agrimac TW21 Instructions for use

1
agrimac
TW21
TW25
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL
Carretillas Elevadoras
Forklifts
Modelos:
• TW21
• TW25

2
agrimac
TW21
TW25
Mayo 2019

3
agrimac
TW21
TW25
CARRETILLAS ELEVADORAS
FORK LIFTS
Antes de operar con la máquina, leer las indicaciones de este libro
y tener en cuenta las instrucciones de Funcionamiento y seguridad.
Before operating the machine, read this manual and follow the operating
and safety instructions contained in it.
TW21 • TW25
Válido para modelos
Valid for the following models
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y
MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS AND
MAINTENANCE MANUAL

4
agrimac
TW21
TW25
En este manual se indican las características e informaciones
necesarias para el conocimiento, el mantenimiento y el correcto
uso de la carretilla.
De la utilización racional de las posibilidades de la carretilla
y de la buena conservación de sus componentes, depende
esencialmente el funcionamiento regular, la economía y la
duración de la misma.
El no respetar estas normas así como el uso indebido de la
carretilla puede ser causa de anulación de la garantía, con la
que AGRIA HISPANIA S.L. ampara a todos sus fabricados.
Se aconseja leer con atención las instrucciones contenidas en
este manual para obtener de la carretilla los mejores resultados
y evitar accidentes. Si a pesar de ello le quedan dudas consulte
con AGRIA HISPANIA S.L. o con el distribuidor de su zona.
IMPORTANTE
LOS ACCIDENTES SON CAUSADOS CASI SIEMPRE POR
NO CUMPLIR LAS MÁS ELEMENTALES NORMAS DE
PRECAUCIÓN Y SEGURIDAD. PREVER LOS POSIBLES
RIESGOS Y ACTUAR EN CONSECUENCIA CON LA DEBIDA
PRUDENCIA Y SIN DUDAS, ES LA MEJOR GARANTÍA PARA
EVITAR ACCIDENTES.
ANTES DE PONER EN MARCHA LA CARRETILLA HAY QUE
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE
MANUAL.
LOS PÁRRAFOS CON EL SIGNO:
IMPORTANTE
SON OPERACIONES QUE DEBEN REALIZARSE CON
ESPECIAL PRUDENCIA POR LA PROPIA SEGURIDAD Y LA
DE TODAS LAS PERSONAS QUE PUEDAN ENCONTRARSE
EN EL RADIO DE ACCIÓN DE LA CARRETILLA.
DEBIDO A LAS MEJORES TÉCNICAS, AGRIA HISPANlA
S.L. SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR LAS
MODIFICACIONES, SIN PREVIO AVISO, EN EL CONTENIDO
DEL PRESENTE MANUAL.
INTRODUCCIÓN
This manual describes the characteristics of the forklift and
provides the necessary information for correct maintenance and
operation.
Rational use of the forklift and proper maintenance of its
components is essential for sustained operation, economy and
long life.
Failure to comply with these instructions and inadequate use of
the forklift could lead to withdrawal of the guarantee covering all
AGRIA HISPANIA S.L. equipment.
Please read the contents of this manual carefully to obtain the
best results from the machine and to avoid accidents. lf in doubt,
contact AGRIA HISPANIA S.L. or your local dealer.
IMPORTANT
ACCIDENTS OCCUR MAINLY BECAUSE OF FAILURE TO
COMPLY WITH ELEMENTARY PRECAUTIONS AND SAFETY
RULES. AVOID POSSIBLE RISKS AND HANDLE IN A
CAREFUL AND SAFE MANNER.THIS IS THE BEST WAY TO
PREVENT ACCIDENTS.
BEFORE STARTING THE FORK LIFTER,CAREFULLY READ
THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
PARAGRAPHS WITH THE SIGN:
IMPORTANT
REFER TO OPERATIONS WHICH MUST BE PERFORMED IN
A PARTICULARLY CAREFUL MANNER FOR THE SAFETY
OF THE USER AND ALL PERSONS WITHIN OPERATING
RANGE OF THE FORK LIFTER.
IN THE EVENT OF TECHNICAL IMPROVEMENTS, AGRIA
HISPANIA S.L. RESERVES THE RIGHT TO REVISE THE
CONTENTS OF THIS MANUAL WITHOUT PRIOR NOTICE.
INTRODUCTION

5
agrimac
TW21
TW25
INTRODUCCIÓN SEGURIDAD
Normas generales de seguridad 6-7
Normas de circulación por carretera 8
Utilización 8
DATOS TÉCNICOS
Motor 9
Transmisión 9
Velocidades 9
Dirección 9
Freno de servicio 9
Freno de estacionamiento 9
Ruedas 9
Equipo hidráulico 9
Equipo eléctrico 9
Mástiles 11
Cuadro de cargas 10
Puesto de conducción 11
Capacidades 11
Pesos 11
Dimensiones 10
Equipos opcionales 11
INSTRUCCIONES DE USO
Cuadro de instrumentos 12
Control preliminar 13
Rodaje 13
Mandos 14-15
Puesta en marcha del motor 15
Puesta en marcha de máquina 17
Parada de la máquina 17
Manipulaciones de cargas 19
Recomendaciones adicionales en
la manipulación de cargas 19
Normas de seguridad 19
MANTENIMIENTO
Recomendaciones de seguridad 20
Motor 22
Operaciones periódicas 22-23
Tabla de lubricantes 24
Puntos de engrase 24
Reglajes periódicos 25
Circuito hidráulico 26-27
Caja fusibles 27
Periodo de reposo 28
PROBLEMAS - CAUSAS 29-30
ASISTENCIA TÉCNICA
Identicación de motor y máquina 31-32
Recambios 32
Asistencia técnica 32
GARANTÍA 32
ESQUEMA HIDRÁULICO 4x2 33
ESQUEMA HIDRÁULICO 4x4 35
CONTROL DE REVISIONES 36
INDICE
INTRODUCTION SAFETY
General safety rules 6-7
Road driving regulations 8
Use 8
TECHNICAL DATA
Engine 9
Transmission 9
Speeds 9
Steering 9
Service brake 9
Parking brake 9
Wheels 9
Hydraulic equipment 9
Electric equipment 9
Masts 11
Load chart 10
Driving post 11
Capacities 11
Weights 11
Dimensions 10
Optional equipment 11
OPERATING INSTRUCTIONS
lnstrument panel 12
Preliminary control 13
Running-in 13
Controls 14-15
Starting the engine 15
Starting the machine 17
Stopping the machine 17
Load handling 19
Additional load handling recommendations 19
Safety regulations 19
MAINTENANCE
Safety instructions 20
Engine 22
Periodic operations 22-23
Lubricating table 24
Greasing points 24
Periodic adjustments 25
Hydraulic circuit 26-27
Fuse box 27
Inactive periods 28
PROBLEMS - CAUSES 29-30
TECHNICAL ASSISTANCE
Machine and engine identication 31-32
Spare parts 32
Technical assistance 32
GUARANTEE 32
2WD HYDRAULIC SCHEME 33
4WD HYDRAULIC SCHEME 35
INSPECTIONS CONTROL 36
INDEX

