Air Gunsa AZ3 HTE2 User manual

Instruction Manual
ALWAYS observe WARNINGS and CAUTIONS in this
instruction manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Manufactured by: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
This AIR GUNSA spray guns kit complies to
ATEX regulations 94/9/EC, protection level:
II 2 G X Suitable for using Zones 1 and 2.
X marking: Any static electricity discharge from the spray gun is to be divert-
ed to the ground via the conductive air hose as stipulated.
SPRAY GUN AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
Before use, adjustment or maintenance, it is important
to read this instruction manual very carefully. This manual
must be stored in a safe place for any future reference.
GB
SAFETY WARNING
FIRE AND EXPLOSION
1. Never use the following HALOGENATED HYDROCARBON SOLVENTS:
which can cause cracks or dissolution of gun body (aluminium) due to
chemical reaction. UNSUITABLE SOLVENTS: methyl chloride, dichloro-
methane, 1.2-dichloroethane, carbon tetrachloride, trichloroethylene,
1.1.1-trichloroethane
2. Sparks and open flames are strictly prohibited. Paints can be highly
flammable and can cause fire.Do not expose to open flames, electrical
goods, cigarettes etc.
3. Securely ground spray gun using conductive air hose. (Less than 1MΩ)
Always ensure that the spray gun is earthed correctly.
PROTECTION OF HUMAN BODY
1. Use in a well-ventilated site, using a spray booth.
Poor ventilation can cause organic solvent poisoning and fire.
2. Always wear protective gear (safety glasses, mask, gloves) to avoid
inflammation of eyes and skin.
In case of any physical discomfort, immediately seek medical advice.
3. Noise level can exceed 85dB(A), wear earplugs if necessary.
4. Pulling the trigger many times during operation, may cause carpal
tunnel syndrome. Always rest, in case of tiredness.
IMPROPER USE
1. Never point gun towards people or animals.
2. Never exceed maximum working pressure or maximum operating
Temperature
3. Always release air and fluid pressure before cleaning, disassembling
or servicing. Otherwise, remaining pressure can cause bodily injury due
to improper operation or scattering of cleaning liquid.
4. Tip of fluid needle set has a sharp point.
Do not touch the tip during maintenance to avoid accidents.
5. Never use this gun to spray foods or chemicals.
Otherwise, foreign substance, could cause corrosion of fluid passages
which could adversely affect health.
HOW TO USE
CAUTION
- Use clean air filtered through air dryer and air filter.
- When using this gun for the first time after purchase, adjust fluid nee-
dle packing set, spray cleaner to clean fluid passages and remove rust
preventive oil.
1. Firmly connect an air hose to air nipple 1/4”.
2. Firmly connect a suitable cup to fluid nipple.
3. Flush fluid passages with a compatible solvent.
4. Pour paint into container, test spray, adjust fluid output and pattern width.
HOW TO OPERATE
Suggested atomizing air pressure is 2.0 to 3.0 bar (29 to 44 PSI) at gun
inlet.
Paint viscosity differs according to paint property and painting conditions.
12 to 23 sec. / Ford cup#4 is recommended.
Set the spray distance from the gun to the work piece, as near as possi-
ble within the range of 100-200 mm (3.9-7.9 in).
HEADQUARTERS:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Measuring point: 1m backwards from gun, 1.6m height ** Weight without cup..
Model AZ3 HTE2
Test Transfer Efficiency according to EN 13966-1
Authority IPA Fraunhofer Institut
Date 28/03/2008
T
ransfer efficiencies achieved with the materials detailed in the test report were:
Certification available on www.airgunsa.com
THREE COAT SYSTEM
PRIMER 87 %
BASECOAT 83 %
CLEARCOAT 74 %
Model Nozzle Air cap
Air pressure
Fluid Air Pattern
Orifice
set Mark
at gun inlet
output
consumption
Width
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Gravity feed
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Model with Pressurized Cup
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
The Anest Iwata AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP spray gun follows all compliant HVLP man-
dates. The maximum inlet pressure of 30psi (2,0 bar) to achieve 10psi (0,7 bar) air cap
pressure measured dynamically at he center of the air cap follows HVLP standards
worldwide.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Air cap press.
0.7 bar (10psi) 340 (12.0)
W5AZ3HTE2_Rev.08
Max. working air pressure: 7.0 bar (100 PSI) Air connection: G 1/4”M
Noise Level (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Fluid connection: G 1/4”F
Max. Temperature range: 5 ~ 40 °C Weight g (lbs)**: 517 (1.14)
CAUTION Do not lay the gun down. The air regulator can be damaged if paint flows backwards.
ATTENZIONE Non capovolgere la pistola. Altrimenti il regolatore aria potrebbe essere danneggiato
dal flusso di ritorno della vernice.
AVERTISSEMENT Ne pas renverser le pistolet. Autrement le régulateur d’air, pourrait être endommagé
du flux de retour de la peinture.
PRECAUCIÓN No vuelques la pistola. El regulador de aire podría ser dañado del flujo de retorno de
la pintura.
ATENÇÃO Não deitar a pistola. O regulador de ar pode ser danificado com o regresso da pin-
tura.
VORSICHT Bitte die pistole nicht im befüllten zustand auf die seite legen. Das luftregulierventil
kann durch rückfliessendes material beschädigt werden.
VARNING Lägg ej ned pistolen på sidan. Luftregulatorn kan skadas av att färg kommer in i luft-
slagen.
GB
Do not open the lid while pulling the trigger.
IT
Non aprire il coperchio mentre si preme il grilletto.
DE
Nicht oeffnen waehrend der Abzugsbuegel betaetigt wird.
ES
No abra la tapa al tiempo que tira del gatillo.
FR
Ne pas ouvrir le couvercle de godet quand on appuie sur la gachette.
PT
Não abra a tampa enquanto a puxar o gatilho.
SV
Öppna inte locket med avtryckaren intryckt.
ANEST IWATA ITALIA S.r.l.
46, Corso Vigevano 10155, Torino • ITALY
Tel. diretto +39 011 - 24 80 868 Fax: +39 011 - 85 19 44
ANEST IWATA Iberica
Calle de Les Teixidores, 3-5
08918 - Badalona (Barcelona) • SPAIN
Tel.:+34 933 20 59 93 Fax.:+34 933 20 59 65
ANEST IWATA Deutschland
•
Mommsenstrasse 5, 04329 Leipzig • GERMANY
Telefon: +49 0341 2414430 Fax: +49 0341 2525595
ANEST IWATA Scandinavia
Ögärdesvägen 6C, 433 30 PARTILLE • SWEDEN
Tel. +46 (0)31 - 340 28 60 Fax +46 (0)31 - 340 28 69
ANEST IWATA France
25 rue de Madrid
38070 St Quentin Fallavier • FRANCE
Tél. +33 (0)4 - 74 94 59 69 Fax +33 (0)4 - 74 94 34 39
ANEST IWATA U.K.
Unit 10 Little End Road - Eaton Socon
St. Neots - CAMBRIDGESHIRE • U.K.
PE19 8JH
Tel.: +44 (0) 1480 405419 Fax: +44 (0) 1480 217610
ANEST IWATA Europe S.r.l.
46, Corso Vigevano 10155, Torino
• ITALY
Direct Tel. +39 011 - 22 74 402
Fax +39 011 - 22 74 400
www.anest-iwataeu.com
ANEST IWATA USA, Inc.
9920 Windisch Road,
West Chester, OH 45069 • USA
Tel: +1 513.755.3100 Fax: +1 513.755.0888
Toll Free: 800.440.0282
Cormack ANEST IWATA
Unit 3, 10 Boden Road,
SEVEN HILLS NSW 2147 • AUSTRALIA
Tel: +61 2 9853 2000
Fax: +61 2 9853 2090
Contacts:
ANEST IWATA Group
Quality Air Spray Guns Since 1944
www.air-gunsa.com
Air Gunsa S.r.l. • ITALY
46, Corso Vigevano 10155 Torino
Tel. +39 011 - 24 80 868
Fax +39 011 - 22 74 406

DESCRIPTION DESCRIÇÃO BESCHREIBUNG
RESERVDELSFÖRTECKNING
Ref. 1 Chapeau Espalhador Luftdüse Luftmunstycke
Ref. 2 Buse Bico do produto Farbdüse Färgmunstycke
Ref. 3 Diffuseur d’air Suporte de bico Düsenhalter Munstyckshållare
Ref. 5 Règlage du jet Regulador do leque Spritzstrahlregler Ställskruv för sprutbild
Ref. 6 Bouton règlage produit Parafuso de ajustar a agulha Materialregler Ställskruv för färgnål
Ref. 7 Guide d’aiguille Guia de agulha Farbnadelführung Nålstyrning
Ref. 8 Ressort d’aiguille Mola da agulha Rückholfeder für Farbnadel Nålfjäder
Ref. 9 Aiguille Agulha do produto Farbnadel Färgnål
Ref. 10 Presse étoupe Sede e junta do produto Dichtungs-Sitz Nålpackningsmutter
Ref. 11 Clapet d’air complet Válvula de ar Luftventil-Set Luftventilsats
Ref. 11-1 Ressort de clapet Mola da válvula de ar Rückholfeder für Luftventil Luftventilfjäder
Ref. 11-2 Clapet d’air Válvula de ar Luftventil Luftventil
Ref. 11-3 Corps de clapet Corpo da válvula de ar Luftventilsitz Luftventilsäte
Ref. 12 Axe de gâchette Eixo do gatilho Verbindungsteil für Abzugbügel Avtryckarstift
Ref. 13 Gâchette Gatilho Abzugbügel Avtryckare
Ref. 14-1 Réglage d’air
(HTE2 AV- HTE2 P AV) Regulador de ar (HTE2 AV-HTE2 P AV)Luftregulierventil (HTE2 AV- HTE2 P AV)
Luftreglerventil
(HTE2 AV- HTE2 P AV)
Ref. 14-2 Bouchon (HTE2- HTE2 HVLP) Tampa (HTE2- HTE2 HVLP) Verschlussstopfen (HTE2- 2 HVLP)Plugg (HTE2- HTE2 HVLP)
Ref. 15 Bouchon fileté Conector do copo Gewindeeinsatz Gängad nippel
Ref. 16-1 Vis
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Parafuso
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Schraube
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Skruv
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Ref. 16-2 Bouchon Tampa Verschlussstopfen Plugg
Ref. 16-3 Regulateur de pression
(HTE2 P AV)
Regulador de pressão
(HTE2 P AV)
Druckluftregler (HTE2 P AV) Tryck regulator (HTE2 P AV)
Ref. 17 Raccord d’air Conector do ar Luftanschluss Luftnippel
Ref. 19 Godet pressurisé
(HTE2 P AV)
Copo pressurizado
(HTE2 P AV)
Druckbecher Set
(HTE2 P AV)
Tryckkopp sats
(HTE2 P AV)
Ref. 19-1 Antigoutte
(HTE2 P AV)
Não goteja
(HTE2 P AV)
Tropfsperre
(HTE2 P AV)
Antidropp disk
(HTE2 P AV)
Ref. 19-2 Godet + couvercle
(HTE2 P AV)
Copo + tampa
(HTE2 P AV)
Becher mit Deckel
(HTE2 P AV)
Kopp + lock
(HTE2 P AV)
Ref. 19-3 Raccord rapide M
(HTE2 P AV)
Conecção rapida M
(HTE2 P AV)
Becheranschluss
(HTE2 P AV)
Rak adapter - hane
(HTE2 P AV)
Ref. 19-4 Tuyau d’air
(HTE2 P AV)
Tubo do ar
(HTE2 P AV)
Luftschlauch
(HTE2 P AV)
Luftslang
(HTE2 P AV)
Ref. 19-5 Disque couvercle
(HTE2 P AV)
Disco da tampa
(HTE2 P AV)
Deckelscheibe
(HTE2 P AV)
Lock disk
(HTE2 P AV)
Ref. 20 Écrou tournant
(HTE2 P AV)
Porca giratória (
HTE2 P AV)
Drehbarer Mutter (
HTE2 P AV)
Styrhylsa (
HTE2 P AV)
Ref. 21 Vis Banjo
(HTE2 P AV)
Parafuso Banjo
(HTE2 P AV) Schraube Banjo
(
HTE2 P AV) Ventil
(
HTE2 P AV)
Ref. C Kit de joints Kit de juntas Dichtungs-set Packning kit
Ref. D Kit bague de glissement Kit anel de deslizamento Gleitring-Set Glid-ring kit
Ref. F Kit joints de godet Kit juntas do copo Dichtungs-set für Deckel Lockpackning kit
TROUBLESHOOTING
GUN DOES NOT SPRAY
- Fluid adj. knob closed. Check and adjust.
- Tip hole of nozzle obstructed. Check and clean.
- Paint filter obstructed. Check and clean.
- Non drip obstructed. Check and clean.
INTERMITTENT SPRAY PATTERN
- Air escapes from fluid nozzle. Check , clean & replace if
necessary.
- Air escapes from fluid needle Tighten.
packing.
- Air escapes from cup joint or Tighten.
fluid hose joint .
- Dirt inside air cap. Clean.
DEFECTIVE SPRAY PATTERN
- Dirty nozzle or air cap. Clean carefully.
Nozzle or air cap has been Replace If damaged.
damaged.
- Fluid nozzle is loose Tighten.
- Paint viscosity too high or Dilute paint or increase
too low. viscosity
- Fluid output too high or Adjust fluid adj. knob to
too low. reduce or increase.
LEAKING - Fluid nozzle seat or needle set Clean or replace if neces-
dirty, damaged or worn. sary.
- Loose fluid needle adj. knob. Adjust.
- Fluid needle spring is worn. Replace.
- Loose fluid nozzle. Tighten.
- Needle packing set loose, too Adjust, clean or replace.
tight, dirty or worn.
AIR ESCAPES FROM AIR CAP
- Air valve, air valve seat or air Clean or replace if neces-
valve spring dirty or damaged. sary.
DECLARATION OF CONFORMITY
We AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italy declare, under our
sole responsibility, that the product:
AZ3 HTE2 SPRAY GUN series
to which this declaration relates, is in conformity with European ATEX Directive
94/9/CE for use in zone 1 and zone 2 and Machinery Directive 2006/42/CE.
According with the following international requirements: EN 1127-1, EN 292-2 and
EN 1953.
