and gently apply the mask over one nostril. Do NOT
cover the other nostril as this will make it harder for your horse to breathe
normally. 3Press the inhaler to release the medication when the
Flow-Vu
*
Inhalation Indicator is moving toward your horse. Hold the mask in place for 3-5
breaths as the horse inhales the medicine.
TIPS AND TRICKS:
1Slowly introduce the
AeroHippus
* Chamber. Start with the mask only, getting
your horse used to the feel of it. 2Reward your horse with treats before and / or
after treatment. 3If your horse does not respond well to the sound of the inhaler,
depress the inhaler behind your back before bringing the
AeroHippus
* Chamber
forward and placing mask over horse’s nostril.
Notes:
•Use the
Flow-Vu
* Inhalation Indicator to ensure a good seal, coordinate pressing the inhaler with
inhalation and to count the number of breaths taken. The
Flow-Vu
* Indicator moves toward your horse
as they inhale and only moves if there is a proper seal.
•Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied by your veterinarian on the number of puffs
to take and how long to wait before repeating.
•Wipe your horse’s face with a damp cloth after treatment to remove medication residue.
FR UTILISATION PRÉVUE
La chambre
AeroHippus
* est conçue pour être utilisée avec un
aérosol doseur pour administrer les traitements par aérosol aux
poumons de votre cheval comme l’a prescrit votre vétérinaire.
AVANT L’UTILISATION
La chambre
AeroHippus
* est directement prête à l’emploi. Veillez à ce que
ces consignes et les consignes fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez
attentivement la chambre et remplacez-la immédiatement si vous remarquez un
défaut.
CONSIGNES D’UTILISATION
1Retirez le capuchon et secouez l’inhalateur immédiatement avant usage,
conformément aux consignes fournies avec l’appareil. 2Insérez l’inhalateur dans
la pièce arrière de la chambre
AeroHippus
* et appuyez le masque délicatement
sur une narine. NE couvrez PAS l’autre narine afin de permettre à votre cheval
de respirer normalement. 3Pressez sur l’inhalateur afin de laisser s’échapper
le médicament lorsque l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* bouge en direction de
votre cheval. Maintenez le masque en place pendant 3 à 5 respirations pendant
que le cheval inhale le médicament.
TRUCS ET ASTUCES :
1Familiarisez-le tranquillement à la chambre
AeroHippus
*. Commencez
seulement avec le masque pour laisser votre cheval s’habituer à la sensation.
2Récompensez votre cheval avec des gâteries avant et après le traitement.
3Si votre cheval ne réagit pas bien au son de l’inhalateur, tenez la chambre
derrière votre dos et appuyez sur l’inhalateur, puis placez immédiatement le
masque sur sa face.
Remarques :
•Utilisez l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* pour garantir une bonne étanchéité, coordonnez la pression
de l’inhalateur avec l’inhalation et comptez le nombre de respirations prises. L’indicateur
Flow-Vu
* se
déplace vers votre cheval pendant qu’il inhale et seulement s’il y a une bonne étanchéité.
•N’administrez qu’une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes fournies par votre vétérinaire pour le
nombre de bouffées à prendre et le temps d’attente à respecter avant de répéter l’opération.
•Essuyez la face de votre cheval avec un linge humide après le traitement afin d’enlever les résidus
médicamenteux.
ES USO PREVISTO
La cámara
AeroHippus
* está diseñada para utilizarse junto a un
inhalador de dosis medida para administrar medicamentos en
aerosol a los pulmones de su caballo según lo prescrito por su veterinario.
ANTES DE USAR
La cámara
AeroHippus
* se puede utilizar tal como la recibe. Asegúrese de
leer estas instrucciones y las instrucciones que incluye el inhalador. Examine
cuidadosamente la cámara y sustitúyala inmediatamente si detecta algún
defecto.