6
agrimac
TW21
TW25
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1) Antes de poner en marcha el motor hay que asegurarse de
que el mando de marcha adelante-atrás está en posición
neutral.
ATENCIÓN
LA MÁQUINA TIENE DOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD.
SEGURIDAD DE ARRANQUE DEL MOTOR: EL MOTOR
NO SE PONE EN MARCHA MIENTRAS QUE EL MANDO
DE ADELANTE-ATRÁS NO ESTÉ SITUADO EN POSICIÓN
NEUTRAL.
SEGURIDAD DE MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA: SI EL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ESTÁ CONECTADO, LA
MÁQUINA NO SE DESPLAZA.
2) La carretilla debe ser manejada exclusivamente por un
operario experto quien ha sido previamente advertido
de los posibles riesgos que de su utilización se puedan
derivar.
3) El operario debe estar adecuadamente vestido para
conducir incluyendo el casco y el calzado.
4) Realizar una comprobación de los elementos de seguridad
de la carretilla antes de ponerla en marcha.
5) Poner en marcha la carretilla sólo después de estar
seguros de que no hay nadie en su radio de acción.
6) No dejar a nadie excepto al conductor subir a la carretilla.
7) No transportar a nadie en la carretilla ni sobre las horquillas.
8) No subir ni bajarse de la carretilla mientras esté en
movimiento.
9) Si se deja la carretilla estacionada accionar el freno de
estacionamiento.
10) Controlar el peso y el centro de masas de la carga para no
exceder de la capacidad máxima permitida de carga.
ATENCIÓN
NO PERMITIR JAMÁS SOBRECARGAS.
11) Utilizar apropiadamente el palet y los accesorios.
12) Comprobar antes de conducir si la carga está
apropiadamente colocada y asegurada en el palet.
13) Evitar movimientos laterales bruscos para prevenir posibles
deslizamientos de la carga.
14) No levantar la carga si el mástil está inclinado hacia
adelante.
15) No levantar la carga con la carretilla en marcha. Evitar
maniobras bruscas para prevenir desplazamientos de
la carga, especialmente con el mástil levantado.
16) En los desplazamientos marcha atrás de la carretilla con
carga, conducir lo más lentamente posible evitando
maniobras bruscas.
17) Si es necesario, inclinar el mástil hacia adelante con la
carga elevada, realizar la maniobra LENTAMENTE y con el
motor a ralentí.
18) En el descenso de cargas pesadas no realizar paradas
repentinas de la bajada para prevenir riesgos de vuelco.
19) Antes de circular con la carretilla inspeccionar las
condiciones del terreno y asegurarse de que existe el
espacio suciente para el paso, tanto en anchura como
en altura.
20) No permitir a nadie permanecer debajo de la carga ni dentro
de la zona de acción de la carretilla.
SEGURIDAD
GENERAL SAFETY RULES
1) Before starting the engine, check that the forward-reverse
control is in neutral.
ATTENTION
THE MACHINE HAS TWO SAFETY DEVICES.
THE MACHINE HAS A SECURITY DEVICE WHICH AVOID
START ENGINE WHILE THE FRONT-REAR LEVER IS NOT IN
NEUTRALPOSITION.
SECURITY MOTION MACHINE: WITH THE PARKING BRAKE,
THE MACHINE DOES NOT MOVE.
2 Only an expert operator previously instructed on the
possible risks derivad from the use of the machine should
be allowed to drive it.
3) The operator is required to wear adequate working
clothes including a helmet and special footwear.
4) Check all forklift safety devices befare operation.
5) Start the forklift only after ensuring that nobody is within
operating range.
6) Only the driver should be allowed to board the forklift.
7) The transport of passengers is not allowed neither in the
lifter truck not on the forks.
8) Never board or leave the forklift while in movement.
9) After parking the forklift, apply the parking brake.
10) Check the load’s weight and center of gravity and avoid
exceeding the maximum allowed capacity.
ATTENTION
OVERLOADING SHOULD NEVER BE ALLOWED.
11) Use pallets and accessories in an appropriate manner.
12) Prior to driving the machine, verify that the load is
adequately located and secured on the pallet.
13) Avoid abrupt lateral movements in order to prevent the
load from sliding off.
14) Never raise the load when the mast is slanted forwards.
15) Do not raise the fork while the forklift is in motion.
Avoid abrupt lateral movements in order to prevent the
load from sliding, especially if the mast is raised.
16) When driving the forklift in loaded condition, tilt the
mast backwards and drive as slowly as possible avoiding
abrupt manoeuvres.
17) lf the mast must be tilted forwards while the load is in
a raised position, perform this manoeuvre SLOWLY, with the
engine at idling speed.
18) While lowering heavy loads, avoid sudden stops and the
the risk of the load being tipped over.
19) Before driving the forklift inspect the ground condition
and make sure that sufcient space is available for passage
in regard to both width and height.
20) Persons are not allowed under the loador within the forklift
operating range.
SAFETY

7
agrimac
TW21
TW25
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
21) En el desplazamiento de la carretilla colocar las horquillas a
30 cm. del suelo y asegurarse que la carga no diculte
la visibilidad.
22) Cuando se transporten cargas que diculten la visibilidad,
conducir marcha atrás o asistido por otra persona.
23) Asegurarse que no existan obstáculos ni personas en
el campo de maniobra de la carretilla, especialmente al
realizar giros en marcha.
24) En los cruces de trayectorias entradas y salidas de edicios,
detenerse y asegurarse que no haya otros vehículos o
transeúntes.
25) No arrancar, parar o girar bruscamente con el motor
acelerado. Efectuar estas maniobras con suavidad y con
el motor a bajas revoluciones.
26) Conducir con velocidad lenta en lugares embarrados,
deslizantes o inclinados.
27) Subir las pendientes SIEMPRE conduciendo hacia adelante.
Al bajar las pendientes conducir lentamente marcha atrás
usando el pedal de freno.
28) Para prevenir riesgos de vuelco no cruzar ni girar en
pendiente ascendente/descendente.
29) Para prevenir riesgos de vuelco NO CIRCULAR, NI
MANIOBRAR las pendientes laterales superiores al 12%.
30) No efectuar operaciones de carga en pendientes para evitar
riesgo de vuelco.
31) Mantener la distancia de seguridad, tanto de otras
máquinas en movimiento como de obstáculos que puedan
causar situaciones de peligro.
32) En caso de oscuridad, hacer uso de todas las luces
disponibles y controlar con mucha atención la existencia
de peligros. Al cruzarse con otros vehículos no usar las luces
de carretera.
33) Vigilar el espacio entre el techo y el mástil.
34) El abastecimiento de combustible en la carretilla tiene que
efectuarse con el motor parado. NO FUMAR durante la
operación de abastecimiento.
35) No soltar el tapón del depósito de expansión del circuito de
refrigeración con el motor caliente. HAY RIESGO DE
QUEMADURAS. Esperar a que se enfríe el motor y entonces
apretar y girar el tapón para desmontarlo. (En motores
refrigerados por agua).
36) No regular la tensión de las correas ni la bomba de
alimentación de combustible con el motor en marcha.
37) No efectuar operaciones de mantenimiento, reparaciones o
lubricaciones con la carretilla en movimiento salvo que lo
indiquen las correspondientes instrucciones.
38) Si tiene que efectuar operaciones de mantenimiento, con el
motor en marcha, solicitar la ayuda de un operador experto,
capaz de mantener bajo control el motor e intervenir en caso
de necesidad.
39) No poner nunca el motor en marcha en ambientes cerrados
ya que los gases del escape son muy tóxicos.
40) Antes de manipular cualquier componente de la instalación
eléctrica, desconectar el cable de masa de la batería.
41) No recargar la batería en presencia de llamas o en
ambientes cerrados. La ventilación tiene que ser adecuada
para evitar explosiones accidentales.
42) Antes de manipular el circuito hidráulico se debe asegurar que
se ha descargado totalmente la presión del aceite del circuito.
43) Inar los neumáticos con la presión indicada por el fabricante.
La comprobación de la presión se debe realizar con la
carretilla sin carga y el neumático frío.
44) Si se necesita soltar una rueda, es necesario bloquear las 4
ruedas de la carretilla y elevarlo utilizando medios adecuados
para esta operación. Asegurar el sistema de elevación contra
la caída accidental.
45) Controlar, siguiendo las correspondientes instrucciones
técnicas, que los componentes de mando,dirección y frenado
funcionen perfectamente y estén bien regulados.
SEGURIDAD
GENERAL SAFETY RULES
21) When driving the fork lifter raise the forks 30 cm from the
ground and make sure that visibility is not impaired by
the load.
22) When transporting loads which impair visibility, drive in
reverse or assisted by another person.
23) Make sure that no obstacles neither persons are in the
fork lift’s manoeuvre.
24) In crossings and in building entries and exits stop and make
sure that no vehicles or passers-by are on the way.
25) Do not start, stop or make sudden turns with the motor in
accelerated condition. Perfom these manoeuvres smoothly
and with the engine at low revs.
26) Drive slowly on muddy, slippery or slanting ground.
27) When driving up a slope, ALWAYS drive forwards. When
driving down a slope, drive slowly in reversa, using the
brake pedal.
28) To avoid the risk of rollover do not crossing or turning on
slopes up/down.
29) To avoid the risk of rollover, do not drive or maneuver inside
slopes above 12%.
30) To avoid the risk of tipping over, do not perform loading
operations on slopes.
31) Maintain a safe distance from other circulating machines
and from obstacles which may cause dangerous situations.
32) In darkness, use all avai lable lights and check closely for
dangerous situations. When crossing other vehicles, do not
use the main beam road lights.
33) Watch the free space available between ceiling and mast.
34) Stop the engine while refuelling the fork lifter. DO NOT
SMOKE while refuelling.
35) Do not release the cover of the expansion tank of the
refrigeration circuit with the engine hot. THERE IS RISK OF
BURNS. Wait until the engine gets cold, press and turn
the cover to dismount it. (On water cooled engines).
36) Do not adjust belt tensions or fuel supply pump while the
engine is running.
37) Do not perform maintenance, repair or lubricating operations
while the fork lifter is moving, unless specied in the
applicable instructions.
38) If maintenance operations are undertaken while the engine
is running, secure the help of an experienced operator
capable of maintaining the engine under control and
intervening when necessary.
39) Never run the engine in closed environments, in view that
exhaust fumes are highly toxic.
40) Befare handling any electric installation component.
disconnect the battery’s ground connection terminal.
41) Do not charge the battery near an open ama source or in a
closed environment. Provide proper ventilation in arder
to avoid accidental explosions.
42) Befare working on the hydraulic circuit make sure that the
circuit oil pressure is fully released.
43) lnate the tires to the pressure specied by the
manufacturar. Check tire pressure on unloaded machine
and cold tires.
44) When changing a wheel, block all fourwheels and raise the
fork lifterwith the use of adequate means. Block the raising
system against accidental fall.
45) According to applicable technical instructions, check that all
control steering and braking components are in perfect
operating condition and properly adjusted.
SAFETY