Name and position of issuer: Mr. Marco G. VICENTINI, Managing Director
Signature: data: 29.12.2009
215
MAINTENANCE & INSPECTION
CAUTION
- Make sure you do not damage tip of fluid nozzle or seat section.
- Never use spare parts that are not Air Gunsa originals.
1. Pour remaining paint into another container. Clean fluid passages and
air cap set. Spray a small amount of cleaner into the cup and flush out
the fluid passages. Note: Disconnect atomizing air, don’t
atomize claening solution.
- INCOMPLETE CLEANING CAN CAUSE PATTERN SHAPE DEFECTS.
ESPECIALLY CLEAN FULLY AND PROMPTLY AFTER USE WITH TWO-
COMPONENT PAINT.
2. Clean each section with brush soaked with cleaner and wipe out with
waste cloth.
- NEVER IMMERSE THE SPRAY GUN COMPLETELY IN SOLVENT, AS IT
CAN DAMAGE PARTS.
3. Before disassembly, clean fluid passages.
a. Disassemble fluid nozzle, while keeping fluid needle pulled (trigger-
ing) in order to protect its seat section.
b. Disassemble fluid needle set. (only when strictly necessary)
c. Remove the fluid adj. knob and needle spring, extracting the spring
and fluid needle set, from the back of fluid adj. guide set still assem-
bled on the gun body.
4. Leakage from fluid nozzle set and fluid needle set seat sections.
Replace fluid nozzle set and fluid needle set, if leakage does not stop
after cleaning them. If you replace fluid nozzle or fluid needle only, match
them carefully and make sure there is no further leakage.
HOW TO USE IN THE CASE OF AZ3 HTE 2 P AV VERSION
Follow the sequence from 1 to 4 (how to fill cup with paint)
HOW TO ADJUST SPRAY
FR PT DE
IT
EN ES
SV
Pattern adjustment (for all models)
Air Flow (for HTE 2 AV mod.)
Paint feed assisted air pressure (HTE 2P AV)
The lid must be secu-
rely tightened
Pressure cup for AZ3 HTE2 P AV
Left turn (L)= LARGE pattern
Right turn (R)= SMALL pattern
1
3
1
4
2
23
DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN
Ref. 1 Air cap Ugello aria Casquillo aire
Ref. 2 Fluid Nozzle Ugello materiale Pico material
Ref. 3 Nozzle holder Portaugello Soporte pico material
Ref. 5 Pattern adjustment set Set regolazione ventaglio Grupo regulación abanico
Ref. 6 Fluid needle adjustment knob Dado regolazione astina Tuerca regulación aguja
Ref. 7 Needle guide Guida astina Guía aguja
Ref. 8 Needle spring Molla astina Muelle de presión aguja
Ref. 9 Fluid needle Astina Aguja
Ref. 10 Needle packing nut Ghiera premistoppa Prensaestopas
Ref. 11 Air valve set Valvola aria completa Grupo válvula aire
Ref. 11-1 Air valve spring Molla valvola aria Muelle válvula aire
Ref. 11-2 Air valve Valvola aria Válvula aire
Ref. 11-3 Air valve seat Corpo valvola aria Cuerpo válvula aire
Ref. 12 Trigger stud Perno grilletto Perno gatillo
Ref. 13 Trigger Grilletto Gatillo
Ref. 14-1 Air adjustment set (HTE2 AV- HTE2 P AV) Valvola portata aria (HTE2 AV-HTE2 P AV)
Válvula reguladora flujo aire (HTE2 AV-HTE2 P AV)
Ref. 14-2 Plug (HTE2- HTE2 HVLP) Tappo (HTE2- HTE2 HVLP) Tapón (HTE2- HTE2 HVLP)
Ref. 15 Threaded bushing Bussola filettata Casquillo roscado
Ref. 16-1 Screw
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Vite
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Tornillo
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Ref. 16-2 Plug Tappo Tapón
Ref. 16-3 Pressure regulator (HTE2 P AV) Regolatore di pressione (HTE2 P AV) Regulador de presión (HTE2 P AV)
Ref. 17 Air nipple Raccordo aria Conexión aire
Ref. 19 Pressurized cup
(HTE2 P AV)
Set tazza pressurizzata
(HTE2 P AV)
Grupo taza presurizada
(HTE2 P AV)
Ref. 19-1 Antidrop disk
(HTE2 P AV)
Antigoccia
(HTE2 P AV)
Antigoteo
(HTE2 P AV)
Ref. 19-2 Cup + lid
(HTE2 P AV)
Serbatoio + coperchio
(HTE2 P AV)
Taza + tapa
(HTE2 P AV)
Ref. 19-3 Straight male adaptor
(HTE2 P AV)
Raccordo rapido M
(HTE2 P AV)
Conexión rápida M
(HTE2 P AV)
Ref. 19-4 Air hose
(HTE2 P AV)
Tubo aria
(HTE2 P AV)
Tubo aire
(HTE2 P AV)
Ref. 19-5 Lid disk
(HTE2 P AV)
Disco coperchio
(HTE2 P AV)
Disco tapa
(HTE2 P AV)
Ref. 20 Orienting Body
(HTE2 P AV)
Corpo orientabile
(HTE2 P AV)
Tuerca giratoria
(HTE2 P AV)
Ref. 21 Banjo stem single
(HTE2 P AV)
Vite cava singola
(HTE2 P AV) Tornillo Banjo (HTE2 P AV)
Ref. C Packing set Set guarnizioni Grupo juntas
Ref. D Slide ring set Set anello di scorrimento Grupo anillo de desplazamiento
Ref. F Lid packing set Set guarnizioni tazza Grupo juntas taza
Lock Nut

RISCHI PER LA SALUTE
1. Usare la pistola per verniciatura in ambienti ben
ventilati utilizzando la cabina di verniciatura.
Una ventilazione inadeguata o insufficiente potrebbe provocare un’intossica-
zione da solventi organici o causare incendi.
2. Indossare sempre indumenti protettivi (occhiali di protezione, maschera,
guanti). Per evitare che il contatto con i materiali irritanti, provochi infiamma-
zione agli occhi ed alla pelle. Nel caso in cui si verificasse anche il più lieve
problema fisico, consultare immediatamente un medico.
3. Il livello di rumorosità può superare 85 dB(A), se è necessario indossare i
tappi afonizzanti.
4. L’utilizzo costante della pistola da verniciatura che prevede una prolunga-
ta pressione manuale sul grilletto della pistola, potrebbe provocare la sin-
drome del tunnel carpale. Nel caso di affaticamento della mano, sospendere
le operazioni di verniciatura per una breve pausa.
RISCHI DI USO IMPROPRIO
1. MAI puntare la pistola in direzione del corpo umano o di animali.
2. MAI superare la pressione o la temperatura massima d’esercizio.
3. Scaricare sempre la pressione dell’aria e del materiale, prima delle
operazioni di pulizia, disassemblaggio e di manutenzione, altrimenti la
pressione residua potrebbe causare ferite al corpo provocate da operazioni
scorrette o dall’emissione dei liquidi usati per la pulizia.
4. L’estremità dell’astina è tagliente. Per non rischiare di ferirsi, evitare di toc-
care l’estremità dell’astina durante le operazioni di manutenzione.
5. Mai spruzzare prodotti alimentari o chimici con questa pistola, altrimenti la
miscela di sostanze estranee potrebbe causare la corrosione dei passaggi ver-
nice, con conseguenti danneggiamenti alla pistola e rischi per la salute.
COLLEGAMENTO
ATTENZIONE
- Per alimentare la pistola utilizzare aria filtrata ed asciutta.
Si consiglia l’uso di un filtro con scarico automatico di condensa ed
essiccatore.
- Quando si utilizza la pistola per la prima volta dopo l’acquisto, rego-
lare il set guarnizioni astina, pulire i passaggi del materiale spruzzan-
do solvente compatibile per rimuovere l’olio antiruggine.
1. Collegare saldamente il tubo aria d’alimentazione al raccordo aria 1/4”.
2. Collegare saldamente una tazza adeguata, al raccordo materiale.
3. Detergere i passaggi vernice della pistola con solvente compatibile.
4. Versare la vernice nella tazza, verificare lo spruzzo, regolare la fuoriuscita del
materiale e la larghezza del ventaglio.
COME OPERARE
La pressione aria d’atomizzazione in entrata consigliata, è compresa tra i 2.0
bar e i 3.0 bar (29 a 44 PSI).
La viscosità della vernice cambia secondo le proprietà della vernice e le condizio-
ni di verniciatura. É consigliata una viscosità da 12 a 23 secondi / Coppa Ford 4.
Calibrare la distanza di verniciatura, possibilmente in uno spazio ristretto e com-
preso tra i 100 ed i 200 mm (3.9-7.9 in)
.
314
Manuale d’istruzione
Prima di procedere all’installazione, alla messa in funzione,
alla regolazione o alle operazioni di manutenzione, leggere
attentamente il presente manuale d’istruzione, che deve
essere conservato per ogni futuro riferimento.
La pistola AIR GUNSA per verniciatura a spruzzo
è in conformità alla normativa ATEX 94/9/CE
Livello di protezione: categoria II2 G X adatto per uso in Zone 1 e 2.
Marchiatura X: L’elettricità statica deve essere scaricata dalla pistola e con-
dotta a terra attraverso la tubazione conduttiva dell’aria come indicato.
PISTOLA MANUALE AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
I
AVVERTENZE DI SICUREZZA
RISCHI DI INCENDI ED ESPLOSIONI
1.
Mai utilizzare SOLVENTI IDROCARBURI ALOGENATI,
perché potrebbero causare danni e scioglimento delle parti in alluminio del
corpo pistola, provocati da reazioni chimiche.
SOLVENTI INCOMPATIBILI: cloruro di metile, diclorometano, 1.2-dicloroetano,
tetracloruro di carbonio, tricloroetilene, 1.1.1-tricloroetano.
2. La presenza di fiamme libere e la produzione di scintille è severamente
vietata. Le vernici possano essere altamente infiammabili e quindi causa di
gravi incendi. Evitare ogni azione che potrebbe provocare incendi, come fu-
mare, provocare scintille o esporre ad apparecchiature elettriche in funzione.
3. Collegare correttamente a terra la pistola per verniciatura, utilizzando un
tubo aria conduttivo. (Minore di
1MΩ).
Controllare periodicamente la stabilità della messa terra.
Prodotto da: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italia
SEDE PRINCIPALE:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
FELSÖKNING
SPRUTPISTOLEN SPRUTAR INTE
- Färgställskruven är stängd. Kontrollera och justera.
- Hålen på munstycket är Kontrollera och rengör.
igentäppta.
- Färgfiltret är igensatt. Kontrollera och rengör.
- Droppskyddet är igensatt. Kontrollera och rengör.
OJÄMN SPRUTBILD
- Det läcker luft från Kontrollera, rengör och
färgmunstycket. byt ut vid behov.
- Det läcker luft från Dra åt.
färgnålspackningen.
- Det läcker luft vid kopplingen Dra åt.
på behållaren eller färgslangen.
- Smuts inuti luftmunstycket. Rengör.
DÅLIG SPRUTBILD
- Smutsigt munstycke eller Rengör noggrant.
luftmunstycke.
Munstycket eller luftmunstycket Byt ut det är skadat.
är skadat.
- Färgmunstycket är löst. Dra åt.
- Färgens viskositet för hög Späd färgen och minska
eller för låg. viskositeten.
- För högt eller för lågt Justera färgställskruven
färgflöde. för att minska eller öka.
LÄCKAGE - Färgmunstyckssätet eller Rengör eller byt ut vid
färgnålssatsen är smutsig, behov.
skadad eller sliten.
- Färgställskruven är lös. Justera.
- Färgnålsfjädern är utsliten. Byt ut.
- Färgmunstycket är löst. Dra åt.
- Nålpackningssatsen är lös, Justera, rengör eller
för hårt åtdragen, smutsig byt ut.
eller utsliten.
DET LÄCKER LUFT VID LUFTMUNSTYCKET
- Luftventilen, luftventilsätet eller Rengör eller byt ut
luftventilfjädern är smutsig vid behov.
eller skadad.
INSPEKTION & UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET
- Var försiktig så att du inte skadar spetsen på färgnålen eller sätesdelen.
- Använd endast AIR GUNSA originalreservdelar.
1.
Häll över den kvarvarande färgen i en annan behållare. Rengör färgkanalerna
och luftmunstycket.
OBS: Koppla bort atomisering luften, Spruta inte vätska.
- BRISTFÄLLIG RENGÖRING KAN LEDA TILL EN FELAKTIG SPRUTBILD.
RENGÖR EXTRA NOGA OCH SÅ FORT SOM MÖJLIGT EFTER ANVÄNDNING
AV TVÅKOMPONENTSFÄRG.
2. Rengör varje del med en borste med lösningsmedel och torka av med en
trasa.
- DOPPA INTE SPRUTPISTOLEN I LÖSNINGSMEDEL EFTERSOM DET KAN
SKADA DELARNA.
3.
Rengör färgkanalerna före demonteringen.
a. Ta loss färgmunstycket samtidigt som du håller in färgnålen (avtryckaren)
för att skydda sätesdelen.
b. Demontera färgnålssatsen. (Endast om absolut nödvändigt.)
c. Avlägsna färgställskruven och nålfjädern genom att ta ur fjädern och
färgnålssatsen från baksidan på styrningen för färgställskruven som
fortfarande sitter monterad på pistolkroppen.
Läckage från färgmunstycket och runt färgnålssätet.Byt ut färgmunstycket och
färgnålssatsen om de inte slutarläcka efter rengöringen. Om du bara byter ut
antingen färgmunstycket eller färgnålen måste du passa ihop dem mycket noga
så att det inte fortsätter läcka.
Handhavande för pistol AZ3HTE2 P AV
Följ stegen 1~4 (Hur man fyller på färg)
Hur man ställer
in sprutbilden
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italy, försäkrar härmed,
på heder och samvete, att produkterna i.
AZ3 HTE2 SPRUTPISTOL SERIEN
till vilken denna försäkran relaterar, överensstämmer med bestämmelser i European
ATEX Direktiv 94/9/CE för användning i zon 1 och zon 2 och Maskin direktiv
2006/42/CE.
I överensstämmelse med följande internationella krav: EN 1127-1, EN 292-2 och EN
1953.