INSTRUCCIONES DE USO
1Retire la tapa y agite el inhalador inmediatamente antes de usarlo de acuerdo
con las instrucciones incluidas. 2Introduzca el inhalador en la pieza trasera
de la cámara
AeroHippus
* y aplique suavemente la máscara sobre una
fosa nasal. NO cubra la otra fosa nasal, ya que esto hará que sea más difícil
para su caballo respirar normalmente. 3Presione el inhalador para liberar el
medicamento cuando el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* se mueva hacia su
caballo. Mantenga la máscara en su sitio durante 3 a 5 respiraciones mientras el
caballo inhala el medicamento.
CONSEJOS Y TRUCOS:
1Introduzca lentamente la cámara
AeroHippus
*. Comience solo con la máscara
para lograr que el caballo se acostumbre a la sensación de tenerla puesta.
2Recompense a su caballo con premios antes o después del tratamiento.
3Si su caballo no responde bien al sonido del inhalador, oprima el inhalador
detrás de su espalda antes de desplazar hacia delante la cámara
AeroHippus
*
y colocar la máscara sobre la fosa nasal de caballo.
Notas:
•Utilice el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* para asegurar un buen sellado y contar el número de
respiraciones; coordine el acto de presionar el inhalador con la inhalación. El Indicador
Flow-Vu
* se
mueve hacia su caballo mientras este inhala, aunque solo lo hará si hay un sellado adecuado.
•Administre un (1) soplo cada vez. Siga las instrucciones proporcionadas por su veterinario sobre el
número de inhalaciones necesarias y cuánto tiempo debe esperar antes de repetir.
•Limpie la cara de su caballo con un paño húmedo después del tratamiento para eliminar los residuos
del medicamento.
DE ZWECKBESTIMMUNG
Die AeorHippus*-Kammer dient der Verwendung mit einem fein
dosierenden Inhalationsgerät, um ein Medikamentenaerosol in die
Lunge Ihres Pferdes zu sprühen, wie es vom Tierarzt verordnet wurde.
VOR DEM GEBRAUCH
Die
AeroHippus
*-Kammer kann direkt aus der Packung eingesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass diese Anweisungen und die Anweisungen, die mit dem
Inhalationsgerät geliefert wurden, gelesen wurden. Untersuchen Sie die Kammer
sorgfältig und ersetzen Sie sie sofort, wenn Sie einen Defekt bemerken.
BENUTZUNGSANWEISUNGEN
1Entfernen Sie die Kappe und schütteln Sie den Inhalator unmittelbar vor dem
Gebrauch, gemäß den mitgelieferten Anweisungen. 2Führen Sie den Inhalator
in das Rückenstück Ihrer
AeroHippus
*-Kammer en und setzen Sie die Maske
vorsichtig über ein Nasenloch. Bedecken Sie das andere Nasenloch NICHT, denn
dadurch wird Ihrem Pferd das Atmen erschwert. 3Drücken Sie auf den Inhalator,
um das Medikament freizusetzen, wenn sich die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige zu
Ihrem Pferd hinbewegt. Halten Sie die Maske für 3-5 Atemzüge am Platz fest,
während das Pferd das Medikament inhaliert.
TIPPS UND TRICKS:
1Führen Sie die
AeroHippus
*-Kammer langsam ein. Beginnen Sie nur mit der
Maske, damit sich das Pferd an das Gefühl gewöhnt. 2Belohnen Sie Ihr Pferd
vor und / oder nach der Behandlung mit Leckerlis. 3Wenn Ihr Pferd eine negative
Reaktion auf das Geräusch des Inhalators zeigt, drücken Sie den Inhalator hinter
Ihrem Rücken nach unten, bevor Sie die
AeroHippus
*-Kammer hervorholen und
die Maske über dem Nasenloch des Pferdes positionieren.
Hinweise:
•Verwenden Sie die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige, um eine gute Dichtung sicherzustellen. Koordinieren Sie
den Inhalator mit der Inhalation und zählen Sie die Anzahl der Atemzüge. Die
Flow-Vu
*-Anzeige bewegt
sich in Richtung Ihres Pferdes, während es einatmet, und bewegt sich nur, wenn eine ordnungsgemäße
Dichtung vorliegt.