8
agrimac
TW21
TW25
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
46) La carretilla está equipada con una estructura de seguridad.
Está prohibida la manipulación de la estructura y de sus
anclajes a la carretilla.
47) Cuando sea necesario utilizar herramientas especiales para
efectuar el mantenimiento de la carretilla, asegúrese de que
sean conformes a las Normas de Seguridad vigentes.
48) Cuando abandone la carretilla, baje las horquillas, quite la llave
de contacto y ponga el freno de mano. No aparcar nunca en
una cuesta, si es inevitable aparcar en cuesta, bloquear
las ruedas de la carretilla.
49) Reparar las piezas estropeadas y no conducir la carretilla antes
de ser reparada.
NORMAS DE CIRCULACIÓN POR CARRETERA
1)
La circulación de la carretilla por las vías públicas esté sujeta a
las normas vigentes del Código de la Circulación y Seguridad Vial.
2)
Antes de acceder a la vía pública asegurarse del
funcionamiento de los mandos, luces y de la carretilla en general.
3) Circular con la máxima precaución, cediendo el paso a los
vehículos más rápidos e indicando anticipadamente los cambios
de dirección. Respetar las señales y normas del Código de la
Circulación y Seguridad Vial.
4)
En determinados países para circular por las vías públicas
es necesario llevar colocada la placa de la matrícula y portar la
documentación de la carretilla.
5) No circular con la carga elevada, situar las horquillas a 30 cm.
del suelo y asegurarse que la carga no diculta la visibilidad.
6) Al circular con cargas inclinar el mástil hacia atrás.
7) Al descender una pendiente, hacerlo en marcha atrás.
Para subir las pendientes circular en marcha adelante.
ATENCIÓN
NUNCA SITUARSE NI CIRCULAR TRANSVERSALMENTE EN
LAS PENDIENTES.
8) La velocidad de circulación debe ser la adecuada para las
condiciones de cada momento, para poder mantener siempre
el control de la carretilla. Circular a la máxima velocidad puede
suponer un riesgo de accidente para el operario o su entorno.
9) El riesgo de vuelco de la carretilla aumenta si:
•Se circula con la carga elevada
•Se efectúan giros bruscos
•Desplazamientos de la carga
•Se circula por terrenos muy irregulares.
10) En caso de vuelco de la carretilla, el operario debe evitar
quedarse atrapado entre la carretilla y el suelo.
Para ello es recomendable:
• Actuar con serenidad pero enérgicamente.
•
Intentar mantenerse dentro del habitáculo del puesto de conducir.
•
Sujetarse con fuerza apoyando los pies rmemente contra el
suelo
.
•Intentar mantenerse alejado de la zona del golpe.
•SOLICITAR AYUDA.
UTILIZACIÓN
En caso de uso indebido de la carretilla, el fabricante no es
responsable de los accidentes provocados. También es obligatorio
respetar, según las normas, las condiciones del funcionamiento.
Mantenimiento y reparación, establecidas por el fabricante.
Solamente las personas que conocen perfectamente la carretilla y
están bien informadas sobre los peligros que pueden provocar.
pueden utilizarla y efectuar el mantenimiento y las reparaciones.
En todo caso, deben respetar las normas vigentes de seguridad y
circulación. Cualquier modicación arbitraria hecha en la carretilla
excluye la responsabilidad del fabricante por los daños que ello
pudiera provocar.
SEGURIDAD
GENERAL SAFETY RULES
46) The forklift is tted with a safety structure. Manipulation
of the structure and its attachment to the fork lifter is prohibited.
47) When using special forklift maintenance tools, make sure
that they conform to the prevailing safety regulations.
48) When leaving the forklift, lower the fork, remove the contact
key and apply the parking brake. Never park the forklift on
a slope; however, if this is inevitable, block the wheels.
49) Repair detective parts and refrain from driving the forklift
befare repair is completed.
ROAD DRIVING REGULATIONS
1) When driving on public roads the forklift is subject to the
prevailing Circulation and Road Safety Code regulations.
2) Befare entering a public road, check controls, lights and overall
machine for correct operation.
3) Drive with extreme care, allowing faster vehicles to pass and
signalling direction changes in advance. Observe Circulation
and Road Safety Code signs and regulati ons.
4) When driving on a public road make sure that the forklift
licence plate and documents are according to local rules.
5) Do not circulate with the load in raised condition. Position the
forks 30 cm from the ground and make sure that the load does
not impair visibility.
6) When driving under load, the mast must be tilted backwards.
7) When driving down a slope, do so in reversa. When driving up
a slope, do so forwards.
ATTENTION
NEVER DRIVE TRANSVERSE TO A SLOPE.
8) The driving speed must be appropriate for each specic
situation, enabling the fork lifter to be controlled at all times.
Driving at maximum speed implies the risk of accident affecting
both the operator and the surroundings.
9) The risk of overturning the forklift increases in the event of:
• Driving under high load
• Sudden turns
• Offsetting of the load
• Driving on rough terrain
10) lf the forklift overturns, the operator should avoid becoming
trapped between the machina and the ground. A few
recommendations:
• Act calmly but decisively
• Try to remain inside the driving cabin
• Hang on rmly, leaning both feet against the oor
• Try to keep clear of the impact zone
• CALL FOR HELP
USE
The manufacturar is not responsible for accidents deriving from
incorrect use of the forklift. Also, the manufacturer’s specications and
operating, maintenance and repair instructions must be compulsorily
complied with.
Repair and maintenance tasks and machine operation must be
undertaken only by personnel fully familiar with the fork lifter and with
a knowledge of the risks involved.
All applicable safety and circulation rules must be complied with.
The manufacturar is not responsible for damage resulting from any
arbitrary modication performed on the forklift.
SAFETY