Namn och befattning på utfärdare: Mr. Marco G. VICENTINI, VD
Signatur
: datum: 29.12.2009
Sprutbredd (för alla modeller)
Locket måste vara
ordentligt åtdraget
Vänstervarv (L) = Bred sprutbild
Högervarv (R) = Smal sprutbild
3
1
4
Luftflöde (för HTE2 AV modell)
Lufttryck för färgmatning (HTE 2P AV)
23
12
Låsmutter
Modello Ugello Sigla
Press. aria
Portata Consumo Larghezza
Materiale
ugello
in Entrata
fluido
aria
ventaglio
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Alimentazione a gravità
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV modello con Tazza Pressurizzata
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
La pistola Anest IWATA AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP è conforme a tutte le normative di
conformità dei prodotti HVLP. La max. pressione in entrata di 30 psi (2,0 bar), per
ottenere la pressione di 10 psi (0,7 bar) misurata dinamicamente al centro dell'ugello
aria, segue le regole standard internazionali dei prodotti HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Press. ug. Aria
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)
Assicurarsi di rispettare SEMPRE, le avvertenze per la
sicurezza, contenute nel suddetto manuale d’istruzione.
SPECIFICHE TECNICHE
* Punto di misurazione: 1 m dietro la pistola, 1.6 m d’altezza. ** Peso senza tazza.
Max. pressione esercizio aria: 7.0 bar (100 PSI) Raccordo aria: G 1/4”M
Livello Rumorosità (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Raccordo fluido: G 1/4”F
Max. Temperatura: 5 ~ 40 °C Peso g (lbs)**: 517 (1.14)

PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
MANCATA FUORIUSCITA DI VERNICE
- Regolazione materiale non Verificare e regolare.
sufficientemente aperta.
- Foro ugello materiale ostruito Verificare e pulire.
- Filtro vernice ostruito. Verificare e pulire.
- Antigoccia ostruito. Verificare e pulire.
ATOMIZZAZIONE AD INTERMITTENZA
- Trafilamento d’aria tra l’ugello Verificare, pulire e
materiale ed il corpo pistola. sostituire se necessario.
- Trafilamento d’aria dalla guar- Stringere.
nizione astina.
- Trafilamento d’aria dal raccordo Stringere.
tazza o dal raccordo tubo ver-
nice.
- Residui di vernice nell’ugello Pulire.
aria.
DIFETTI DEL VENTAGLIO
- Ugello materiale o ugello aria Pulire accuratamente.
incrostati di vernice.
Ugello materiale o ugello aria Sostituire se necessario.
danneggiati.
- Ugello materiale allentato. Stringere.
- Viscosita vernice troppo Diluire la vernice o au-
elevata o troppo bassa. mentare la viscosità.
- La portata della vernice é Registrare la regolazione
troppo elevata o troppo astina, per ridurre o au-
bassa. mentare la portata.
TRAFILAMENTO DELLA VERNICE
- Sede ugello materiale o set Pulire o sostituire se
astina incrostati, danneg- necessario.
giati o usurati.
- Dado regolazione astina Regolare.
allentato.
- Molla astina usurata. Sostituire.
- Ugello materiale allentato. Stringere.
- Set guarnizione astina allen- Regolare, pulire o sosti-
tata, troppo stretta, sporca tuire se necessario.
o consumata.
TRAFILAMENTO D’ARIA DALL’UGELLO ARIA
- Valvola aria, sede valvola aria Pulire o sostituire se
molla valvola aria, sporche o necessario.
danneggiate.
134
Bruksanvisning
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
- Attenzione a non danneggiare l’estremità o la sede dell’ugello materiale.
- MAI utilizzare parti di ricambio che non siano originali Air Gunsa.
1. Sistemare la vernice residua in un'altro contenitore. Successivamente
pulire tutti i passaggi vernice ed il set ugello aria. Utilizzare una piccola
quantità di detergente per la pulizia dei passaggi vernice.
Nota: Scollegare l'atomizzazione dell'aria, non spruzzare solvente.
- UNA PULIZIA INCOMPLETA PUÒ PROVOCARE DIFETTI ALLA FORMA DEL
VENTAGLIO. PULIRE COMPLETAMENTE ED IMMEDIATAMENTE DOPO L’UTI-
LIZZO DEL PRODOTTO CON VERNICI BI-COMPONENTI.
2. Pulire ogni sezione con uno spazzolino imbevuto di solvente, ed uno strofi-
naccio assorbente.
- MAI IMMERGERE COMPLETAMENTE LA PISTOLA NEL SOLVENTE.
3.
Prima dello smontaggio della pistola detergere tutti i passaggi vernice.
a.
Rimuovere l’ugello materiale mentre l’astina rimane tirata (premendo il
grilleto), per proteggere la sede dell’astina.
b.
Rimuovere il set astina
(solo se strettamente necessario)
c.
Rimuovere il dado regolazione astina e la molla astina, estraendo la
molla ed il set astina dal retro della guida regolazione astina ancora
montata nel corpo pistola.
4. Perdite dalle sezioni delle sedi tra il set ugello materiale e il set astina.
Sostituire il set ugello materiale e il set astina, se le perdite non si
arrestano anche dopo la pulizia degli stessi.
Se sostituite solo l’ugello materiale e l’astina , verificate che l’accoppiamento
di entrambi sia corretto ed accertatevi che non vi siano ulteriori perdite.
UTILIZZO DELLA VERSIONE AZ3 HTE 2 P AV
Seguire le istruzioni indicate nelle sequenze da 1 a 4 (per lo riempimento
del serbatoio con la vernice).
Regolazione del ventaglio
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
L’AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italia, dichiara, sotto la sua
unica responsabilità, che il prodotto:
LA PISTOLA PER VERNICIATURA A SPRUZZO AZ3 HTE2
alla quale questa dichiarazione si riferisce, é in conformità con la Direttiva Europea
ATEX 94/9/CE, per l’utilizzo in zona 1 e zona 2 e alla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
In accordo con le seguenti legislazioni Internazionali: EN 1127-1, EN 292-2 e EN
1953.
Nominativo e titolo dell’emittente : Dott. Marco G. VICENTINI, Amministratore Delegato
Firma: data: 29.12.2009
Iaktta ALLTID varningar och uppmaningar i
bruksanvisningen.
PERSONLIGA SKYDDSÅTGÄRDER
1. Använd i sprutbox med god ventilation.
Dålig ventilation kan leda till förgiftning av ångor från organiska lösningsmedel
och brand.
2. Använd alltid skyddsutrustning (skyddsglasögon, ansiktsmask, handskar)
för att förhindra inflammation i ögonen och huden. Uppsök genast läkarvård
vid fysiska besvär.
3. Använd hörselskydd vid behov.
Beroende på användning och lackeringsanläggningen kan ljudtrycksnivån
överstiga 85 dB(A).
4. Upprepad intryckning av avtryckaren kan leda till karpaltunnelsyndrom.
Vila en stund om du känner dig trött.
FELAKTIG ANVÄNDNING
1. Rikta inte sprutpistolen mot människor eller djur.
2. Det maximala arbetstrycket eller omgivningstemperaturen får inte
överskridas.
3. Stäng av tillförseln av tryckluft och färg och släpp ut trycket före rengöring,
demontering eller underhåll.
Kvarvarande tryck kan orsaka personskador på grund av funktionsfel eller att
rengöringsvätska sprutar ut.
4. Spetsen på färgnålen är vass. Rör inte spetsen vid rengöring eller underhåll
för att förhindra olyckor.
5. Spruta inte mat eller kemikalier genom pistolen.
Främmande föremål kan orsaka korrosion i färgkanaler vilket kan vara
hälsofarligt.
ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHET
- Använd ren luft som filtreras med lufttork och luftfilter.
- Justera färgnålspackningen, spruta rengöringsmedel för att rengöra
färgkanalerna och avlägsna rostskyddsoljan innan du använder sprut-
pistolen för första gången.
1. Anslut en luftslang till 1/4” luftnippeln.
2. Anslut en lämplig behållare till färgnippeln.
3. Spruta färgkanalerna med ett godkänt lösningsmedel.
4. Fyll behållaren med färg, provspruta, justera färgflödet och sprutbredden.
DRIFT
Rekommenderat atomiseringstryck är 2.0 till 3.0 bar (29 till 44 PSI) vid intaget
på sprutpistolen.
Rekommenderad viskositet varierar beroende på färgens egenskaper och plats-
förhållandena. 12 till 23 sekunder/Ford-viskositetsmätare nr 4 rekommenderas.
Ställ in sprutavståndet mellan pistolen och arbetsstycket så nära som möjligt
inom 100-200 mm (3.9-7.9 tum).
Det är viktigt att du läser igenom bruksanvisningen innan du
använder,justerar eller utför service och underhåll på sprut-
pistolen. Förvara bruksanvisningen på en säker plats för
framtida användning.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Den här AIR GUNSA sprutpistolen uppfyller
föreskrifterna i ATEX-direktivet 94/9/EG, skyddsnivå:
II 2 G X. Kan användas i zon 1 och zon 2.
X-märkning: Urladdning av statisk elektricitet från sprutpistolen ska ledas
till jord via den ledande luftslangen som föreskrivet.
SPRUTPISTOL
AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
SV
Max arbetstryck: 7.0 bar (100 PSI) Anslutning tryckluft: G 1/4”
Ljudnivå (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Anslutning färg: G 1/4”
Temperaturområde: 5 ~ 40 °C Vikt gram (lbs)**: 517 (1.14)
SÄKERHETSVARNINGAR
BRAND OCH EXPLOSION
1.
Använd inte de nedanstående LÖSNINGSMEDLEN MED HALOGENERANDE
KOLVÄTEN: som kan orsaka sprickor eller smälta pistolkroppen (aluminium)
på grund av en kemisk reaktion.
OLÄMPLIGA LÖSNINGSMEDEL: metylenklorid, diklormetan, 1,2-dikloretan,
koltetraklorid, trikloretylen, 1.1.1-trikloretan.
2. Gnistor och öppna lågor är förbjudet. Färg är mycket brandfarligt och kan
orsaka brand. Använd inte färger i närheten av öppna lågor, elektriskt anslutna
föremål, cigaretter osv.
3. Se till att sprutpistolen är riktigt jordad med den ledande luftslangen.
(Mindre än
1MΩ).
Kontrollera alltid att sprutpistolen är riktigt jordad.
Tillverkad av: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
HUVUDKONTOR:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Mätpunkt: 1 meter bakom sprutpistolen, vid 1,6 meters höjd. ** Vikt utan kopp
Larghezza ventaglio (per tutti i modelli)
Il coperchio deve essere
avvitato correttamente
Rotazione a SX (L)= Ventaglio AMPIO
Rotazione a DX (R)= Ventaglio RIDOTTO
3
1
4
Regolazione flusso aria (per mod. HTE 2 AV)
Reg. press. aria per alimentazione verni-
ce
(HTE 2 P AV)
23
12
Dado di
bloccaggio
Modell Munstycks- Luftmun-
Ingående
Färg- Luft- Sprutbredd
diameter
styckssats-
lufttryck
flöde förbrukning
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV
Version med överliggande kopp
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Modell med ovanliggande tryckkopp
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
ANEST IWATA's sprutpistol Air Gunsa AZ3 HT2 HVLP följer alla gällande HVLP-
föreskrifter. Vid ett maximalt ingående lufttryck på 30 psi (2 bar) uppnås vid luftkappan,
enligt HVLP-standarden, ett dynamiskt tryck på 10 psi (0,7 bar).
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Luftmunstycke
lufttryck
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

512
Manuel d’istruction
Avant toute utilisation, tout réglage ou toute maintenance, il
est important que vous lisiez attentivement cette documen-
tation. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le con-
sulter ultérieurement.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fabriqué par: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
Ce kit de pistolets de pulvérisation AIR GUNSA
est conforme aux normes ATEX 94/9/EC, niveau de protection :
II 2 G X adapté aux zones 1 et 2.
Marquage X : Toute décharge d’électricité statique provenant du pistolet doit
être acheminée jusqu’à la terre via le tuyau d’air conducteur comme stipulé.
PISTOLET DE PULVÉRISATION AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
FR
Pression d’air maxi d’emploi: 7.0 bar (100 PSI) Raccordement d’air: G 1/4”
Niveau de bruit (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Raccordement produit: G 1/4”
Température maximale: 5 ~ 40 °C Poids g (lbs)**: 517 (1.14)
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
INCENDIE ET EXPLOSION
1. N’utilisez jamais les SOLVANTS HYDROCARBONÉS HALOGÉNÉS
reportés ci-dessous; car ils risquent de provoquer des fissures ou la dis-
solution du corps du pistolet (aluminium) en conséquence de la réaction
chimique. SOLVANTS INADÉQUATS:
chlorure de méthyle, dichloro-méthane
1.2-dichloro-éthane, tétrachlorure de carbone, trichloroéthylène,
1.1.1-trichloro-éthane.
2.
Les étincelles et les flammes nues sont strictement interdites.
La peinture est facilement inflammable et susceptible de causer un incen-
die. Ne l’exposez pas aux flammes nues, à l’électroménager, aux ciga-
rettes, etc.
3.
Reliez le pistolet à la terre en utilisant le tuyau d’air conducteur.
(Moins de1MΩ) Assurez-vous toujours que le pistolet est correctement
relié à la terre.
PROTECTION CORPORELLE
1.
Utilisez le pistolet dans un lieu bien ventilé avec une cabine de pulvé-
risation. Une ventilation insuffisante, peut provoquer un empoisonnement
par solvant organique et un incendie.
2. Porter toujours des protections personnelles, des lunettes, des masques et
des gants de sécurité afin d’éviter des inflammations des yeux et de la
peau causées par le liquide de nettoyage, etc..
En cas de problèmes contacter un médecin.
3.
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB(A), portez des bouche-oreilles le
cas échéant.
4.
L’actionnement répété de la gâchette peut provoquer le syndrome du
canal carpien. Reposez-vous toujours en cas de fatigue.
EMPLOI ABUSIF
1.
Ne dirigez jamais le pistolet sur des personnes ou des animaux.
2. Ne jamais dépasser la pression et la température maximale d’emploi.
3.
Décharger toujours la pression d’air et du produit avant de procéder au
nettoyage, au démontage ou à l’entretien du pistolet. Dans le cas con-
traire, la pression résiduelle risque de provoquer des lésions corporelles
dues à l’emploi abusif ou à la dispersion du liquide de nettoyage.