•Verabreichen Sie einen (1) Hub pro Zeiteinheit. Befolgen Sie die von Ihrem Tierarzt gelieferten
Anweisungen hinsichtlich der Anzahl der Hübe, die zu nehmen sind, und wie lange Sie vor der
Wiederholung warten müssen.
•Wischen Sie das Gesicht Ihres Pferdes nach der Behandlung mit einem feuchten Lappen ab, um
Medikamentenreste zu entfernen.
NL BEDOELD GEBRUIK
De
AeroHippus
* Voorzetkamer dient voor gebruik in combinatie met
een inhalator voor een afgemeten dosis, om via verstuiving medicijn
aan af te geven aan de longen van uw paard zoals voorgeschreven door uw
dierenarts.
VOOR GEBRUIK
Als u de
AeroHippus
* Voorzetkamer uit de verpakking haalt, kan deze meteen
gebruikt worden. Let erop dat u vóór gebruik deze instructies en de bij de
inhalator geleverde instructies zorgvuldig doorleest. Controleer de voorkamer
nauwkeurig en vervang hem onmiddellijk als u een defect opmerkt.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1Verwijder de dop en schud de inhalator vlak voor gebruik volgens de
bijgevoegde instructies. 2Breng de inhalator aan op het achterstuk van de
AeroHippus
* Voorzetkamer en breng het masker voorzichtig aan over één
neusgat. Sluit het andere neusgat NIET af omdat in dat geval uw paard niet goed
kan ademen. 3Druk op de inhalator zodat het medicijn wordt afgegeven terwijl
de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator naar uw paard beweegt. Houd het masker op
zijn plek tot het paard het medicijn 3-5 keer heeft ingeademd.
TIPS EN TRUCS:
1Introduceer de
AeroHippus
* Voorkamer voorzichtig. Begin met alleen het
masker, laat uw paard wennen aan het gevoel. 2Beloon uw paard met wat
lekkers voor en/of na de behandeling. 3Druk de inhalator achter uw rug in
voordat u de
AeroHippus
* Voorzetkamer naar voren brengt en u het masker over
de neusgaten van het paard aanbrengt, als uw paard niet goed op het geluid van
de inhalator reageert.
Opmerkingen:
•Gebruik de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator voor een goede afdichting, coördineer het indrukken van de
inhalator met de inademing en tel het aantal keren dat het dier inademt. De
Flow-Vu
*-indicator beweegt
naar uw paard terwijl het inhaleert; hij beweegt alleen als de afdichting goed is.
•Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de aanwijzingen van uw dierenarts ten aanzien van het aantal pufjes
dat het dier moet nemen en hoe lang u tussentijds moet wachten.
•Veeg na de behandeling de snuit van uw paard af met een vochtige doek om overtollig medicijn weg
te vegen.
IT UTILIZZO
La camera
AeroHippus
* deve essere utilizzata insieme ad un
inalatore dotato di misuratore per il rilascio di farmaci tramite aerosol
nei polmoni del vostro cavallo, come prescritto dal vostro veterinario.
PRIMA DELL’USO
La camera
AeroHippus
* può essere utilizzata direttamente al di fuori della
confezione. Verificare che le presenti istruzioni e quelle dell’inalatore siano state
lette. Esaminare con attenzione la camera e sostituirla immediatamente qualora
si riscontrino difetti.
ISTRUZIONI PER L’USO
1Rimuovere il tappo e scuotere l’inalatore direttamente prima dell’uso così
come da istruzioni con esso fornite. 2Inserire l’inalatore nella parte posteriore
della camera
AeroHippus
* ed applicare delicatamente la mascherina su una
narice. NON coprire l’altra narice in quanto ciò potrebbe rendere difficoltosa la
respirazione del cavallo. 3Premere l’inalatore per rilasciare il farmaco quando
l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* si muove verso il cavallo. Mantenere la
mascherina in posizione per 3-5 respirazioni, in modo che il cavallo inali la
medicina.
CONSIGLI:
1Introdurre lentamente la camera
AeroHippus
*. Iniziare solo con la mascherina,
in modo tale che il cavallo possa abituarsi. 2Premiare il cavallo con un dolcetto
prima e/o dopo il trattamento. 3Nel caso in cui il cavallo non tolleri il rumore
dell’inalatore, premere l’inalatore dietro la vostra schiena prima di portare la
camera
AeroHippus
* in Avanti e posizionando la mascherina sulla narice del
cavallo.