9
agrimac
TW21
TW25
MOTOR TW21 / TW25
TIPO: Diésel,4 cilindros, inyección directa,
refrigeración por agua.
MARCA: Perkins
MODELO: 404D-22
CILINDRADA: 2.200 cc.
TRACCIÓN:
TW 21-4 • TW 25-4: Tracción permanente a las 4 ruedas.
TRANSMISIÓN
Hidrostática con bomba de caudal variable regulación “Automotive”.
Regulación automática de la potencia mediante el pedal del
acelerador, cambio de marcha adelante-atrás mediante un único
mando eléctrico.
VELOCIDADES
Lenta: 0-12 Km/h. • Rápida: 0-24 Km/h.
PENDIENTE SUPERABLE
TW 21: 35% • TW 25: 30%
DIRECCIÓN
Dirección hidráulica, sistema Orbitrol LS, con cilindro de doble
vástago integrado en el puente trasero.
FRENO DE SERVICIO
Doble sistema de frenos de servicio.
Freno hidrostático a las 4 ruedas
Freno de tambor con accionamiento hidráulico por pedal a los
motores intrarueda delanteros.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Freno negativo, con sistema independiente, que actúa sobre discos
múltiples en baño de aceite en los motores intrarueda delanteros.
Accionamiento electro hidráulico por medio de pulsador y llave de
contacto.
RUEDAS
TW 21 / TW25 - Delanteras: 11.50/80-15.3 • Traseras: 10.0/75-15.3
EQUIPO HIDRÁULICO
Bomba hidráulica de 45 L/min.
Divisor del caudal para el circuito de dirección.
Mando tipo “Joystick” para los movimientos del mástil.
Mando independiente para accesorios auxiliares.
Válvula reguladora para la velocidad de descenso del mástil y
válvula para caídas.
Válvula compensadora pilotada para la inclinación del mástil.
Filtro de aceite sumergido. Visor de nivel de aceite.
Presión de trabajo: 140 - 160 bar.
EQUIPO ELÉCTRICO
Alternador: 12V.
Batería: 12V - 44 AH.
Iluminación y señalización de acuerdo a la normativa vigente.
Avisador acústico de marcha atrás y girofaro.
DATOS TÉCNICOS
ENGINE TW21 / TW25
TYPE
: Diesel,4 cylinders, indirect injection, water
cooled.
MAKE
: Perkins
MODEL
: 404D-22
CAPACITY
: 2.200 cc.
POWER
TRACTION:
TW 21-4 • TW 25-4: Permanent on 4 wheels.
TRANSMISSION
Hydrostatic transmission with variable ow pump and “ automotive”
torque regulator. Forward-reverse controlled electricaly with
epicicloidal reductions.
SPEEDS (Km./h.)
Slow: 0-12 Km/h. • Fast: 0-24 Km/h.
MAXIMUM GRADIENT
TW 21: 35% • TW 25: 30%
STEERING
Hydraulic steering, Orbitrol LS system, with double rod cylinder,
integrated in the rear differential beam.
SERVICE BRAKE
Double service brake system.
Hydrostatic on the 4 wheels.
Drum brakes with hidraulyc actioning on front wheel motors.
PARKING BRAKE
Negative brake, with independent system, acting on multiple disk on
front wheel motors.
Electrohydraulic actioning by botton and starter key.
WHEELS
TW 21 / TW25 - Front: 11.50/80-15.3• Rear: 10.0/75-15.3
HYDRAULIC EQUIPMENT
Gear pump, max ow 45 L/min with priority valve for steering.
Joystick mast movement control.
lndependent auxiliary accessories control.
Regulator valve for the mast lowering speed and drop valve.
Mast inclination compensating valve with light indicator.
lmmersed oils lter. Oillevel indicating rod.
Work pressure: 140 - 160 bar.
ELECTRIC EQUIPMENT
Alternator: 12V
Battery: 12V - 44 AH
Lighting and signalling according to the prevailing regulations.
Reverse and beacon acoustic signal.
TECHNICAL DATA

10
agrimac
TW21
TW25
CUADRO DE CARGAS TW 21
LOAD CHART
TABLEAU DE CHARGEMENT
CUADRO DE CARGAS TW 25
LOAD CHART
TABLEAU DE CHARGEMENT
DIMENSIONES • DIMENSIONS • TW 21 / TW25