4. La tête de l’aiguille a un côté coupant.
Ne pas toucher la tête de la vanne aiguille pour éviter de vous blesser.
5. Ne jamais pulvériser des produits alimentaires ou chimiques avec ce pis-
tolet; cela peut causer des accidents liés à la corrosion des conduits du pro-
duit ou des dommages à la santé dus au mélange avec des matériaux
étrangers.
CONNEXION
AVERTISSEMENT
-
Employer de l’air propre filtré avec le déshydrateur d’air et le filtre spécial.
L’air impur peut causer une pulvérisation incorrecte.
-
Lorsqu’on utilise le pistolet pour la première fois, régler le joint d’aiguille,
nettoyer les conduits du produit avec du solvant pour enlever l’huile anti-
rouille.
1. Connecter fermement le tuyau d’air d’alimentation au raccord d’air 1/4”.
2. Fixez un godet adéquat au raccord d’alimentation produit.
3. Rincer les conduits du produit avec du solvant compatible.
4. Remplisser le réservoir de peinture, tester la pulvérisation, régler le débit produit
et la largeur du jet.
FONCTIONNEMENT
La pression d’air préconisée est comprise entre
2.0 bar et 3.0 bar (29 à 44
PSI)
à l’entrée du pistolet.
La viscosité du produit varie selon les caractéristiques du produit lui-même et les
conditions de travail (valeur recommandée: de 12 à 23 sec. /coupe Ford #4).
Pulvérisez à une distance minimale comprise entre 100 et 200 mm (3.9-7.9 in).
QUARTIER GÉNÉRAL:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Emplacement de mesure : 1 m derrière le pistolet, 1,6 m de hauteur.** Poids sans godet.
FEHLERBEHEBUNG
SPRITZPISTOLE SPRÜHT NICHT
- Einstellknopf Flüssigkeitsnadel Überprüfen und einstellen.
auf geschlossen.
- Düse verstopft. Überprüfen und säubern.
- Farbfilter verstopft. Überprüfen und säubern.
- Tropfsperre verstopft. Überprüfen und säubern.
STOSSWEISER SPRÜHSTRAHL
- Luft kommt aus der Überprüfen, reinigen und
Flüssigkeitsdüse. nötigenfalls ersetzen.
- Luft kommt aus Abdichten.
Flüssigkeitsnadeldichtung.
- Luft kommt aus Behältergelenk Abdichten.
oder Flüssigkeitszufuhrgelenk.
- Schmutz in der Schutzkappe. Reinigen.
FEHLERHAFTER SPRÜHSTRAHL
- Verschmutzte Düse oder Sorgfältig reinigen.
Schutzkappe.
Düse oder Schutzkappewurde Ersetzen, wenn
beschädigt. beschädigt.
- Flüssigkeitsdüse ist locker. Festziehen.
- Farbviskosität zu hoch oder Farbe verdünnen oder
niedrig. Viskosität erhöhen.
- Flüssigkeitsausstoß zu hoch Justieren Sie den
oder niedrig. Flüssigkeitsausstoß mit
dem entsprechenden
Schalter.
UNDICHT
- Flüssigkeitsnadelsitz oder Reinigen oder, wenn
Flüssigkeitsnadelset verschmutzt,
notwendig, austauschen.
beschädigt oder verschlissen.
- Einstellknopf Flüssigkeitsnadel Justieren.
lose.
- Feder Flüssigkeitsnadel Austauschen.
verschlissen.
- Flüssigkeitsdüse lose. Festziehen.
- Nadeldichtungsset lose, zu fest, Justieren, reinigen oder
verschmutzt oder verschlissen. austauschen.
LUFT ENTWEICHT AN SCHUTZKAPPE
- Luftventil, Bausatz Luftventilsitz Reinigen oder,wenn
oder Feder Luftventil notwendig, austauschen.
verschmutzt oder beschädigt.
WARTUNG & INSPEKTION
VORSICHT
- Beschädigen Sie nicht die Spitze der Flüssigkeitsdüse oder den Sitz.
- Verwenden Sie nur Air Gunsa Originalersatzteile.
1. Füllen Sie übriggebliebene Farbe in einen anderen Behälter um. Reinigen
Sie die Flüssigkeitsleitungen und Schutzkappenbausatz. Verwenden Sie
kleine Mengen des Reinigungsmittels zu reinigen Farbe Passagen.
Hinweis: Ausloggen Sie das Zerstäuberluft, nicht versprühen Lösungsmitteln.
- UNVOLLSTÄNDIGE REINIGUNG KANN ZU EINEM FEHLERHAFTEN SPRITZS-
TRAHL FÜHREN. NACH ANWENDUNG VON ZWEIKOMPONENTENLACK EINE
SCHNELLE UND VOLLSTÄNDIGE REINIGUNG IST BESONDERS WICHTIG.
2. Reinigen Sie jedes Teil mit einer Bürste, die in Reinigungslösung
getauchtet werden muss und mit einem aufsaugenden Tuch.
- DIE SPRITZPISTOLE DARF NIEMALS GANZ IN FLÜSSIGKEIT GETAUCHT
WERDEN, UM SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
3.
Bevor Sie die Spritzpistole zerlegen, reinigen Sie bitte die Flüssigkeitsleitungen
a. Zerlegen Sie die Flüssigkeitsdüse, während Sie die Flüssigkeitsnadel ziehen
(ausgelöst) um deren Sitz zu schützen.
b. Zerlegen Sie das Flüssigkeitsnadelset nur wenn zwingend notwendig.
c. Entfernen Sie den Flüssigkeitseinstellknopf und die Nadelfeder von der
Rückseite des Flüssigkeitsnadelführungsset aus, währen diese noch am
Pistolenkörper sich befinden. Dadurch wird die Feder und das Flüssig-
keitsnadelset frei.
4. Beachten Sie IMMER Warnungs- und Vorsichtigkeitshinweise in dieser
Bedienungsanleitung.Tauschen Sie das Flüssigkeitsdüsenset und das
Flüssigkeitsdüsenset, falls die Leckage nach dem Reinigen weiter besteht.
Wenn Sie nur das Düsenset oder die Flüssigkeitsnadel ersetzen sollten ,
passen Sie diese bitte sorgfältig an und vergewissern Sie sich, dass die
Leckage behoben ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG VON AZ3 HTE 2 P AV SPRITZPISTOLE
Bitte den Punkten 1 ~ 4 folgen (Materialbefüllung)
EINSTELLUNGEN FÜR DEN
SPRITZAUFTRAG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Air Gunsa s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italien, erklären unter
unserer vollsten Verantwortung, dass das Produkto:
AZ3 HTE2 SPRAY GUN SERIES
auf das sich diese Erklärung bezieht, der Konformität der Europäischen ATEX
Richtlinie 94/9/CE, zur Anwendung in Zone 1 und Zone 2 und der Anlagenrichtlinie
2006/42/CE, entspricht.
In Übereinstimmung mit den internationalen Anforderungen: EN 1127-1, EN 292-2
und EN 1953.
Name und Position des Ausstellers: Mr. Marco G. Vicentini, Geschäftsführer
Unterschrift
: Datum: 29.12.2009
Spritzstrahlbreite (für alle Modelle)
Der Deckel muss fest
geschlossen sein
Links drehen (L)= BREITER spritzstrahl
Rechts drehen (R)= SCHMALER spritzstrahl
1
3
1
4
2
Luftstrom (für HTE 2 AV Modelle)
Druckluftunterstützter Materialfluss
(HTE 2 P AV)
23
Feststellschraube
Modèle Buse Chapeau
Press.d’air
Débit
Consommation
Larger
à l’entrée
produit d’air du jet
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Version à gravité
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Version avec Godet Pressurisé
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
Le pistolet AZ3 HTE2 HVLP d'ANEST IWATA est conforme aux exigences HVLP. Pour
atteindre 10 psi (0.7 bar) dans le chapeau, pression maxi. d'entrée à 30 psi (2,0 bar), la
pression est mesurée dynamiquement au centre du chapeau d'air suivant toutes les
normes standards internationales concernant le système basse pression HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Pression
Chapeau
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)
Respectez TOUJOURS les avertissements et les précau-
tions figurant dans le présent manuel d'instructions

116
Betriebsanleitung
ENTRETIEN ET CONTROLE
AVERTISSEMENT
- Ne pas endommager la tête ou le logement de la buse.
- N’employer que des pièces de rechange originales Air Gunsa.
1. Vider la peinture résiduel dans un autre récipient. Nettoyer les passages
produit et le chapeau. Verser une petite quantité de nettoyant dans le godet et le
faire écouler légèrement pour nettoyer les passages produits.
Note: débrancher l'arrivée d'air, ne pas pulvériser avec solvant.
- EN PARTICULIER, NETTOYER COMPLÈTEMENT ET SOIGNEUSEMENT LES TRA-
CES DE PRODUIT APRÈS L’EMPLOI AVEC PEINTURE DE DEUX COMPOSANTS.
2. Nettoyer chaque partie avec une brosse imbibée de solvant puis essuyer avec
un chiffon absorbant.
- NE IMMERGEZ JAMAIS COMPLÈTEMENT LE PISTOLET DANS LE SOLVANT, POUR
ÉVITER D'ENDOMMAGER LES COMPOSANTS.
3. Nettoyer parfaitement les conduits du produit avant le désassemblage.
a. Extraire la buse en maintenant l’aiguille tendue, afin de protéger le logement
de l’aiguille.
b. Démonter l’ensamble aiguille (uniquement si cela est strictement
nécessaire).
c. Enlever le bouton de réglage produit et le ressort d’aiguille, en enlevant le
ressort d’aiguille et l’ensamble aiguille de la partie arrière de la guide de
réglage produit encore assemblée dans le corps du pistolet.
Fuite de la section entre la buse et l’aiguille. Remplacer le set de la buse
et le set de l’aiguille si la fuite ne s’arrête pas après leur nettoyage. Si on
remplace seulement la buse ou l’aiguille, il faut les conjuguer correctement et
vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
UTILISATION DE LA VERSION AZ3 HTE2 P AV
Suivre les instructions indiquée entre 1et 4 (pour le remplissage du reser-
voir avec la peinture).
Réglage de form du jet
PROBLÉMES ET SOLUTIONS
LA PEINTURE NE SORT PAS
- L’ouverture du bouton régla- Vérifier et régler.
ge produit n’est pas suffisante.
- Le trou de la buse est bouché. Vérifier et nettoyer.
- Le filtre est bouché. Vérifier et nettoyer.
- L’antigoutte est bouché. Vérifier et nettoyer.
PULVÉRISATION INTERMITTENTE
- Fuite d’air entre la buse et Vérifier, nettoyer et
le corps. remplacer si nécessaire.
- Fuite d’air du joint d’aiguille. Serrer.
- Fuite d’air du raccord du godet Serrer.
ou du raccord du tuyau produit.
- Saleté dans le chapeau. Nettoyer.
PULVÉRISATION DÉFECTUEUSE
- Buse ou chapeau sale. Nettoyer soigneusement.
Buse ou chapeau Remplacer si nécessai-
endommagées. re.
- Buse desserrèe. Serrer.
- Viscosité peinture trop Diluer la peinture ou
elevée ou trop faible. augmenter la viscosité.
- Le débit de produit trop Régler le bouton de
elevée ou trop faible. réglage produit pour
réduire ou augmenter
le débit.
FUITE DE PEINTURE
- Logement de la buse ou Nettoyer ou remplacer
aiguille sale, endommagé si nécessaire.
ou détérioré.
- Bouton réglage produit Régler.
détendu.
- Ressort d’aiguille abîmée. Remplacer.
- Buse desserrèe. Serrer.
- Joint d’aiguille détendu, Régler, nettoyer ou rem-
trop serré, sale ou abîmé. placer si nécessaire.
FUITE D’AIRE DU CHAPEAU
- Clapet d’air, logement clapet Nettoyer ou remplacer
d’air, ressort clapet d’air si nécessaire.
sale ou endommagé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italia, déclare, sous sa uni-
que responsabilité, que le produit :
PISTOLET DE PULVÉRISATION AZ3 HTE2
à laquelle cette déclaration se réfère, est en conformité avec la Directive Européenne
ATEX 94/9/CE, pour l’utilisition en zone 1 et zone 2 et à la Directive Machines
2006/42/CE.
En accord avec les suivantes législations Internationales : EN 1127-1, EN 292-2 E EN
1953.
Nominatif et titre de l'emetteur : Mr. Marco G. VICENTINI, Administrateur Délégué
Signature : Date : 29.12.2009
Bevor Sie das Gerät einsetzen, einschalten, regulieren
oder warten, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig,
die für jeden zukünftigen Hinweis erhaltet werden muss.
Beachten Sie IMMER Warnungs-und Vorsichtigkeitshinweise
in
dieser Bedienungsanleitung.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Das AIR GUNSA Spritzpistolenkit ist in Überstim-
mung mit den Rechtvorschriften ATEX Bestimmungen 94/9/EC,
Gerätekategorie:
II 2 G X geeignet für den Gebrauch in Zonen 1 und 2.
X-Kennzeichnung: Jegliche statische Entladung von der Spritzpistole muss
vorschriftsmäßig durch den leitenden Luftschlauch geerdet werden.
SPRITZPISTOLE AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
DE
Max. Arbeitsluftdruck: 7.0 bar (100 PSI) Luftanschluss: G 1/4”
Lärmpegel (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Materialanschluss: G 1/4”
Temperaturbereich: 5 ~ 40 °C Gewicht g (lbs)**: 517 (1.14)
SICHERHEITSHINWEISE
FEUER UND EXPLOSION
1.
Niemals Halogenkohlenwasserstofflösungsmittel verwenden, die durch
chemische Reaktionen
zur Auflösung des Pistolenkörpers aus Aluminium
führen können.
UNGEEIGNETE LÖSUNGSMITTEL: Methylchlorid, Dichloromethan, 1,2
Dichloroethan, Tetrachlorkohlenstoff, Trichloroäthylen , 1,1,1-Trichloroethan.
2. Funken und offene Flammen sind strikt zu vermeiden. Farben und Lacke
sind leicht entzündlich und können Brände auslösen. Niemals offenen Flammen,
elektrischen Geräten, Zigaretten u.ä. aussetzen.