Note:
•Utilizzare l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* per assicurare una perfetta aderenza, coordinare la
pressione dell’inalatore con l’inalazione e per contare il numero di respiri. L’Indicatore
Flow-Vu
* si muove
verso il cavallo nel momento in cui inala e si muove solo nel caso in cui vi è una perfetta aderenza.
•Erogare un (1) puff per volta. Seguire le istruzioni fornite dal vostro veterinario sul numero di puff da
erogare e sul tempo di attesa prima della ripetizione.
•Asciugare il muso dell’animale con un panno morbido dopo il trattamento per rimuovere i residui del
farmaco.
SV AVSEDD ANVÄNDNING
Kammaren är avsedd att användas tillsammans med en
doseringsinhalator för leverera aerosol medicinering till din hästs
lungor så som föreskrivs av din veterinär.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Behållaren är klar att användas direkt när den har packats upp. Innan den
används, var noga med att läsa dessa instruktioner och instruktionerna som
medföljer inhalatorn. Undersök noggrant kammare och byt genast om något fel
upptäcks.
ANVÄNDNINGSINFORMATION
1Skaka inhalatorn omedelbart innan den används i enlighet med medföljande
instruktioner. 2Sätt i inhalatorn i bakstycket av
AeroHippus
* kammare och träd
försiktigt mask över en näsborre. Täck INTE över andra näsborren som detta
kommer att göra det svårare för din häst att andas normalt. 3Tryck på inhalator
så att medicinering sker när
Flow-Vu
* inandningsindikator rör sig mot din häst.
Håll masken på plats under 3-5 andetag som hästen inhalerar medicinen.
TIPS:
1Vänj djuret långsamt vid
AeroHippus
* kammaren. Börja med bara masken,
få hästen att vänja sig vid den. 2Belöna din häst med godsaker innan och/eller
efter behandling. 3Om din häst inte reagerar bra på inhalatorns ljud, tryck ned
inhalator bakom din rygg innan du tar fram
AeroHippus
* kammaren och placerar
masken över hästens näsborre.
Anmärkningar:
•Använd
Flow-Vu
* inhalatorindikator för att säkerställa en god tätning, samordna tryckning på inhalatorn
med inandning och för att räkna antalet andetag.
Flow-Vu
* indikatorn rör sig mot din häst när den
inandas och bara om det finns bra tätning.
•Ge en (1) puff i taget. Följ instruktionerna från din veterinär på antal puffar att ta och hur lång tid före
upprepning.
•Torka av hästens nos med en fuktig trasa efter behandling för att ta bort läkemedelsrester.
ZH 预期用途
AeroHippus
* 吸药辅助器旨在与定量雾化吸入器结合使用,以按照
兽医的医嘱将气雾状药物送入马的肺中。
使用前
AeroHippus
* 吸药辅助器开封后即可直接使用。 确保阅读了本说明及吸入器
随附的说明。 仔细检查吸药辅助器,若发现任何缺陷,立即更换。
用法说明
1 取下盖子,并按照其随附的说明在使用前立即摇晃吸入器。 2 将吸入器插
入
AeroHippus
* 吸药辅助器的后端,将面罩轻轻盖到动物的一侧鼻孔上。 不
得同时遮盖另一侧鼻孔,否则会导致马的呼吸更加困难。 3 当
Flow-Vu
* 吸入
指示器向马移动时,按下吸入器释放药物。 固定住面罩让马呼吸
3
-
5
次,让其
吸入药物。
提示和技巧:
1 慢慢引入
AeroHippus
* 吸药辅助器。 首先仅使用面罩,让马适应它的感
觉。 2 在治疗前和/或治疗后对马进行奖励。 3 如果您的马对吸入器的声音感
到不适,将吸药辅助器放在你背后,按下吸入器,然后将
AeroHippus
* 吸药
辅助器朝向动物并将面罩罩在马的鼻孔上。
注释:
•
使用
Flow-Vu
* 吸入指示器确保良好的密封性,协调吸入器的按下动作与吸入动作,并对进行的呼吸
次数计数。 当马吸入时
Flow-Vu
* 指示器会朝向它移动,并且仅在密封合适时移动。
•
每次仅按一 (
1
) 下喷药器。 按照兽医提供的说明提供喷药器的按下次数,以及重复前的等待时间。
•
治疗后用湿布擦拭马的脸,以清除药物残留。
1 2 3
Flow-Vu*

EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist
chamber as shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts
for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water and
allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly. 4To
reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece on the end
of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the
Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator (E) as shown.