11
agrimac
TW21
TW25
MASTS
Mast providing full visibility and lted with longitudinal levelling and
lateral offsetting device.
Types of fork lifter masts may be tted:
Optionalment, duplex and triplex mast under arder conrmation.
FORKS: 100 x 40 x 1000
PLATE: FEM II B DE 1.100
DRIVING POST
• Folding platform mounted on shock absorbers, with total
visibility and ergonomic design.
• Access from either side lateral levers.
• Seat with suspension and cushioning. Length adjustment.
Built-in instrument panel tted with:
• Hour counter
• Temperature indicator
• Fuellevel indicator
• Battery charge, oil pressure. lights, intermittent light and
parking brake controls
• lgnition key with blocking device
• Fuse box
LOAD CAPACITY
TW21: Load capacity at 500 mm. - 2.100 Kg.
TW25: Load capacity at 500 mm. - 2.500 Kg.
LIQUIDS
Gasoil tank 55 L
Hydraulic oil tank 50 L
WEIGHT
TW21: 3.490 Kg with mast Triplex 4 m.
TW25: 3.780 Kg with mast Triplex 4 m.
MÁSTILES
Mástiles con visibilidad total y con nivelado longitudinal.
Desplazador lateral.
Tipos de mástiles con los que se pueden equipar de serie las
carretillas.
Opcionalmente, las carretillas pueden ser equipadas con mástiles
dúplex y tríplex de diferentes alturas de elevación.
HORQUILLAS: 100 x 40 x 1000
TABLERO: FEM II B DE 1.100
PUESTO DE CONDUCCIÓN
• Plataforma abatible montada sobre amortiguadores,
con visibilidad total y diseño ergonómico.
• Acceso por ambos lados. Mandos laterales.
• Asiento con regulaciones de longitud.
Panel de instrumentos integral con los siguientes elementos:
• Cuenta horas
• Indicador de temperatura
• Controles de carga de batería, presión de aceite, luces,
freno de estacionamiento.
• Llave de arranque con bloqueo
• Caja de fusibles
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN
TW21:
Capacidad de carga con centro de gravedad a 500 mm. - 2.100 Kg.
TW25:
Capacidad de carga con centro de gravedad a 500 mm. - 2.500 Kg.
LÍQUIDOS
Depósito de combustible 55 L
Depósito de aceite hidráulico 50 L
PESOS
TW21: 3.490 Kg con mástil Tríplex 4 m.
TW25: 3.780 Kg con mástil Tríplex 4 m.
DATOS TÉCNICOS
MASTILES TW21 (mm) DUPLEX
3,14
DUPLEX
3,60
TRIPLEX
4
TRIPLEX
6,00
Altura elevación
3.140 3.600 4.000 6.000
Altura máx. mástil plegado
2.285 2.500 2.050 2.900
Altura máx. mástil despleg.
3.950 4.150 4.550 6.550
Altura elevación libre H4
- - 1.360 2.120
MASTILES TW25 (mm)
Reforzados
DUPLEX
3,14
DUPLEX
3,60
TRIPLEX
4
TRIPLEX
6,00
Altura elevación
3.140 3.600 4.000 6.000
Altura máx. mástil plegado
2.285 2.500 2.050 2.900
Altura máx. mástil despleg.
3.950 4.150 4.550 6.550
Altura elevación libre H4
- - 1.360 2.120
TECHNICAL DATA
MASTILES TW21 (mm) DUPLEX
3,14
DUPLEX
3,60
TRIPLEX
4
TRIPLEX
6,00
Lifting heigh
3.140 3.600 4.000 6.000
Max. heigh folded mast
2.285 2.500 2.050 2.900
Max. heigh unfolded mast
3.950 4.150 4.550 6.550
Lifting heigh free H4
- - 1.360 2.120
MASTILES TW25 (mm)
Reinforced
DUPLEX
3,14
DUPLEX
3,60
TRIPLEX
4
TRIPLEX
6,00
Lifting heigh
3.140 3.600 4.000 6.000
Max. heigh folded mast
2.285 2.500 2.050 2.900
Max. heigh unfolded mast
3.950 4.150 4.550 6.550
Lifting heigh free H4
- - 1.360 2.120

12
agrimac
TW21
TW25
INDICADORES
INDICATORS
CUADRO DE INSTRUMENTOS
INSTRUMENT PANEL
123 4
5
678
9
Fig.0
CUADRO DE INSTRUMENTOS (Fig. 0)
1. - Caja de pilotos de control
2. - Indicador de nivel de combustible
3. - Indicador de temperatura del motor
4. - Cuentarevoluciones con cuentahoras
5. - Mando inversor de marchas y cambio de gama lenta-rápida
6. - Interruptor de luz rotativa
7. - Interruptor de luces de emergencia
8. - Interruptor de conexión de freno de parking con seguridad
9. - Mando de cambio de luces, indicadores de dirección y claxon
10. - Indicador de gama lenta
11. - Indicador de gama rápida
INDICADORES (Fig. 1)
1. - Carga de batería
2. - Presión de aceite
3. - Luz de cruce
4. - Luz de carretera
5. - Colmatación ltro aire
6. - Girofaro
7. - Calentador
8. - Emergencia
9. - Indicador de dirección
10. - Freno de estacionamiento
11. - Conexión 4 RM
12. - Temperatura aceite hidráulico
13. - Colmatación aceite hidráulico
INSTRUMENT PANEL (Fig. 0)
1. - Control lights
2. - Fuel level indicator
3. - Engine temperature indicator
4. - Rev counter with hour counter
5. - Forward-Reverse and slow-fast speed controls
6. - Rotary light switch
7. - Emergency light switch
8. - Parking brake connection switch with safety
9. - Lights change control, direction change indicator and horn
10. - Slow range indicator
11. - Fast range indicator
INDICATORS (Fig. 1)
1. - Battery charge
2. - Oil pressure
3. - Dipped headlights
4. - Headlights on full beam
5. - Air lter lled
6. - Headlight turning
7. - Heater
8. - Warning
9. - Direction indicator
10. - Parking brake
11. - 4 WD conection
12. - Hydraulic oil temperature
13. - Hydraulic lter oil overwelm
10 11 11
1
8
7
13 6
10
29
3
12
4
5
ATENCION
PARAR LA MÁQUINA EN EL CAMBIO DE GAMA DE RÁPIDA A
LENTA (5).
ATENCION
PRESTAR MUCHA ATENCIÓN A LOS INDICADORES Y PILOTOS
DE CONTROL.
ATTENTION
STOP THE MACHINE BEFORE CHANGING FAST SPEED TO
SLOW SPEED (5)
ATTENTION
WATCH ALL CONTROL INDICATORS AND LIGHTS CLOSELY

13
agrimac
TW21
TW25
CONTROL PRELIMINAR
Antes de poner en marcha una máquina nueva o después de un
largo período de reposo, es necesario:
1) Controlar el nivel de aceite en el cárter del motor
(véase el manual de mantenimiento del motor)
2) Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico
y en el depósito del líquido de frenos.
3) Controlar la presión de los neumáticos.
No inar los neumáticos con gases inamables.
4) Controlar el nivel del líquido refrigerante. Para reponer el nivel,
añadir únicamente agua limpia en el depósito de expansión
(sólo en motores refrigerados por agua).
5) Asegurarse de que en el depósito del carburante haya
suciente combustible.
ATENCIÓN
LLENAR EL DEPÓSITO LEJOS DE CUALQUIER LLAMA.
6) Controlar que la batería esté cargada
ATENCIÓN
ANTES DE CONTROLAR, LLENAR O RECARGAR LA BATERÍA,
HAY QUE APAGAR CUALQUIER TIPO DE LLAMA.
NO FUMAR.
• CUANDO SE TRABAJE CERCA DE LA BATERÍA, HAY QUE
PROTEGERSE DE LA SOLUCIÓN ÁCIDA.
SI DICHA SOLUCIÓN CAE SOBRE LA PIEL, LAVAR CON
AGUA ABUNDANTE Y SI SE PRODUCEN IRRITACIONES,
CONSULTAR A UN MÉDICO.
• DURANTE LAS OPERACIONES DE RECARGA,
QUITAR LOS TAPONES DE LOS ELEMENTOS.
7) Controlar que los tornillos que jan los elementos principales
(ruedas, bastidor, mástil, etc...) estén bien apretados, así como
el correcto encaje de las horquillas.
8) Asegurarse de que todos los mecanismos de mando, parada
y frenado funcionan correctamente.
RODAJE
En todo lo concerniente al motor, se tienen que seguir las indicaciones
contenidas en el manual de uso y mantenimiento del mismo.
En cuanto a la máquina, no se precisan instrucciones especiales,
únicamente seguir detalladamente las instrucciones de este manual.
Cuando el nivel de combustible esté bajo, parar el motor y repostar.
Si se enciende el piloto de carga de batería, presión de aceite o
temperatura, parar el motor y avisar al Servicio de Asistencia
INSTRUCCIONES DE USO
PRELIMINARY CONTROL
Before starting a new machina or after an extended out-of·service
period. proceed as follows:
1) Check engine sump oil level (se e engine maintenance manual).
2) Check hydraulic tank and brake uid container oillevels.
3) Check tire pressure. Do not inate tires with inammable gases.
4) Check the refrigerating liquid level. To ll the level add only clean
water into the expansion tank.
5) Check that there is fuel enough into the fuel tank.
ATTENTION
FILL TANK AWAY FROM FLAME SOURCES.
6) Check battery charge.
ATTENTION
BEFORE CHECKING, FILLING OR RECHARGING THE
BATTERY, EXTINGUISH ANY EXISTING NEARBY FLAME.
REFRAIN FROM SMOKING.
• WHEN WORKING CLOSE TO THE BATTERY, WATCH OUT
FOR THE ACID SOLUTION. IF SPILLED ON SKIN, RINSE
WITH ABUNDANT WATER. IN THE EVENT OF SKIN
IRRITATION, SEE A DOCTOR.
• DURING RECHARGING, REMOVE THE BATTERY PLUGS.
7) Check that all majar element (wheels. chassis. mast. etc.)
attachment screws are rmly tightened. Check that forks
are correctly tted.
8) Check that all control, stopping and braking components are
operating properly.
RUNNING-IN
In all aspects relating to the engine, follow the engine operation and
maintenance instructions in this manual.
No special instructions are needed for the machina, simply follow
closely the instructions in this manual.
When the fuel tank reserve indicator lights up, stop the engine and
refuel. When the battery, oil pressure or temperatura indicators
light up, stop the engine and in form the Technical Assistance
Service.
OPERATING INSTRUCTIONS