3. Spritzpistole sicher durch leitenden Luftschlauch erden.(Widerstand
1MΩ).
Stets sicherstellen, dass die Spritzpistole korrekt geerdet ist.
GESUNDHEITSSCHUTZ
1. Arbeitsplatz muss über eine gute Ventilation
verfügen, verwenden Sie eine Lackierkabine.
Bei unzureichender Ventilation kann es zu einer Vergiftung mit organischen
Lösungsmitteln oder Feuer kommen.
2. Tragen Sie immer Schutzausrüstung (Schutzbrille, Schutzmaske und
Handschuhe), um Augen- und Hautentzündungen zu vermeiden.
Falls Beschwerden auftreten, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
3. Falls notwendig sollten Sie Gehörschutz anwenden. Der Lärmpegel kann je
nach Arbeitsbedingungen und Standort 85 dB(A) übersteigen.
4. Die andauernde Benutzung des Spritzpistole, die eine ständig Pressung des
Pistolendrücker vorsieht, kann
Karpaltunnelsyndrom verursachen
.
Ruhen Sie sich immer aus, wenn Sie müde sind.
UNSACHGEMÄßE ANWENDUNG
1. Zielen Sie niemals auf Menschen oder Tiere.
2. Überschreiten Sie nie den maximalen Arbeitsdruck oder die maximale
Arbeitstemperatur.
3. Vor Reinigung, Auseinandernehmen oder Wartung immer Luft-und
Flüssigkeitsdruck absenken. Andernfalls kann der verbleibenden Druck zu
Verletzungen wegen der unsachgemässen Anwendung und der Ausstoßung
der Reinungsflüssigkeit führen.
4. Das Flüssigkeitsnadelset ist oben spitz. Um Zwischenfälle zu vermeiden,
berühren Sie die Spitze niemals während Wartungsarbeiten.
5. Verwenden Sie die Pistole niemals zum Spritzen von Lebensmitteln oder
Chemikalien. Andernfalls könnten ungeeignete Substanzen zu Korrosion der
Flüssigkeitsleitungen und damit zu Gesundheitsschäden führen.
ANWENDUNG
VORSICHT
- Verwenden Sie saubereLuft, die durch Luftentfeucher und Filter gere-
inigt wird.
- Wenn Sie die Pistole zum ersten Mal nach dem Kauf anwenden,
justieren Sie den Bausatz der Flüssigkeitsnadeldichtung und spülen
Sie mit Reinigungslösung um die Flüssigkeitsleitungen zu säubern
und Rostschutzöl zu entfernen.
1. Befestigen Sie einen Luftschlauch fest am Luftanschlussstück 1/4”.
2. Befestigen Sie einen passenden Behälter am Flüssigkeitsanschlussstück.
3. Spülen Sie die Flüssigkeitsleitungen mit einem geeigneten Lösungsmittel.
4. Gießen Sie Farbe in den Behälter,sprayen Sie eine Probe und stellen Sie
Materialausfluss und Spritzstrahlbreite ein.
BEDIENUNG
Empfohlener Zerstäubungsluftdruck 2.0 bis 3.0 bar (29 bis 44 PSI) an der
Mündung.
Die Lackviskosität hängt von den Lackeigenschaften und den verschiedenen
Anwendungen ab: von 12 bis 23 Sek./Es ist den Behälter Ford #4 empfohlen.
Stellen Sie die Sprühentfernung von der Pistole zum Werkstück ein. Sie sollte so
kurz wie möglich sein, innerhalb 100-200 mm (3.9-7.9 in).
Hersteller: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
HAUPTSITZ:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Messstelle: 1 m hinter der Pistole, 1,6 m Höhe ** Gewicht ohne Fließbecher
Larger du jet (pour tous les modèles)
Le couvercle doit etrê
vissé correctement
Gauche (L)= Form de jet AMPLE
Droit (R)= Form de jet REDUIT
3
1
4
Réglage de flux d’air (pour mod. HTE 2 AV)
Rég. press. d’air pour l’alimentation du pro-
duit (HTE 2 P AV)
23
12
Écrou de blocage
Modell
Düsendurch- Luftdüse
Luftdruck am
Material- Luftverbrauch Spritzstrah
messer
Mark
Pistoleneinlass
ausfluss
breite
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Schwerkraftversion
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Modell mit Druckbecher
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
Die Anest Iwata AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP Spritzpistole HVLP folgt allen kompatiblen
Mandate. Der maximale Eingangsdruck von 30psi (2,0 bar) zu erreichen 10PSI (0,7 bar)
Luftkappe Druck dynamisch maß er Mitte der HVLP Luftkappe folgt international
weltweit.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Luftkappe
Druck
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

RESOLUÇÃO DE PROBLEMA
A PISTOLA NÃO PULVERIZA
- O ajuste do produto não está suficiente Verifique e ajuste.
aberto.
- O orifício do bico do produto está obstruído.
Verifique e limpe.
- Filtro de tinta obstruída. Verifique e limpe.
- Ponta anti-gota obstruída. Verifique e limpe.
FORMA DE PULVERIZAÇÃO INTERMITENTE
- O ar escapa entre o bico do produto e Verifique, limpe e
o corpo da pistola. substitua se
necessário
- O ar escapa pela junta da agulha. Aperte.
- O ar escapa pelo conector do copo Aperte.
ou pelo conector tubo de tinta.
- Resíduos de tinta no espalhador. Limpe.
DEFEITO DO LEQUE
- Bico do produto ou espalhador Limpe
incrustados de tinta. cuidadosamente.
- Bico do produto ou espalhador Substitua se
danificados. necessário.
- O bico do produto está solto. Aperte.
- A viscosidade da tinta é demasiado Dilua a tinta ou
alta ou demasiado baixa. aumente a
viscosidade.
- O fluxo de tinta é demasiado alto ou Regule o ajuste
demasiado baixo. da agulha
para reduzir ou
aumentar o fluxo.
VAZAMENTO DE TINTA
- Sede do bico do produto ou a agulha Limpe ou substi-
do produto incrustados, danificados tua se necessário.
ou desgastados.
- Parafuso de ajustar a agulha solto. Ajuste.
- Mola da agulha desgastada. Substitua.
- Bico do produto solto. Aperte.
- Set de acondicionamento da agulha Ajuste, limpe ou
solto,demasiado apertado, sujo ou substitua.
gasto.
ESCAPE DE AR PELO ESPALHADOR
- A válvula de ar, sede da válvula de ar Limpe ou substi-
ou mola da válvula de ar estão incru- tua se necessário
stadoas,danificadas ou desgastadas.
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós, AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italy declaramos, sob
a nossa única responsabilidade que o produto:
AZ3 HTE2
PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
cujo esta declaração refere-se, esta em conformidade com as Directiva Européais
ATEX 94/9/CE, para a utilisação na zona 1 e na zona 2 e com à Directiva Maquinas
2006/42/CE.
De acordo com as seguintes Directivas Internacionais EN 1127-1, EN 292-2 e EN 1953.
Nome e função do emissor: Mr. Marco G. VICENTINI, director geral
Assinature: data: 29.12.2009
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
ATENÇÃO
- Preste atenção a não danificar a ponta ou a sede do bico do produto.
- Utilize apenas peças sobresselentes originais Air Gunsa
1. Verta a tinta residual noutro contentor. Limpe então todas as passa-
gens de tinta e o espalhador. Despeje uma pequena quantidade de
roupa no copo para drenar lentamente e limpar as passagens produto.
Nota: Desligue a entrada de ar, não pulverizar com o diluente.
- UMA LIMPEZA INCOMPLETA PODE CAUSAR DEFEITOS NA FORMA DO
LEQUE. LIMPE COMPLETA E IMEDIATAMENTE APÓS O USO DO PRODU-
TO COM TINTA BICOMPOSTA.
2. Limpe cada secção com uma escova húmida de solvente e seque com
um pano.
- NUNCA MERGULHE A PISTOLA PULVERIZADORA COMPLETAMENTE EM
SOLVENTE.
3. Antes de desmontar a pistola, limpe todas as passagens de tinta.
a. Remova o bico do produto, enquanto mantém a agulha do produto
puxada (apertando o gatilho) para proteger a sede da agulha.
b. Remova a agulha de produto (apenas quando estritamente neces-
sário).
c. Remova o parafuso de ajustar a agulha e a mola da agulha, extrain-
do a mola e a agulha do produto pela parte posterior da guia de
ajuste da agulha ainda montada no corpo da pistola.
Vazamento nas secções das sedes entre o bico do produto e a agulha
do produto.
Substitua o bico do produto e a agulha do produto, se continuar a vert-
er depois de os limpar.
Se substituir só o bico do produto e a agulha do produto, verifique que o
acoplamento de ambos esteja correcto e assegure-se que não se verifique
sucessivos vazamentos.
COMO UTILIZAR COM A VERSÃO AZ3 HTE2 P AV
Segue os passos 1~4 (como encher a pintura em copo)
COMO AJUSTAR O LEQUE
710
Manual de Instrucciones
Cumpla SIEMPRE con las ADVERTENCIAS y las PRECAU-
CIONES indicadas en este manual de instrucciones.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este kit de pistolas de pulverización AIR GUNSA
cumple con la normativa ATEX 94/9/CE, nivel de
protección: II 2 G X Apto para el uso en las zonas 1 y 2.
Marcado X: Es necesario desviar a tierra toda descarga de electricidad estática de la
pistola de pulverización a través de la tubería de aire conductora como establecido.
PISTOLA DE PULVERIZACIÓN AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV,AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
Antes del uso, ajuste o mantenimiento, es importante leer
atentamente este manual de instrucciones. Guarde este
manual en un lugar seguro para consulta futura.
Presión de aire de trabajo máx.:7.0 bar (100 PSI) Conexión de aire: G 1/4”M
Nivel de ruido (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Conexión de fluido: G 1/4”F
Temperatura máxima: 5 ~ 40 °C Peso g (lbs)**: 517 (1.14)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
RIESGO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
1. No utilice los siguientes DISOLVENTES DE HIDROCARBONO HALOGENADO:
que pueden provocar grietas o fundir el cuerpo de la pistola de pulverización
(aluminio), debido a reacciones químicas. DISOLVENTES INADECUADOS:
cloruro de metileno, diclorometano, 1,2-dicloroetano, tetracloruro de carbono,
tricloroetileno, 1,1,1-tricloroetano.
2. Se prohíbe estrictamente la presencia de chispas y llamas expuestas.
Las pinturas pueden ser altamente inflamables y pueden causar incendios. No
las exponga a artefactos eléctricos, llamas expuestas, cigarrillos etc.
3. Conecte firmemente a tierra la pistola de pulverización utilizando la
tubería de aire conductora. (Menor de un 1MΩ).
Verificar periódicamente la estabilidad de la puesta a tierra.
PROTECCIÓN CORPORAL
1. Utilice en un lugar bien ventilado, empleando la cabina de pulverización.
La mala ventilación puede provocar envenenamiento por disolventes orgánicos o
incendios.
2. Utilice prendas protectoras (gafas de protección, mascara, guantes) para evitar
la inflamación de los ojos y la piel.
Si siente alguna molestia física, consulte a un médico de inmediato.
3. El nivel de ruido puede superar los 85 dB(A), use tapones si es necesario.
4. Tirar del gatillo muchas veces durante el funcionamiento podría provocar el sín-
drome del túnel carpiano. Suspender las operaciones de pintura para efectuar una
breve pausa, si siente fatiga de la mano.
USO INADECUADO
1. No apunte la pistola hacia personas o animales.
2. No utilice una presión de trabajo ni una temperatura de funcionamiento superi-
ores a las máximas.
3. Descargar siempre la presión de aire y fluido, antes las operaciones de
limpieza, desmontaje y mantenimiento. De no hacerlo así, la presión restante
podría provocar lesiones personales debido al mal uso o a la difusión del líquido de
limpieza.
4. La extremidad de la aguja es cortante.
Para evitar accidentes, no toque la punta durante el mantenimiento.
5. No pulverizar nunca productos alimenticios o químicos con esta pistola.
Si lo hace, elementos extraños podrían causar la erosión de los pasos de pintura,
dânar la pistola y perjudicar la salud.
CONEXIÓN
PRECAUCIÓN
- Para alimentar la pistola utilice aire limpio, filtrado con un filtro con descar-
ga automática de condensacíon y secado con un secador de aire.
- Cuando utilice esta pistola por primera vez tras la compra, ajuste el grupo junta
aguja, pulverice el producto de limpieza para limpiar los pasos de pintura y
retire el aceite antioxidante.
1. Conecte con firmeza una tubería de aire a la conexión de aire 1/4”.
2. Conecte con firmeza una taza adecuada a la conexión de fluido.
3. Limpie los pasos de pintura con un disolvente compatible.
4. Vierta la pintura en la taza, pruebe el pulverizador, ajuste la salida del fluido y el
ancho del abanico.
CÓMO TRABAJAR
La presión de aire de pulverización aconsejada en la entrada de la pistola, está com-
prendida entre 2.0 y 3.0 bar (29 a 44 PSI).
La viscosidad de la pintura difiere según las propiedades de la pintura y las condi-
ciones de pintura. Aconsejamos una viscosidad de 12 a 23 seg. / copa Ford #4.
Regular la distancia de pulverización entre la pieza de trabajo y la pistola en un
espacio estrecho entre 100-200 mm. (3,9-7,9 plg).
ES
CASA MATRIZ:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
Producido por: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
* Punto de medición: 1 m de la pistola hacia atrás, altura 1,6 m ** Peso sin taza
Largura do leque (todos os modelos)
A tampa deve ser segu-
ramente fechada
Esquerda (L) = amplo forma do leque
Direita (R) = ligeira forma do leque
3
12
1
4
Fluxo do ar (para mod. HTE 2 AV)
Regulagem de pressão de ar para alimenta-
ção de pintura
(HTE 2 P AV)
23
Porca de blocagem
Modelo Pico CasquilloPress. aire Caudal Consumo Ancho
material
aire
en entrada
fluido
aire
abanico
Ø mm (in) Tipo bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Alimentación por gravedad
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV modelo con Taza Presurizada
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
La pistola Anest IWATA AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP sigue todos las Disposiciones de con-
formidad con los productos HVLP. La máxima presión en entrada de 30 psi (2,0 bar),
para obtener una presión de 10 psi (0,7 bar) medido en forma dinámica en el centro del
casquillo aire, sigue las reglas estándares de los productos globales HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Presión
Casquillo aire
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
RISCOS DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
1. Nunca utilize SOLVENTES HIDROCARBONETOS HALOGENADOS que podem
causar danos ou dissolução das partes em alumínio do corpo da pistola provo-
cados por reacções químicas.