Press firmly to attach the backpiece.
Notes
•If you notice medication build-up in the chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
•Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
•Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
•Do not leave the chamber unattended with children.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez
la chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à
vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis rincez-
les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-
les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont sèches avant
des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque sur la pièce avant
puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement
jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (D) sur la
pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme indiqué. Appuyez fermement
pour fixer la pièce arrière.
Remarques
•Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
•Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
•Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
•Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara se debe limpiar semanalmente.
1Retire la pieza trasera (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la
cámara como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja
las piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire el
exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese de
que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a montar
las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal; luego coloque la pieza frontal en
el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien asegurada en
su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.
Notas
•Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
•No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
•El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
•Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite
(B) drehen Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske
(C) von der Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden
Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie
sie vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position an
der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie sie
wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske an der
Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der Kammer
und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren Sie die
Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige (E), wie
dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
•Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
•Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
•Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
•Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de
voorkamer te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk
weg te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
•Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
•Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
•Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore
(B), girare la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla
parte anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta
da detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore e
quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in modo
saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D) sulla parte
posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere bene per far
aderire la parte posteriore.
Note
•Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera delicatamente
con un panno morbido.
•Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
•Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
•Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som
visas och tag sedan bort masken (C) från framstycket. 2Blöt delarna i 15 minuter
i mild diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och
skölj med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. 4När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn så som visas.
Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
•Om du ser att medicin samlas i behållaren, tvätta försiktigt av insidan med en mjuk trasa.
•Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
•Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
•Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩 (C)。 2 将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的溶
液中,持续浸泡
15
分钟。 轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 3 抖掉多余的
水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,则
将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至其固
定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图所示。
紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
Trudell Medical International
725 Third Street, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
www.trudellmed.com
101384-001 Rev. E * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
Excellence by Design
1 2 3 4
C A
E D
B
EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist
chamber as shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts
for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water and
allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly. 4To
reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece on the end
of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the
Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator (E) as shown.
Press firmly to attach the backpiece.
Notes
•If you notice medication build-up in the chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
•Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
•Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
•Do not leave the chamber unattended with children.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez
la chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à
vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis rincez-
les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-
les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont sèches avant
des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque sur la pièce avant
puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement
jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (D) sur la
pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme indiqué. Appuyez fermement
pour fixer la pièce arrière.
Remarques
•Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
•Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
•Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
•Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara se debe limpiar semanalmente.
1Retire la pieza trasera (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la
cámara como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja
las piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire el
exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese de
que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a montar
las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal; luego coloque la pieza frontal en
el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien asegurada en
su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.
Notas
•Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
•No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
•El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
•Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite
(B) drehen Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske
(C) von der Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden
Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie
sie vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position an
der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie sie
wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske an der
Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der Kammer
und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren Sie die
Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige (E), wie
dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
•Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
•Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
•Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
•Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de
voorkamer te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk
weg te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
•Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
•Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
•Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore
(B), girare la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla
parte anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta
da detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore e
quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in modo
saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D) sulla parte
posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere bene per far
aderire la parte posteriore.
Note
•Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera delicatamente
con un panno morbido.
•Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
•Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
•Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som
visas och tag sedan bort masken (C) från framstycket. 2Blöt delarna i 15 minuter
i mild diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och
skölj med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. 4När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn så som visas.
Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
•Om du ser att medicin samlas i behållaren, tvätta försiktigt av insidan med en mjuk trasa.
•Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
•Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
•Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩 (C)。 2 将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的溶
液中,持续浸泡
15
分钟。 轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 3 抖掉多余的
水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,则
将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至其固
定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图所示。
紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
Trudell Medical International
725 Third Street, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
www.trudellmed.com
101384-001 Rev. E * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
Excellence by Design
1 2 3 4
C A
E D
B

EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist
chamber as shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts
for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water and
allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly. 4To
reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece on the end
of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the
Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator (E) as shown.
Press firmly to attach the backpiece.
Notes
•If you notice medication build-up in the chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
•Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
•Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
•Do not leave the chamber unattended with children.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez
la chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à
vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis rincez-
les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-
les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont sèches avant
des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque sur la pièce avant
puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement
jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (D) sur la
pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme indiqué. Appuyez fermement
pour fixer la pièce arrière.
Remarques
•Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
•Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
•Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
•Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara se debe limpiar semanalmente.
1Retire la pieza trasera (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la
cámara como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja
las piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire el
exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese de
que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a montar
las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal; luego coloque la pieza frontal en
el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien asegurada en
su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.
Notas
•Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
•No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
•El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
•Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite
(B) drehen Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske
(C) von der Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden
Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie
sie vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position an
der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie sie
wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske an der
Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der Kammer
und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren Sie die
Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige (E), wie
dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
•Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
•Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
•Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
•Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de
voorkamer te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk
weg te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
•Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
•Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
•Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore
(B), girare la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla
parte anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta
da detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore e
quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in modo
saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D) sulla parte
posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere bene per far
aderire la parte posteriore.
Note
•Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera delicatamente
con un panno morbido.
•Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
•Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
•Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som
visas och tag sedan bort masken (C) från framstycket. 2Blöt delarna i 15 minuter
i mild diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och
skölj med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. 4När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn så som visas.
Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
•Om du ser att medicin samlas i behållaren, tvätta försiktigt av insidan med en mjuk trasa.
•Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
•Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
•Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩 (C)。 2 将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的溶
液中,持续浸泡
15
分钟。 轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 3 抖掉多余的
水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,则
将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至其固
定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图所示。
紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
Trudell Medical International
725 Third Street, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
www.trudellmed.com
101384-001 Rev. E * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
Excellence by Design
1 2 3 4
C A
E D
B
EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist
chamber as shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts
for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water and
allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly. 4To
reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece on the end
of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the
Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator (E) as shown.
Press firmly to attach the backpiece.
Notes
•If you notice medication build-up in the chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
•Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
•Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
•Do not leave the chamber unattended with children.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez
la chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à
vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis rincez-
les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-
les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont sèches avant
des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque sur la pièce avant
puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement
jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (D) sur la
pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme indiqué. Appuyez fermement
pour fixer la pièce arrière.
Remarques
•Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
•Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
•Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
•Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara se debe limpiar semanalmente.
1Retire la pieza trasera (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la
cámara como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja
las piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire el
exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese de
que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a montar
las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal; luego coloque la pieza frontal en
el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien asegurada en
su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.
Notas
•Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
•No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
•El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
•Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite
(B) drehen Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske
(C) von der Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden
Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie
sie vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position an
der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie sie
wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske an der
Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der Kammer
und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren Sie die
Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige (E), wie
dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
•Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
•Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
•Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
•Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de
voorkamer te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk
weg te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
•Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
•Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
•Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore
(B), girare la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla
parte anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta
da detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore e
quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in modo
saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D) sulla parte
posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere bene per far
aderire la parte posteriore.
Note
•Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera delicatamente
con un panno morbido.
•Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
•Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
•Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som
visas och tag sedan bort masken (C) från framstycket. 2Blöt delarna i 15 minuter
i mild diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och
skölj med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. 4När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn så som visas.
Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
•Om du ser att medicin samlas i behållaren, tvätta försiktigt av insidan med en mjuk trasa.
•Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
•Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
•Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩 (C)。 2 将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的溶
液中,持续浸泡
15
分钟。 轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 3 抖掉多余的
水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,则
将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至其固
定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图所示。
紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
Trudell Medical International
725 Third Street, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
www.trudellmed.com
101384-001 Rev. E * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
Excellence by Design
1 2 3 4
C A
E D
B
EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist
chamber as shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts
for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water and
allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly. 4To
reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece on the end
of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the
Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator (E) as shown.
Press firmly to attach the backpiece.
Notes
•If you notice medication build-up in the chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
•Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
•Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
•Do not leave the chamber unattended with children.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez
la chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à
vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis rincez-
les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-
les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont sèches avant
des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque sur la pièce avant
puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement
jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (D) sur la
pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme indiqué. Appuyez fermement
pour fixer la pièce arrière.
Remarques
•Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
•Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
•Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
•Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara se debe limpiar semanalmente.
1Retire la pieza trasera (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la
cámara como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja
las piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire el
exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese de
que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a montar
las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal; luego coloque la pieza frontal en
el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien asegurada en
su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.
Notas
•Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
•No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
•El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
•Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite
(B) drehen Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske
(C) von der Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden
Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie
sie vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position an
der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie sie
wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske an der
Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der Kammer
und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren Sie die
Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige (E), wie
dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
•Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
•Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
•Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
•Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de
voorkamer te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk
weg te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
•Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
•Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
•Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore
(B), girare la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla
parte anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta
da detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore e
quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in modo
saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D) sulla parte
posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere bene per far
aderire la parte posteriore.
Note
•Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera delicatamente
con un panno morbido.
•Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
•Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
•Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som
visas och tag sedan bort masken (C) från framstycket. 2Blöt delarna i 15 minuter
i mild diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och
skölj med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. 4När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn så som visas.
Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
•Om du ser att medicin samlas i behållaren, tvätta försiktigt av insidan med en mjuk trasa.
•Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
•Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
•Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩 (C)。 2 将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的溶
液中,持续浸泡
15
分钟。 轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 3 抖掉多余的
水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,则
将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至其固
定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图所示。
紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
Trudell Medical International
725 Third Street, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
www.trudellmed.com
101384-001 Rev. E * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
Excellence by Design
1 2 3 4
C A
E D
B
EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist
chamber as shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts
for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water and
allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly. 4To
reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece on the end
of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the
Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator (E) as shown.
Press firmly to attach the backpiece.
Notes
•If you notice medication build-up in the chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
•Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
•Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
•Do not leave the chamber unattended with children.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez
la chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à
vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis rincez-
les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-
les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont sèches avant
des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque sur la pièce avant
puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement
jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (D) sur la
pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme indiqué. Appuyez fermement
pour fixer la pièce arrière.
Remarques
•Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
•Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
•Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
•Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara se debe limpiar semanalmente.
1Retire la pieza trasera (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la
cámara como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja
las piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire el
exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese de
que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a montar
las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal; luego coloque la pieza frontal en
el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien asegurada en
su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.
Notas
•Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
•No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
•El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
•Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite
(B) drehen Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske
(C) von der Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden
Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie
sie vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position an
der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie sie
wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske an der
Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der Kammer
und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren Sie die
Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige (E), wie
dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
•Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
•Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
•Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
•Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de
voorkamer te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk
weg te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
•Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
•Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
•Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore
(B), girare la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla
parte anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta
da detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore e
quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in modo
saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D) sulla parte
posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere bene per far
aderire la parte posteriore.
Note
•Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera delicatamente
con un panno morbido.
•Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
•Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
•Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som
visas och tag sedan bort masken (C) från framstycket. 2Blöt delarna i 15 minuter
i mild diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och
skölj med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. 4När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn så som visas.
Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
•Om du ser att medicin samlas i behållaren, tvätta försiktigt av insidan med en mjuk trasa.
•Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
•Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
•Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩 (C)。 2 将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的溶
液中,持续浸泡
15
分钟。 轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 3 抖掉多余的
水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,则
将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至其固
定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图所示。
紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
Trudell Medical International
725 Third Street, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
www.trudellmed.com
101384-001 Rev. E * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
Excellence by Design
1 2 3 4
C A
E D
B
Table of contents