14
agrimac
TW21
TW25
Fig.2
Fig.3
Fig.4
1
2
12
16
Fig.1
Fig.1a
Fig.1b
10
11
13
14
3
4
5
9
6
7
8
15
17
18
19
20

15
agrimac
TW21
TW25
MANDOS (Fig 1, 2, 3, 4, 4a y 4b)
1. - Asiento
2. - Mando de apertura de cubremotor
3. - Mando desplazador del mástil
4. - Mando movimientos del mástil
5. - Volante
6. - Cuadro de instrumentos
7. - Llave de contacto y arranque
8. - Caja de fusibles
9. - Depósito de líquido de frenos
10. - Pedal de acelerador
11. - Pedal de freno / inching
12. - Tapón llenado aceite hidráulico
13. - Mando de inversor
14- - Pulsador freno de estacionamiento
15. - Boca de llenado de combustible
16. - Visor de nivel de aceite hidráulico
17. - Mando apertura de cabina
18. - Mando de regulación longitudinal del asiento
19. - Mando de regulación del peso del conductor
20. - Mando de regulación de respaldo
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
ATENCIÓN
LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR, ÚNICAMENTE SE DEBE
REALIZAR DESDE EL PUESTO DE CONDUCCIÓN
Para la puesta en marcha del motor operar de la siguiente forma:
1) Acceder al puesto de conducción y regular el asiento
adecuadamente al conductor.
2) El asiento dispone de regulación longitudinal mediante el mando
(20) y regulación de acuerdo al peso del conductor mediante el
mando (21)
3) Situar el mando del inversor (13) en posición NEUTRAL
y asegurarse de que las horquillas del mástil están abajo.
4) Introducir la llave de arranque y girarlo a la posición de contacto
(se encienden las luces de testigo del cuadro de instrumentos).
ATENCIÓN
LA MÁQUINA DISPONE DE UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD QUE
IMPIDE ARRANCAR EL MOTOR MIENTRAS QUE EL MANDO DEL
INVERSOR NO ESTÉ SITUADO EN LA POSICIÓN NEUTRAL
5) Una vez ASEGURADO de que no existe NADIE en la zona de
acción de la máquina, girar la llave hacia atrás (calentador) y
mantener 10 segundos. Seguidamente girar hacia adelante
(START)
Una vez que el motor se ha puesto en marcha, soltar la llave para que
vuelva a la posición inicial (contacto).
Si el motor no se pone en marcha, no insistir con arranques
prolongados durante mas de 15 segundos. Para no descargar la
batería, efectuar las pruebas sucesivas, dejando algunos intervalos y
repetir la operación después de haber controlado:
a) Que el ltro de combustible no esté obstruido
b) Que la batería esté en perfectas condiciones
c) Que hay suciente combustible en el depósito
6) Antes de poner en marcha la máquina, mantener el motor
en ralentí 5 minutos. Es IMPORTANTE respetar esta
indicación, al inicio de la jornada y especialmente durante el
período de rodaje.
INSTRUCCIONES DE USO
CONTROLS
(Fig 1, 2, 3, 4, 4a and 4b)
1. - Seat
2. - Capot opening hand lever
3. - Auxiliary distributor control
4. - Mast movement control
5. - Steering wheel
6. - lnstrument panel
7. - Contact and ignition key
8. - Fuse box
9. - Brake uid container
10. - Accelerator pedal
11. - Brake pedal/lnching
12. - Hydraulic oil lling plug
13. - lnverter lever
14. - Parking brake lever
15. - Fuel tank lling
16. - Hydraulic oil level rod
17. - Cabin opening lever
18. - Longitudinal regulation of the seat lever
19. - Weight regulation lever
20. - Tilting seat regulation lever
STARTING THE ENGINE
ATTENTION
START THE ENGINE ONLY FROM THE DRIVING POST.
To start the engine, proceed as follows:
1) Occupy the driving post and adjust the driver’s seat.
2) The seat is longitudinally adjustable by lever (20) and load
adjustable according to the driver’s weight (21)
3) Place the inverter control (13) in NEUTRAL position and ensure
that the mast forks are down.
4) lnsert the ignition key and rotate it to the contact position (the
instrument panel controllights will turn on).
ATTENTION
THE MACHINE IS EQUIPPED WITH SAFETY DEVICES THAT
PREVENTE STARTING THE ENGINE WHILE:
THAT THE INVERSOR CONTROL IS NOT IN NEUTRAL
POSITION.
5) Once you are sure there is nobody in the area of action
of the machine, turn the starting key towards the rear (heater
position) and maintain it for 10 seconds. Then turn it towards
the front (START).
lf the engine fails to start do not insist through extended attempts
lasting more than 15 seconds. In order to avoid discharging
the battery, try starting the engine, allowing time intervals, after
checking:
a) That the fuel lter is not obstructed.
b) That the battery is in perfect arder.
c) That there is sufcient fuel in the fuel tank.
6) Before putting the machine in motion, keep the engine
at idling speed for 5 minutes. This is IMPORTANT at the
beginning of the day, particularly in the Running-in period.
OPERATING INSTRUCTIONS

16
agrimac
TW21
TW25
Fig.5
adelante
forward
adelante
forward
rápida
fast
rápida
fast
lenta
slow
lenta
slow atrás
backward
atrás
backward