SOLVENTES INCOMPATÍVEIS: cloreto de metileno, diclorometano, 1.2-diclo-
roetano, tetracloreto de carbono, tricloroetileno, 1.1.1-tricloroetano.
2. Faíscas e chamas livres estão estritamente proibidas. As tintas podem ser
altamente inflamáveis e causar graves incêndios. Evite qualquer acção que
poderia provocar incêndios tais como fumar, provocar faíscas ou qualquer
risco eléctrico.
3. Faça uma ligação à terra segura da pistola para pintar, utilizando
um tubo de ar condutor. (Menor de 1Ω).
Controle periodicamente a estabilidade da ligação à terra.
MATRIZ:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
Produzido por: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
98
Manual de Instruções
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
-
Cuidado de no dañar la punta o el asiento del pico material.
- No use componentes de repuesto que no sean originales de Air Gunsa.
1. Vierta la pintura que queda en otro contenedor. Limpie los pasos de
pintura y el grupo casquillo aire.Vierta una pequeña cantidad de
limpiador en la taza para drenar el líquido de limpieza a través de los
pasos de pintura.
Nota: Desconecte la pulverización de aire, no rocíe con disolvente.
- UNA LIMPIEZA INCOMPLETA PUEDE CAUSAR DEFECTOS EN LA FORMA
DEL ABANICO. SOBRE TODO LIMPIAR INMEDIATAMENTE Y COMPLETA-
MENTE DESPUÉS DEL USO CON PINTURAS BICOMPONENTES.
2. Limpie cada sección con un cepillo impregnado de producto de limpi-
eza y seque con un trapo secante.
- NUNCA SUMERGIR COMPLETAMENTE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
EN EL DISOLVENTE, YA QUE SE PUEDEN DAÑAR LAS PIEZAS.
3. Antes del desmontaje, limpiar todos los pasos de pintura.
a. Extraer el pico material, mientras la aguja queda tirada
(tirando el gatillo) para proteger su alojamiento.
b.
Retire
el grupo aguja. (sólo cuando sea estrictamente necesario)
c. Retire la tuerca regulación aguja y el muelle de presión aguja,
extrayendo el muelle y el grupo aguja de la parte posterior del
guía de regulación aguja todavía montado en el cuerpo de la pistola.
Pérdidas de las secciones de los alojamientos entre el grupo pico
material y el grupo aguja. Sustituya el grupo pico material y el grupo
aguja, si la pérdida no se detiene después de limpiarlos.
Si sustituye solamente el pico material o la aguja, adáptelos con cuidado y
asegúrese de que no existan otras pérdidas.
COMO EMPLEAR EL MODELO AZ3 HTE2 P AV
Seguir las instrucciones de 1 a 4 (como llenar la taza con la pintura)
COMO AJUSTAR ANCHO
ABANICO
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LA PISTOLA NO PULVERIZA
- Tuerca regulación fluido cerrada.
Compruebe y ajuste
.
- Orificio de la punta del pico material
Compruebe y limpie
.
obstruido.
-
Filtro pintura obstruido
.
Compruebe y limpie
.
-
Antigoteo obstruido
.
Compruebe y limpie
.
PULVERIZACIÓN INTERMITENTE
-
El aire se escapa del pico Compruebe, limpie y
material
.
sustituya si necesa-
rio.
-
El aire se escapa de la junta
aguja.
Apretar
.
-
El aire se escapa de la conexi
ón
de Apretar
.
la
taza o de la conexión de la tubería
del fluido.
-
Residuos de pintura adentro del
Limpie.
casquillo aire
.
ABANICO DEFECTUOSO
- El pico material o el casquillo aire
Limpie con cuidado
.
están sucios
.
El pico material o el casquillo aire
Sustituya si están
se han dañado
.
dañados
.
- Pico material
está aflojado. Apretar
.
-
Viscosidad de la pintura dema- Diluya la pintura
o
siado elevada o demasiado baja
.
aumente la viscosi-
dad.
- El
caudal de la pintura demasiado Ajuste la
tuerca regu-
elevada o demasiado baja.
lación aguja
para re-
ducir o aumentar
el
caudal de la pintura.
PÉRDIDAS DE PINTURA
- El asiento del pico material o el
Limpie o sustituya
grupo aguja
están sucios, dañados si es necesario
.
o desgastados.
- Tuerca regulación aguja aflojada.
Ajuste
.
- Muelle de presión aguja
está Sustituya
.
desgastado
.
- Pico material aflojado.
Apretar
.
- Grupo junta aguja
está
aflojada
Ajuste, limpie
demasiado apretado, sucio o o sustituya
desgastado. si es necesario.
EL AIRE SE ESCAPA DEL CASQUILLO AIRE
-
Válvula aire, asiento válvula aire Limpie o sustituya
muelle válvula aire están sucios si es necesario
.
o
dañados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italia declara, bajo su única
responsabilidad, que el producto:
PISTOLA DE PULVERIZACION AZ3 HTE2
a cuál se relaciona ésta declaración, está en conformidad con la Directiva Europea
ATEX 94/9/CE, para el uso en la zona 1 y la zona 2 y la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
En concordancia con les siguientes legislaciones internacionales :EN 1127-1, EN 292-
2 y EN 1953.
Nombre y título del emisor: Mr. Marco G. VICENTINI, Gerente
Firma: Fecha: 29.12.2009
Deve observar SEMPRE os avisos e advertências deste
manual de instruções.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Esta pistola de pulverização AIR GUNSA para pintura
está em conformidade com os regulamentos ATEX 94/9/EC,
nível de protecção: II 2 G X Adequada para utilizar nas Zonas 1 e 2.
Marcação X: Qualquer descarga de energia estática da pistola de pulverização
deve ser desviada para a terra pelo tubo de ar condutor conforme estipulado.
PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
Antes da instalação, da entrada em serviço, ajuste ou manu-
tenção, é importante ler este manual de instruções com mui-
ta atenção. Este manual deve ser conservado num local segu-
ro para futura referência.
PT
Pressão máxima de ar em funcionamento:7.0 bar (100 PSI) Conector de ar: G 1/4”M
Nível de Ruído (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Conector de fluído: G 1/4”F
Temperatura máxima: 5 ~ 40 °C Peso g (lbs)**: 517 (1.14)
RISCOS PARA A SAÚDE
1. Utilize a pistola num local bem ventilado, utilizando a cabine de pintu-
ra. Uma ventilação inadequata o deficiente pode causar intoxicação por
solventes orgânicos e incêndio.
2. Utilize sempre equipamento de protecção (óculos de protecção, más-
cara, luvas) para evitar inflamação dos olhos e da pele em caso de
contacto com materiais irritantes.
No caso de sentir qualquer desconforto físico, por favor consulte imedi-
atamente o médico.
3. O nível de ruído pode exceder 85dB(A), use tampões para os ouvidos,
se necessário.
4. Puxar o gatilho prolongadamente muitas vezes durante a utilização,
pode causar síndrome do canal cárpico. Em caso de fadiga da mão,
suspenda as operações de pintura para uma pausa breve.
RISCOS DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA
1. Nunca aponte a pistola na direcção de pessoas ou animais.
2. Nunca exceda a pressão ou a temperatura máxima de funcionamento.
3. Descarregue sempre a pressão do ar e do fluído antes da limpeza, da
desmontagem ou da manutenção. Caso contrário, a pressão residual
pode causar ferimentos corporais devido à utilização inapropriada ou à
dispersão do líquido de limpeza.
4. A ponta da agulha do produto é afiada.
Não toque na ponta durante a manutenção para evitar acidentes e feri-
mentos.
5. Nunca pulverize produtos alimentares ou químicos com esta pistola.
Caso contrário, a mistura de substâncias estranhas podem causar cor-
rosão das passagens de tinta que, com conseqüente danos à pistola e
riscos para a saúde.
CONEXÃO
ATENÇÃO
- Para alimentar a pistola, utilize ar filtrado e seco. Aconselha-se o uso
de um filtro com descarga automática de condensação e secador.
- Quando utilizar esta pistola pela primeira vez após a aquisição, deve
ajustar a junta da agulha, pulverizar solvente compatível para limpar
as passagens de fluído e remover o óleo de prevenção de ferrugem.
1. Ligue firmemente o tubo de alimentação de ar ao conector de ar 1/4”.
2. Ligue firmemente um contentor adequado ao conector de fluído.
3. Limpe as passagens de tinta da pistola com um solvente compatível.
4. Verta a tinta no contentor, teste a pulverização, ajuste a saída de fluído e
largura do leque.
COMO UTILIZAR
A pressão de ar de atomização recomendada é de 2.0 a 3.0 bar (29 a 44
PSI) na entrada da pistola.
A viscosidade da tinta difere de acordo com as propriedades da tinta e
das condições de pintura. Uma viscosidade aconselhada é de 12 a 23
seg. / cárter Ford 4.
Ajuste a distância de pulverização da pistola para o local a trabalhar, o
mais aproximado possível num espaço restrito e compreendido entre
100-200 mm (3.9-7.9 in).
* Ponto de medida: 1m atrás da pistola, 1.6m altura ** Peso sem copo
Ancho abanico (todos los modelos)
La tapa debe ser
atornillado correctamente
Izquierda (L)= Ancho abanico AMPLIO
Derecha(R)= Ancho abanico REDUCTO
3
1
4
12
Ajuste flujo de aire (para mod. HTE 2 AV)
Ajuste pres. de aire para alimentación pin-
tura (HTE 2 P AV)
23
Tuerca de fijación
Modelo Bico do Marca
Press. de ar
Saída Consumo Largura do
produto
bico
na entrada de fluido
de ar
leque
Ø mm (in) de ar bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Alimentac
ão por gravidade
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV modelo com o Copo Pressurizado
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
A pistola AZ3 HTE2 HVLP de ANEST IWATA cumpre as normas do sistema HVLP. Para
opter 10 psi (0,7 bar), pressão máxima de entrada de 30psi (2.0 bar), a pressão é medi-
da dinamicamente no centro da tampa de ar em conformidade com todas as normas
internacionais relativas ao sistema de baixa pressão HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Pressâo
Bico de ar
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
RISCOS DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
1. Nunca utilize SOLVENTES HIDROCARBONETOS HALOGENADOS que podem
causar danos ou dissolução das partes em alumínio do corpo da pistola provo-
cados por reacções químicas.
SOLVENTES INCOMPATÍVEIS: cloreto de metileno, diclorometano, 1.2-diclo-
roetano, tetracloreto de carbono, tricloroetileno, 1.1.1-tricloroetano.
2. Faíscas e chamas livres estão estritamente proibidas. As tintas podem ser
altamente inflamáveis e causar graves incêndios. Evite qualquer acção que
poderia provocar incêndios tais como fumar, provocar faíscas ou qualquer
risco eléctrico.
3. Faça uma ligação à terra segura da pistola para pintar, utilizando
um tubo de ar condutor. (Menor de 1Ω).
Controle periodicamente a estabilidade da ligação à terra.
MATRIZ:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
Produzido por: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
98
Manual de Instruções
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
-
Cuidado de no dañar la punta o el asiento del pico material.
- No use componentes de repuesto que no sean originales de Air Gunsa.
1. Vierta la pintura que queda en otro contenedor. Limpie los pasos de
pintura y el grupo casquillo aire.Vierta una pequeña cantidad de
limpiador en la taza para drenar el líquido de limpieza a través de los
pasos de pintura.
Nota: Desconecte la pulverización de aire, no rocíe con disolvente.
- UNA LIMPIEZA INCOMPLETA PUEDE CAUSAR DEFECTOS EN LA FORMA
DEL ABANICO. SOBRE TODO LIMPIAR INMEDIATAMENTE Y COMPLETA-
MENTE DESPUÉS DEL USO CON PINTURAS BICOMPONENTES.
2. Limpie cada sección con un cepillo impregnado de producto de limpi-
eza y seque con un trapo secante.
- NUNCA SUMERGIR COMPLETAMENTE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
EN EL DISOLVENTE, YA QUE SE PUEDEN DAÑAR LAS PIEZAS.
3. Antes del desmontaje, limpiar todos los pasos de pintura.
a. Extraer el pico material, mientras la aguja queda tirada
(tirando el gatillo) para proteger su alojamiento.
b.
Retire
el grupo aguja. (sólo cuando sea estrictamente necesario)
c. Retire la tuerca regulación aguja y el muelle de presión aguja,
extrayendo el muelle y el grupo aguja de la parte posterior del
guía de regulación aguja todavía montado en el cuerpo de la pistola.
Pérdidas de las secciones de los alojamientos entre el grupo pico
material y el grupo aguja. Sustituya el grupo pico material y el grupo
aguja, si la pérdida no se detiene después de limpiarlos.
Si sustituye solamente el pico material o la aguja, adáptelos con cuidado y
asegúrese de que no existan otras pérdidas.
COMO EMPLEAR EL MODELO AZ3 HTE2 P AV
Seguir las instrucciones de 1 a 4 (como llenar la taza con la pintura)
COMO AJUSTAR ANCHO
ABANICO
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LA PISTOLA NO PULVERIZA
- Tuerca regulación fluido cerrada.
Compruebe y ajuste
.
- Orificio de la punta del pico material
Compruebe y limpie
.
obstruido.
-
Filtro pintura obstruido
.
Compruebe y limpie
.
-
Antigoteo obstruido
.
Compruebe y limpie
.
PULVERIZACIÓN INTERMITENTE
-
El aire se escapa del pico Compruebe, limpie y
material
.
sustituya si necesa-
rio.
-
El aire se escapa de la junta
aguja.
Apretar
.
-
El aire se escapa de la conexi
ón
de Apretar
.
la
taza o de la conexión de la tubería
del fluido.
-
Residuos de pintura adentro del
Limpie.
casquillo aire
.
ABANICO DEFECTUOSO
- El pico material o el casquillo aire
Limpie con cuidado
.
están sucios
.
El pico material o el casquillo aire
Sustituya si están
se han dañado
.
dañados
.
- Pico material
está aflojado. Apretar
.