17
agrimac
TW21
TW25
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN
ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA ASEGURARSE DE
QUE LA CARGA ESTA BIEN POSICIONADA, Y DE QUE EL MÁSTIL
ESTÉ INCLINADO HACIA ATRÁS.
EXAMINAR SIEMPRE CON MUCHA ATENCIÓN LA ZONA PARA
BUSCAR POSIBLES CAUSAS DE PELIGRO Y ACTUAR EN
CONSECUENCIA.
PONER EN MARCHA LA MÁQUINA DESPUÉS DE HABER
CONTROLADO QUE NO HAYA NADIE EN SU RADIO DE ACCIÓN.
Para la puesta en marcha de la máquina, operar de la siguiente forma:
1) Dejar que el motor gire en ralentí.
2) Situar el mando del inversor 13 (Fig. 1) en la posición de marcha
deseada, de acuerdo a las indicaciones de la gura 5.
3) Acelerar suavemente para conseguir el desplazamiento de la
máquina
ATENCIÓN
ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA, ASEGURARSE DE
QUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ESTÁ DESCONECTADO.
ATENCIÓN
NO PISAR BRUSCAMENTE EL PEDAL DEL FRENO, PORQUE LA
MÁQUINA SE PARARÁ TAMBIÉN BRUSCAMENTE.
CON EL PEDAL DE FRENO PISADO, LA MAQUINA NO SE
DESPLAZA Y SE PUEDE ACELERAR EL MOTOR AL MÁXIMO PARA
OBTENER MOVIMIENTOS RÁPIDOS DEL MÁSTIL.
CON EL MOTOR ACELERADO Y SOLTANDO LENTAMENTE EL
PEDAL DEL FRENO SE PUEDEN OBTENER MOVIMIENTOS
LENTOS Y ACERCAMIENTOS DE PRECISIÓN DE LA MÁQUINA.
Para invertir el sentido de marchas es recomendable parar la máquina
y después accionar el mando del inversor.
PARADA DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN
APARCAR LA MÁQUINA EN TERRENO FIRME Y CON EL FRENO
DE MANO CONECTADO.
SI LA MÁQUINA SE PARA EN UNA PENDIENTE HAY QUE PONER
UNA CUÑA DEBAJO DE LA RUEDA.
NO ABANDONAR NUNCA LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN
MARCHA NI CON LA LLAVE DE ARRANQUE PUESTA.
1) Soltar suavemente el acelerador, pisar el pedal de FRENO y situar
en posición NEUTRAL el mando del inversor.
2) Accionar el freno de estacionamiento, inclinar el mástil hacia
atrás y bajar las horquillas hasta el suelo. Asegurarse de
la correcta inclinación de la carga.
3) Girar la llave a la posición de STOP para obtener la parada del
motor y retirarla.
INSTRUCCIONES DE USO
STARTING THE MACHINE
ATTENTION
WHEN THE PARKING BRAKE IS CONNECTED, THE MACHINE
DOES NOT MOVE.
DISCONNECT THE PARKING BRAKE.
ENSURE THAT THE LOAD IS WELL POSITIONED AND THE
MAST IS TILTED BACKWARD.
BE SURE THAT THERE PEOPLE OR OBJECTS WITHIN A
RADIUS OF ACTION OF THE MACHINE.
To start the machine proceed as follows:
1) Let the engine turns in ralenti
2) Put the inversor lever 13, Fig. 1, into the desired gear,
according to the indications of the Fig. 5.
3) Accelerate slightly to get the displacement of the machine.
ATTENTION
DO NOT PUSH THE INCHING PEDAL BRUSQUELY BECAUSE
THE MACHINE WILL STOP SUDDENTLY.
ATTENTION
WITH THE INCHING PEDAL PUSHED, THE MACHINE
DOES NOT START MOVING AND THE ENGINE CAN BE
ACCELERATED TO THE MAXIMUN GET FAST MOVEMENTS OF
THE MAST.
WITH THE ENGINE ACCELERATED AND RELEASEING
SLOWLY THE INCHING PEDAL THE MACHINE CAN GET SLOW
MOVEMENTS AND ACCURATE APPROACHINGS.
To invert the direction of the gears it is recommended to stop the
machine and after, work the inversor lever.
STOP THE MACHINE
ATTENTION
PARK THE MACHINE ON FIRM GROUND AND APPLY THE
PARKING BRAKE.
IF THE MACHINE STOPS ON A SLOPE, PLACE A WEDGE
UNDER A WHEEL.
NEVER LEAVE THE MACHINE WHILE THE ENGINE IS
RUNNING; NEITHER THE IGNITION KEY INTRODUCED.
1) Slowly release the accelerator pedal, step on the INCHING
pedal and place the inverter control in NEUTRAL
2) Apply the parking brake, tilt the mast backwards and lower the
forcks down to ground leve l. Make su re that the load is
properly placed.
3) Turn the key to the STOP position to stop the engine and
ralease it.
OPERATING INSTRUCTIONS

18
agrimac
TW21
TW25
Fig.6
Fig.7
3
4

19
agrimac
TW21
TW25
MANIPULACIONES DE CARGAS
Los movimientos del mástil se controlan con el mando (4). Este mando
acciona los movimientos de elevación y descenso del mástil, así como la
inclinación de acuerdo a las indicaciones de la Fig. 6.
Para el accionamiento de movimientos adicionales (desplazador, cuchara,
etc.) la máquina está equipada con un distribuidor auxiliar que se
gobierna con el mando (3) y de acuerdo con las indicaciones de la Fig. 7.
ATENCIÓN
EN LA MANIPULACIÓN DE LAS CARGAS, RESPETAR LAS
CAPACIDADES INDICADAS EN EL CUADRO DE CARGAS.
RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD.
RECOMENDACIONES ADICIONALES EN LA MANIPULACIÓN DE
CARGAS
1) Antes de acercarse a la carga, asegurarse que dispone del acceso
adecuado para las horquillas y situar éstas a la anchura adecuada.
2) No sobrepasar los límites de capacidad de carga ni las distancias
de su centro de gravedad.
3) Utilizar los mandos de control del mástil con suavidad y evitar
movimientos bruscos.
4)
Antes de subir o bajar carga pisar el pedal del FRENO y situar el
mando del inversor en posición NEUTRAL. Conectar el freno de mano.
5) Si se utilizan accesorios adicionales para manipulación de cargas
,
atender a sus instrucciones especícas sobre conexión y maniobra.
NORMAS DE SEGURIDAD • PROHIBIDO:
1) Sobrecargar la carretilla
2) Circular con la carga elevada
3) Efectuar giros a velocidad brusca
4) Frenar bruscamente
5) Transportar personas
ADVERTENCIAS:
Para evitar riesgos de vuelco, antes de elevar la carga,
ASEGURARSE de que la máquina está situada en una posición
estable y sobre terreno rme.
OBLIGATORIO:
1) Circular con la carga, aprox. a 30 cm. del suelo y con el mástil
inclinado hacia atrás.
2) Descender las pendientes en marcha atrás y subir en marcha
adelante.
3) La carretilla debe ser utilizada únicamente por personal autorizado
y debidamente instruido.
4) Poner en marcha la carretilla y accionar los mandos
UNICAMENTE desde el puesto de conducción.
5) Comprobar el correcto funcionamiento de los elementos de mando
y alarma.
6) Si durante el trabajo se observa cualquier anomalía, detener la
máquina y acudir al servicio de mantenimiento.
7) Asegurar una buena ventilación cuando se trabaja en interiores.
8) Antes de abandonar la carretilla:
• Situar las horquillas en posición horizontal y al ras del suelo.
• Poner el mando del inversor en posición NEUTRAL
• Accionar el freno de mando
• Parar el motor y quitar la llave de arranque.
9) Si se debe dejar la carretilla estacionada en una pendiente,
además de las indicaciones anteriores, colocar calzos adecuados
en las ruedas.
10) Ceder el paso a la derecha a los peatones y demás vehículos.
11) Antes de manipular cargas de un camión o remolque, asegurarse
que se encuentra frenado y adecuadamente situado.
12) Si se utilizan accesorios adicionales, consultar antes la carga
admisible con la nueva situación.
13) Circular con la carga en posición baja, aprox. a 30 cm. del suelo.
14) Circular sobre suelo consistente y libre de obstáculos.
15) Operar siempre con prudencia manteniendo en todo momento
el control sobre la carretilla y su carga.
INSTRUCCIONES DE USO
LOAD HANDLING
Mast movements are controlled via control (4). This acts on the
raising, lowering and tilting movements ofthe mast as shown in Fig.
6.
For other movements (shifter. bucket. etc.), the machine is equipped
with an auxiliary distributor governed through control (3), as shown
in Fig. 7
ATTENTION
WHEN HANDLING LOADS, ADHERE TO THE CAPACITIES
INDICATED IN THE LOAD CHART.
OBSERVE ALL SAFETY REGULATIONS.
ADDITIONAL LOAD HANDLING RECOMMENDATIONS
1) Before approaching the load, make su re that adequate access
is available for the forks; adjust the forks to their proper width.
2) Exceed neither th e load capacity nor the center of gravity
distances.
3) Handle the mast controls softly, avoiding abrupt motions.
4) Before raising or lowering the load, step on the clutch pedal
and place the inverter in NEUTRAL position. Step on
the brake pedal.
5) lf additional accessories are used for load handling purposes,
observe their specic instructions in regard to connections
and manoeuvres.
SAFETY REGULATIONS • FORBIDDEN
1) Overloading the fork lifter
2) Circulating with an elevated load
3) Making abrupt turns at high speed
4) Making sudden stops
5) Transporting persons
WARNING:
In order to prevent dump of the machine be SURE that machine is
in a stable and at surface.
OBLIGATORY
1) Circulating with the load approximately 30 cm off the ground
and with the mast tilted backwards.
2) When driving down a slope, do so in revers. Ehen driving up a
slope, do so forwards.
3) Use of the fork lifter is restricted to authorised, duly trained
personnel.
4) The fork lifter must be started and its controls operated ONLY
from the driving post.
5) Check for correct operation of all control and alarm
components.
6) lf any anomaly is observad in operation, stop the machina and
call for technical assistance.
7) Make sure that proper ventilation is provided when working in
a closed environment.
8) Before leaving the fork lifter:
• Place the forks horizontal and at ground level
•Place the inverter and gear shift levers in NEUTRAL position
•Apply the parking brake
•Stop the engine and remove the ignition key
9) When parking the fork lifter on a slope, install adequate wedges
on the wheels, in addition to observing the above instructions.
10) Allow passage on the right to passers-by and other vehicles.
11) Before handling loads from a truck or trailer, make sure that
said truck or trailer is properly parked and with the brakes on.
12) lf additional accessories are used, check admissible loads.
13) Drive with the load in low position, approximately 30 cm from
the ground.
14) Drive over hard ground that is free of obstacles.
15) Always operate with caution, maintaining a permanent control
on both the fork lifter and the load.
OPERATING INSTRUCTIONS

20
agrimac
TW21
TW25
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE CUALQUIER TIPO
EN LA MÁQUINA, HAY QUE LEER ATENTAMENTE TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD.
NO EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NI TAMPOCO
REPARACIONES O LUBRICACIÓN CON LA MÁQUINA EN
MOVIMIENTO, SALVO QUE LO INDIQUEN LAS INSTRUCCIONES
CORRESPONDIENTES.
SI SE TIENE QUE EFECTUAR ALGUNA OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN MARCHA, HAY QUE PEDIR
AYUDA A UN OPERADOR EXPERTO, CAPAZ DE MANTENER BAJO
CONTROL EL MOTOR Y DE INTERVENIR EN CASO NECESARIO.
NO PONER NUNCA EN MARCHA EL MOTOR EN AMBIENTES
CERRADOS, YA QUE EL GAS QUE DESCARGA ES MUY TÓXICO.
SI SE TIENEN QUE SOLTAR LOS GRUPOS DE LA MÁQUINA, HAY
QUE ASEGURARSE DE QUE ESTÉN SOSTENIDOS POR EQUIPOS
ADECUADOS.
NO TRABAJAR NUNCA DEBAJO DE LA MÁQUINA O DE ALGUNA DE
SUS PARTES, SIN QUE EL EQUIPO DE SOPORTE SEA SEGURO Y
CONFORME A LAS NORMAS DE SEGURIDAD.
DURANTE LAS INTERVENCIONES EN LA MÁQUINA, NO UTILIZAR
NUNCA, MEDIOS DE ILUMINACIÓN, ENCENDEDORES, CERILLAS U
OTROS MEDIOS DE LLAMA LIBRE.
LIMPIAR LAS PIEZAS USANDO EXCLUSIVAMENTE DISOLVENTES
COMERCIALES HOMOLOGADOS, NO INFLAMABLES Y TÓXICOS.
LAS POSIBLES INTERVENCIONES EN LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
TIENEN QUE EFECTUARSE SIEMPRE DESPUÉS DE HABER
DESCARGADO COMPLETAMENTE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL
CIRCUITO.
NO LLEVAR NUNCA VESTIDOS DEMASIADO AMPLIOS CUANDO SE
TRABAJE CERCA DE MECANISMOS EN MOVIMIENTO.
CUANDO SEA NECESARIO UTILIZAR HERRAMIENTAS ESPECIALES
PARA EFECTUAR EL MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA, HAY QUE
ASEGURARSE DE QUE SEAN CONFORMES A LAS NORMAS DE
SEGURIDAD.
NO REGULAR NUNCA LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN DEL
COMBUSTIBLE CON EL MOTOR EN MARCHA.
MANTENIMIENTO
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION
• BEFORE PERFORMING ANY TYPE OF OPERATION ON
THE MACHINE, CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
AND SAFETY RULES.
• DO NOT PERFORM MAINTENANCE, REPAIR OR
LUBRICATION TASKS WHILE THE MACHINE IS MOVING
OR THE ENGINE RUNNING, UNLESS INDICATED IN THE
INSTRUCTIONS.
• IN THE EVENT OF PERFORMING MAINTENANCE
OPERATIONS WHILE THE ENGINE IS RUNNING, GET
HELP FROM AN EXPERT OPERATOR CAPABLE OF
KEEPING THE ENGINE UNDER CONTROL AND
HANDLING THE SITUATION AS NECESSARY.
• NEVER RUN THE ENGINE IN CLOSED ENVIRONMENTS,
SINCE THE EXHAUST FUMES ARE HIGHLY TOXIC.
• WHEN REMOVING MACHINE COMPONENTS, MAKE
SURE THAT THEY ARE HELD BY ADEQUATE MEANS.
• NEVER WORK UNDER THE MACHINE OR UNDER A
MACHINE COMPONENT WITHOUT SAFE SUPPORTING
MEANS IN COMPLIANCE WITH APPLICABLE SAFETY
REGULATIONS.
• WHEN WORKING ON THE MACHINE, NEVER USE
LIGHTERS, MATCHES OR OTHER FREE FLAME MEANS
FOR LIGHTING PURPOSES.
• CLEAN PARTS USING ONLY HOMOLOGATED
COMMERCIAL SOLVENTS- NEVER USE INFLAMMABLE
OR TOXIC SOLVENTS.
• WORK ON THE HYDRAULIC SYSTEM MUST NEVER BE
PERFORMED BEFORE FULLY RELEASING THE CIRCUIT
OIL PRESSURE.
• NEVER WEAR EXCEEDINGLY LOOSE GARMENTS WHEN
WORKING NEAR MOVING PARTS.
• WHEN USING SPECIAL MACHINE MAINTENANCE
TOOLS, MAKE SURE THAT THEY CONFORM TO SAFETY
REGULATIONS.
• NEVER ADJUST THE FUEL SUPPLY PUMP WHILE THE
ENGINE IS RUNNING.
MAINTENANCE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other agrimac Forklift manuals
Popular Forklift manuals by other brands

Noblelift
Noblelift PS10M Service maintenance manual

Jungheinrich
Jungheinrich DFG 316s operating instructions

Jungheinrich
Jungheinrich ESC 316z operating instructions

Xtreme
Xtreme XR630 Operation and safety manual

Vetter
Vetter ManuTel Operation manual

PFAFF silberblau
PFAFF silberblau HU 20-115 TE Series operating instructions