-
Viscosidad de la pintura dema- Diluya la pintura
o
siado elevada o demasiado baja
.
aumente la viscosi-
dad.
- El
caudal de la pintura demasiado Ajuste la
tuerca regu-
elevada o demasiado baja.
lación aguja
para re-
ducir o aumentar
el
caudal de la pintura.
PÉRDIDAS DE PINTURA
- El asiento del pico material o el
Limpie o sustituya
grupo aguja
están sucios, dañados si es necesario
.
o desgastados.
- Tuerca regulación aguja aflojada.
Ajuste
.
- Muelle de presión aguja
está Sustituya
.
desgastado
.
- Pico material aflojado.
Apretar
.
- Grupo junta aguja
está
aflojada
Ajuste, limpie
demasiado apretado, sucio o o sustituya
desgastado. si es necesario.
EL AIRE SE ESCAPA DEL CASQUILLO AIRE
-
Válvula aire, asiento válvula aire Limpie o sustituya
muelle válvula aire están sucios si es necesario
.
o
dañados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italia declara, bajo su única
responsabilidad, que el producto:
PISTOLA DE PULVERIZACION AZ3 HTE2
a cuál se relaciona ésta declaración, está en conformidad con la Directiva Europea
ATEX 94/9/CE, para el uso en la zona 1 y la zona 2 y la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
En concordancia con les siguientes legislaciones internacionales :EN 1127-1, EN 292-
2 y EN 1953.
Nombre y título del emisor: Mr. Marco G. VICENTINI, Gerente
Firma: Fecha: 29.12.2009
Deve observar SEMPRE os avisos e advertências deste
manual de instruções.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Esta pistola de pulverização AIR GUNSA para pintura
está em conformidade com os regulamentos ATEX 94/9/EC,
nível de protecção: II 2 G X Adequada para utilizar nas Zonas 1 e 2.
Marcação X: Qualquer descarga de energia estática da pistola de pulverização
deve ser desviada para a terra pelo tubo de ar condutor conforme estipulado.
PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
Antes da instalação, da entrada em serviço, ajuste ou manu-
tenção, é importante ler este manual de instruções com mui-
ta atenção. Este manual deve ser conservado num local segu-
ro para futura referência.
PT
Pressão máxima de ar em funcionamento:7.0 bar (100 PSI) Conector de ar: G 1/4”M
Nível de Ruído (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Conector de fluído: G 1/4”F
Temperatura máxima: 5 ~ 40 °C Peso g (lbs)**: 517 (1.14)
RISCOS PARA A SAÚDE
1. Utilize a pistola num local bem ventilado, utilizando a cabine de pintu-
ra. Uma ventilação inadequata o deficiente pode causar intoxicação por
solventes orgânicos e incêndio.
2. Utilize sempre equipamento de protecção (óculos de protecção, más-
cara, luvas) para evitar inflamação dos olhos e da pele em caso de
contacto com materiais irritantes.
No caso de sentir qualquer desconforto físico, por favor consulte imedi-
atamente o médico.
3. O nível de ruído pode exceder 85dB(A), use tampões para os ouvidos,
se necessário.
4. Puxar o gatilho prolongadamente muitas vezes durante a utilização,
pode causar síndrome do canal cárpico. Em caso de fadiga da mão,
suspenda as operações de pintura para uma pausa breve.
RISCOS DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA
1. Nunca aponte a pistola na direcção de pessoas ou animais.
2. Nunca exceda a pressão ou a temperatura máxima de funcionamento.
3. Descarregue sempre a pressão do ar e do fluído antes da limpeza, da
desmontagem ou da manutenção. Caso contrário, a pressão residual
pode causar ferimentos corporais devido à utilização inapropriada ou à
dispersão do líquido de limpeza.
4. A ponta da agulha do produto é afiada.
Não toque na ponta durante a manutenção para evitar acidentes e feri-
mentos.
5. Nunca pulverize produtos alimentares ou químicos com esta pistola.
Caso contrário, a mistura de substâncias estranhas podem causar cor-
rosão das passagens de tinta que, com conseqüente danos à pistola e
riscos para a saúde.
CONEXÃO
ATENÇÃO
- Para alimentar a pistola, utilize ar filtrado e seco. Aconselha-se o uso
de um filtro com descarga automática de condensação e secador.
- Quando utilizar esta pistola pela primeira vez após a aquisição, deve
ajustar a junta da agulha, pulverizar solvente compatível para limpar
as passagens de fluído e remover o óleo de prevenção de ferrugem.
1. Ligue firmemente o tubo de alimentação de ar ao conector de ar 1/4”.
2. Ligue firmemente um contentor adequado ao conector de fluído.
3. Limpe as passagens de tinta da pistola com um solvente compatível.
4. Verta a tinta no contentor, teste a pulverização, ajuste a saída de fluído e
largura do leque.
COMO UTILIZAR
A pressão de ar de atomização recomendada é de 2.0 a 3.0 bar (29 a 44
PSI) na entrada da pistola.
A viscosidade da tinta difere de acordo com as propriedades da tinta e
das condições de pintura. Uma viscosidade aconselhada é de 12 a 23
seg. / cárter Ford 4.
Ajuste a distância de pulverização da pistola para o local a trabalhar, o
mais aproximado possível num espaço restrito e compreendido entre
100-200 mm (3.9-7.9 in).
* Ponto de medida: 1m atrás da pistola, 1.6m altura ** Peso sem copo
Ancho abanico (todos los modelos)
La tapa debe ser
atornillado correctamente
Izquierda (L)= Ancho abanico AMPLIO
Derecha(R)= Ancho abanico REDUCTO
3
1
4
12
Ajuste flujo de aire (para mod. HTE 2 AV)
Ajuste pres. de aire para alimentación pin-
tura (HTE 2 P AV)
23
Tuerca de fijación
Modelo Bico do Marca
Press. de ar
Saída Consumo Largura do
produto
bico
na entrada de fluido
de ar
leque
Ø mm (in) de ar bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Alimentac
ão por gravidade
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV modelo com o Copo Pressurizado
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
A pistola AZ3 HTE2 HVLP de ANEST IWATA cumpre as normas do sistema HVLP. Para
opter 10 psi (0,7 bar), pressão máxima de entrada de 30psi (2.0 bar), a pressão é medi-
da dinamicamente no centro da tampa de ar em conformidade com todas as normas
internacionais relativas ao sistema de baixa pressão HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Pressâo
Bico de ar
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

RESOLUÇÃO DE PROBLEMA
A PISTOLA NÃO PULVERIZA
- O ajuste do produto não está suficiente Verifique e ajuste.
aberto.
- O orifício do bico do produto está obstruído.
Verifique e limpe.
- Filtro de tinta obstruída. Verifique e limpe.
- Ponta anti-gota obstruída. Verifique e limpe.
FORMA DE PULVERIZAÇÃO INTERMITENTE
- O ar escapa entre o bico do produto e Verifique, limpe e
o corpo da pistola. substitua se
necessário
- O ar escapa pela junta da agulha. Aperte.
- O ar escapa pelo conector do copo Aperte.
ou pelo conector tubo de tinta.
- Resíduos de tinta no espalhador. Limpe.
DEFEITO DO LEQUE
- Bico do produto ou espalhador Limpe
incrustados de tinta. cuidadosamente.
- Bico do produto ou espalhador Substitua se
danificados. necessário.
- O bico do produto está solto. Aperte.
- A viscosidade da tinta é demasiado Dilua a tinta ou
alta ou demasiado baixa. aumente a
viscosidade.
- O fluxo de tinta é demasiado alto ou Regule o ajuste
demasiado baixo. da agulha
para reduzir ou
aumentar o fluxo.
VAZAMENTO DE TINTA
- Sede do bico do produto ou a agulha Limpe ou substi-
do produto incrustados, danificados tua se necessário.
ou desgastados.
- Parafuso de ajustar a agulha solto. Ajuste.
- Mola da agulha desgastada. Substitua.
- Bico do produto solto. Aperte.
- Set de acondicionamento da agulha Ajuste, limpe ou
solto,demasiado apertado, sujo ou substitua.
gasto.
ESCAPE DE AR PELO ESPALHADOR
- A válvula de ar, sede da válvula de ar Limpe ou substi-
ou mola da válvula de ar estão incru- tua se necessário
stadoas,danificadas ou desgastadas.
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós, AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italy declaramos, sob
a nossa única responsabilidade que o produto:
AZ3 HTE2
PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
cujo esta declaração refere-se, esta em conformidade com as Directiva Européais
ATEX 94/9/CE, para a utilisação na zona 1 e na zona 2 e com à Directiva Maquinas
2006/42/CE.
De acordo com as seguintes Directivas Internacionais EN 1127-1, EN 292-2 e EN 1953.
Nome e função do emissor: Mr. Marco G. VICENTINI, director geral
Assinature: data: 29.12.2009
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
ATENÇÃO
- Preste atenção a não danificar a ponta ou a sede do bico do produto.
- Utilize apenas peças sobresselentes originais Air Gunsa
1. Verta a tinta residual noutro contentor. Limpe então todas as passa-
gens de tinta e o espalhador. Despeje uma pequena quantidade de
roupa no copo para drenar lentamente e limpar as passagens produto.
Nota: Desligue a entrada de ar, não pulverizar com o diluente.
- UMA LIMPEZA INCOMPLETA PODE CAUSAR DEFEITOS NA FORMA DO
LEQUE. LIMPE COMPLETA E IMEDIATAMENTE APÓS O USO DO PRODU-
TO COM TINTA BICOMPOSTA.
2. Limpe cada secção com uma escova húmida de solvente e seque com
um pano.
- NUNCA MERGULHE A PISTOLA PULVERIZADORA COMPLETAMENTE EM
SOLVENTE.
3. Antes de desmontar a pistola, limpe todas as passagens de tinta.
a. Remova o bico do produto, enquanto mantém a agulha do produto
puxada (apertando o gatilho) para proteger a sede da agulha.
b. Remova a agulha de produto (apenas quando estritamente neces-
sário).
c. Remova o parafuso de ajustar a agulha e a mola da agulha, extrain-
do a mola e a agulha do produto pela parte posterior da guia de
ajuste da agulha ainda montada no corpo da pistola.
Vazamento nas secções das sedes entre o bico do produto e a agulha
do produto.
Substitua o bico do produto e a agulha do produto, se continuar a vert-
er depois de os limpar.
Se substituir só o bico do produto e a agulha do produto, verifique que o
acoplamento de ambos esteja correcto e assegure-se que não se verifique
sucessivos vazamentos.
COMO UTILIZAR COM A VERSÃO AZ3 HTE2 P AV
Segue os passos 1~4 (como encher a pintura em copo)
COMO AJUSTAR O LEQUE
710
Manual de Instrucciones
Cumpla SIEMPRE con las ADVERTENCIAS y las PRECAU-
CIONES indicadas en este manual de instrucciones.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este kit de pistolas de pulverización AIR GUNSA
cumple con la normativa ATEX 94/9/CE, nivel de
protección: II 2 G X Apto para el uso en las zonas 1 y 2.
Marcado X: Es necesario desviar a tierra toda descarga de electricidad estática de la
pistola de pulverización a través de la tubería de aire conductora como establecido.
PISTOLA DE PULVERIZACIÓN AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV,AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
Antes del uso, ajuste o mantenimiento, es importante leer
atentamente este manual de instrucciones. Guarde este
manual en un lugar seguro para consulta futura.
Presión de aire de trabajo máx.:7.0 bar (100 PSI) Conexión de aire: G 1/4”M
Nivel de ruido (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Conexión de fluido: G 1/4”F
Temperatura máxima: 5 ~ 40 °C Peso g (lbs)**: 517 (1.14)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
RIESGO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
1. No utilice los siguientes DISOLVENTES DE HIDROCARBONO HALOGENADO:
que pueden provocar grietas o fundir el cuerpo de la pistola de pulverización
(aluminio), debido a reacciones químicas. DISOLVENTES INADECUADOS:
cloruro de metileno, diclorometano, 1,2-dicloroetano, tetracloruro de carbono,
tricloroetileno, 1,1,1-tricloroetano.
2. Se prohíbe estrictamente la presencia de chispas y llamas expuestas.
Las pinturas pueden ser altamente inflamables y pueden causar incendios. No
las exponga a artefactos eléctricos, llamas expuestas, cigarrillos etc.
3. Conecte firmemente a tierra la pistola de pulverización utilizando la
tubería de aire conductora. (Menor de un 1MΩ).
Verificar periódicamente la estabilidad de la puesta a tierra.
PROTECCIÓN CORPORAL
1. Utilice en un lugar bien ventilado, empleando la cabina de pulverización.
La mala ventilación puede provocar envenenamiento por disolventes orgánicos o
incendios.
2. Utilice prendas protectoras (gafas de protección, mascara, guantes) para evitar
la inflamación de los ojos y la piel.
Si siente alguna molestia física, consulte a un médico de inmediato.
3. El nivel de ruido puede superar los 85 dB(A), use tapones si es necesario.
4. Tirar del gatillo muchas veces durante el funcionamiento podría provocar el sín-
drome del túnel carpiano. Suspender las operaciones de pintura para efectuar una
breve pausa, si siente fatiga de la mano.
USO INADECUADO
1. No apunte la pistola hacia personas o animales.
2. No utilice una presión de trabajo ni una temperatura de funcionamiento superi-
ores a las máximas.
3. Descargar siempre la presión de aire y fluido, antes las operaciones de
limpieza, desmontaje y mantenimiento. De no hacerlo así, la presión restante
podría provocar lesiones personales debido al mal uso o a la difusión del líquido de
limpieza.
4. La extremidad de la aguja es cortante.
Para evitar accidentes, no toque la punta durante el mantenimiento.
5. No pulverizar nunca productos alimenticios o químicos con esta pistola.
Si lo hace, elementos extraños podrían causar la erosión de los pasos de pintura,
dânar la pistola y perjudicar la salud.
CONEXIÓN
PRECAUCIÓN
- Para alimentar la pistola utilice aire limpio, filtrado con un filtro con descar-
ga automática de condensacíon y secado con un secador de aire.
- Cuando utilice esta pistola por primera vez tras la compra, ajuste el grupo junta
aguja, pulverice el producto de limpieza para limpiar los pasos de pintura y
retire el aceite antioxidante.
1. Conecte con firmeza una tubería de aire a la conexión de aire 1/4”.
2. Conecte con firmeza una taza adecuada a la conexión de fluido.
3. Limpie los pasos de pintura con un disolvente compatible.
4. Vierta la pintura en la taza, pruebe el pulverizador, ajuste la salida del fluido y el
ancho del abanico.
CÓMO TRABAJAR
La presión de aire de pulverización aconsejada en la entrada de la pistola, está com-
prendida entre 2.0 y 3.0 bar (29 a 44 PSI).
La viscosidad de la pintura difiere según las propiedades de la pintura y las condi-
ciones de pintura. Aconsejamos una viscosidad de 12 a 23 seg. / copa Ford #4.
Regular la distancia de pulverización entre la pieza de trabajo y la pistola en un
espacio estrecho entre 100-200 mm. (3,9-7,9 plg).
ES
CASA MATRIZ:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
Producido por: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
* Punto de medición: 1 m de la pistola hacia atrás, altura 1,6 m ** Peso sin taza
Largura do leque (todos os modelos)
A tampa deve ser segu-
ramente fechada
Esquerda (L) = amplo forma do leque
Direita (R) = ligeira forma do leque
3
12
1
4
Fluxo do ar (para mod. HTE 2 AV)
Regulagem de pressão de ar para alimenta-
ção de pintura
(HTE 2 P AV)
23
Porca de blocagem
Modelo Pico CasquilloPress. aire Caudal Consumo Ancho
material
aire
en entrada
fluido
aire
abanico
Ø mm (in) Tipo bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Alimentación por gravedad
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV modelo con Taza Presurizada
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
La pistola Anest IWATA AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP sigue todos las Disposiciones de con-
formidad con los productos HVLP. La máxima presión en entrada de 30 psi (2,0 bar),
para obtener una presión de 10 psi (0,7 bar) medido en forma dinámica en el centro del
casquillo aire, sigue las reglas estándares de los productos globales HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Presión
Casquillo aire
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

116
Betriebsanleitung
ENTRETIEN ET CONTROLE
AVERTISSEMENT
- Ne pas endommager la tête ou le logement de la buse.
- N’employer que des pièces de rechange originales Air Gunsa.
1. Vider la peinture résiduel dans un autre récipient. Nettoyer les passages
produit et le chapeau. Verser une petite quantité de nettoyant dans le godet et le
faire écouler légèrement pour nettoyer les passages produits.
Note: débrancher l'arrivée d'air, ne pas pulvériser avec solvant.
- EN PARTICULIER, NETTOYER COMPLÈTEMENT ET SOIGNEUSEMENT LES TRA-
CES DE PRODUIT APRÈS L’EMPLOI AVEC PEINTURE DE DEUX COMPOSANTS.
2. Nettoyer chaque partie avec une brosse imbibée de solvant puis essuyer avec
un chiffon absorbant.
- NE IMMERGEZ JAMAIS COMPLÈTEMENT LE PISTOLET DANS LE SOLVANT, POUR
ÉVITER D'ENDOMMAGER LES COMPOSANTS.
3. Nettoyer parfaitement les conduits du produit avant le désassemblage.
a. Extraire la buse en maintenant l’aiguille tendue, afin de protéger le logement
de l’aiguille.
b. Démonter l’ensamble aiguille (uniquement si cela est strictement
nécessaire).
c. Enlever le bouton de réglage produit et le ressort d’aiguille, en enlevant le
ressort d’aiguille et l’ensamble aiguille de la partie arrière de la guide de
réglage produit encore assemblée dans le corps du pistolet.
Fuite de la section entre la buse et l’aiguille. Remplacer le set de la buse
et le set de l’aiguille si la fuite ne s’arrête pas après leur nettoyage. Si on
remplace seulement la buse ou l’aiguille, il faut les conjuguer correctement et
vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
UTILISATION DE LA VERSION AZ3 HTE2 P AV
Suivre les instructions indiquée entre 1et 4 (pour le remplissage du reser-
voir avec la peinture).
Réglage de form du jet
PROBLÉMES ET SOLUTIONS
LA PEINTURE NE SORT PAS
- L’ouverture du bouton régla- Vérifier et régler.
ge produit n’est pas suffisante.
- Le trou de la buse est bouché. Vérifier et nettoyer.
- Le filtre est bouché. Vérifier et nettoyer.
- L’antigoutte est bouché. Vérifier et nettoyer.
PULVÉRISATION INTERMITTENTE
- Fuite d’air entre la buse et Vérifier, nettoyer et
le corps. remplacer si nécessaire.
- Fuite d’air du joint d’aiguille. Serrer.
- Fuite d’air du raccord du godet Serrer.
ou du raccord du tuyau produit.
- Saleté dans le chapeau. Nettoyer.
PULVÉRISATION DÉFECTUEUSE
- Buse ou chapeau sale. Nettoyer soigneusement.
Buse ou chapeau Remplacer si nécessai-
endommagées. re.
- Buse desserrèe. Serrer.
- Viscosité peinture trop Diluer la peinture ou
elevée ou trop faible. augmenter la viscosité.
- Le débit de produit trop Régler le bouton de
elevée ou trop faible. réglage produit pour
réduire ou augmenter
le débit.
FUITE DE PEINTURE
- Logement de la buse ou Nettoyer ou remplacer
aiguille sale, endommagé si nécessaire.
ou détérioré.
- Bouton réglage produit Régler.
détendu.
- Ressort d’aiguille abîmée. Remplacer.
- Buse desserrèe. Serrer.
- Joint d’aiguille détendu, Régler, nettoyer ou rem-
trop serré, sale ou abîmé. placer si nécessaire.
FUITE D’AIRE DU CHAPEAU
- Clapet d’air, logement clapet Nettoyer ou remplacer
d’air, ressort clapet d’air si nécessaire.
sale ou endommagé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italia, déclare, sous sa uni-
que responsabilité, que le produit :
PISTOLET DE PULVÉRISATION AZ3 HTE2
à laquelle cette déclaration se réfère, est en conformité avec la Directive Européenne
ATEX 94/9/CE, pour l’utilisition en zone 1 et zone 2 et à la Directive Machines
2006/42/CE.
En accord avec les suivantes législations Internationales : EN 1127-1, EN 292-2 E EN
1953.
Nominatif et titre de l'emetteur : Mr. Marco G. VICENTINI, Administrateur Délégué
Signature : Date : 29.12.2009
Bevor Sie das Gerät einsetzen, einschalten, regulieren
oder warten, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig,
die für jeden zukünftigen Hinweis erhaltet werden muss.
Beachten Sie IMMER Warnungs-und Vorsichtigkeitshinweise
in
dieser Bedienungsanleitung.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Das AIR GUNSA Spritzpistolenkit ist in Überstim-
mung mit den Rechtvorschriften ATEX Bestimmungen 94/9/EC,
Gerätekategorie:
II 2 G X geeignet für den Gebrauch in Zonen 1 und 2.
X-Kennzeichnung: Jegliche statische Entladung von der Spritzpistole muss
vorschriftsmäßig durch den leitenden Luftschlauch geerdet werden.
SPRITZPISTOLE AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
DE
Max. Arbeitsluftdruck: 7.0 bar (100 PSI) Luftanschluss: G 1/4”
Lärmpegel (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Materialanschluss: G 1/4”
Temperaturbereich: 5 ~ 40 °C Gewicht g (lbs)**: 517 (1.14)
SICHERHEITSHINWEISE
FEUER UND EXPLOSION
1.
Niemals Halogenkohlenwasserstofflösungsmittel verwenden, die durch
chemische Reaktionen
zur Auflösung des Pistolenkörpers aus Aluminium
führen können.
UNGEEIGNETE LÖSUNGSMITTEL: Methylchlorid, Dichloromethan, 1,2
Dichloroethan, Tetrachlorkohlenstoff, Trichloroäthylen , 1,1,1-Trichloroethan.
2. Funken und offene Flammen sind strikt zu vermeiden. Farben und Lacke
sind leicht entzündlich und können Brände auslösen. Niemals offenen Flammen,
elektrischen Geräten, Zigaretten u.ä. aussetzen.
3. Spritzpistole sicher durch leitenden Luftschlauch erden.(Widerstand
1MΩ).
Stets sicherstellen, dass die Spritzpistole korrekt geerdet ist.
GESUNDHEITSSCHUTZ
1. Arbeitsplatz muss über eine gute Ventilation
verfügen, verwenden Sie eine Lackierkabine.
Bei unzureichender Ventilation kann es zu einer Vergiftung mit organischen
Lösungsmitteln oder Feuer kommen.
2. Tragen Sie immer Schutzausrüstung (Schutzbrille, Schutzmaske und
Handschuhe), um Augen- und Hautentzündungen zu vermeiden.
Falls Beschwerden auftreten, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
3. Falls notwendig sollten Sie Gehörschutz anwenden. Der Lärmpegel kann je
nach Arbeitsbedingungen und Standort 85 dB(A) übersteigen.
4. Die andauernde Benutzung des Spritzpistole, die eine ständig Pressung des
Pistolendrücker vorsieht, kann
Karpaltunnelsyndrom verursachen
.
Ruhen Sie sich immer aus, wenn Sie müde sind.
UNSACHGEMÄßE ANWENDUNG
1. Zielen Sie niemals auf Menschen oder Tiere.
2. Überschreiten Sie nie den maximalen Arbeitsdruck oder die maximale
Arbeitstemperatur.
3. Vor Reinigung, Auseinandernehmen oder Wartung immer Luft-und
Flüssigkeitsdruck absenken. Andernfalls kann der verbleibenden Druck zu
Verletzungen wegen der unsachgemässen Anwendung und der Ausstoßung
der Reinungsflüssigkeit führen.
4. Das Flüssigkeitsnadelset ist oben spitz. Um Zwischenfälle zu vermeiden,
berühren Sie die Spitze niemals während Wartungsarbeiten.
5. Verwenden Sie die Pistole niemals zum Spritzen von Lebensmitteln oder
Chemikalien. Andernfalls könnten ungeeignete Substanzen zu Korrosion der
Flüssigkeitsleitungen und damit zu Gesundheitsschäden führen.
ANWENDUNG
VORSICHT
- Verwenden Sie saubereLuft, die durch Luftentfeucher und Filter gere-
inigt wird.
- Wenn Sie die Pistole zum ersten Mal nach dem Kauf anwenden,
justieren Sie den Bausatz der Flüssigkeitsnadeldichtung und spülen
Sie mit Reinigungslösung um die Flüssigkeitsleitungen zu säubern
und Rostschutzöl zu entfernen.
1. Befestigen Sie einen Luftschlauch fest am Luftanschlussstück 1/4”.
2. Befestigen Sie einen passenden Behälter am Flüssigkeitsanschlussstück.
3. Spülen Sie die Flüssigkeitsleitungen mit einem geeigneten Lösungsmittel.
4. Gießen Sie Farbe in den Behälter,sprayen Sie eine Probe und stellen Sie
Materialausfluss und Spritzstrahlbreite ein.
BEDIENUNG
Empfohlener Zerstäubungsluftdruck 2.0 bis 3.0 bar (29 bis 44 PSI) an der
Mündung.
Die Lackviskosität hängt von den Lackeigenschaften und den verschiedenen
Anwendungen ab: von 12 bis 23 Sek./Es ist den Behälter Ford #4 empfohlen.
Stellen Sie die Sprühentfernung von der Pistole zum Werkstück ein. Sie sollte so
kurz wie möglich sein, innerhalb 100-200 mm (3.9-7.9 in).
Hersteller: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
HAUPTSITZ:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Messstelle: 1 m hinter der Pistole, 1,6 m Höhe ** Gewicht ohne Fließbecher
Larger du jet (pour tous les modèles)
Le couvercle doit etrê
vissé correctement
Gauche (L)= Form de jet AMPLE
Droit (R)= Form de jet REDUIT
3
1
4
Réglage de flux d’air (pour mod. HTE 2 AV)
Rég. press. d’air pour l’alimentation du pro-
duit (HTE 2 P AV)
23
12
Écrou de blocage
Modell
Düsendurch- Luftdüse
Luftdruck am
Material- Luftverbrauch Spritzstrah
messer
Mark
Pistoleneinlass
ausfluss
breite
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Schwerkraftversion
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Modell mit Druckbecher
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
Die Anest Iwata AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP Spritzpistole HVLP folgt allen kompatiblen
Mandate. Der maximale Eingangsdruck von 30psi (2,0 bar) zu erreichen 10PSI (0,7 bar)
Luftkappe Druck dynamisch maß er Mitte der HVLP Luftkappe folgt international
weltweit.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Luftkappe
Druck
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

512
Manuel d’istruction
Avant toute utilisation, tout réglage ou toute maintenance, il
est important que vous lisiez attentivement cette documen-
tation. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le con-
sulter ultérieurement.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fabriqué par: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
Ce kit de pistolets de pulvérisation AIR GUNSA
est conforme aux normes ATEX 94/9/EC, niveau de protection :
II 2 G X adapté aux zones 1 et 2.
Marquage X : Toute décharge d’électricité statique provenant du pistolet doit
être acheminée jusqu’à la terre via le tuyau d’air conducteur comme stipulé.
PISTOLET DE PULVÉRISATION AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
FR
Pression d’air maxi d’emploi: 7.0 bar (100 PSI) Raccordement d’air: G 1/4”
Niveau de bruit (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Raccordement produit: G 1/4”
Température maximale: 5 ~ 40 °C Poids g (lbs)**: 517 (1.14)
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
INCENDIE ET EXPLOSION
1. N’utilisez jamais les SOLVANTS HYDROCARBONÉS HALOGÉNÉS
reportés ci-dessous; car ils risquent de provoquer des fissures ou la dis-
solution du corps du pistolet (aluminium) en conséquence de la réaction
chimique. SOLVANTS INADÉQUATS:
chlorure de méthyle, dichloro-méthane
1.2-dichloro-éthane, tétrachlorure de carbone, trichloroéthylène,
1.1.1-trichloro-éthane.
2.
Les étincelles et les flammes nues sont strictement interdites.
La peinture est facilement inflammable et susceptible de causer un incen-
die. Ne l’exposez pas aux flammes nues, à l’électroménager, aux ciga-
rettes, etc.
3.
Reliez le pistolet à la terre en utilisant le tuyau d’air conducteur.
(Moins de1MΩ) Assurez-vous toujours que le pistolet est correctement
relié à la terre.
PROTECTION CORPORELLE
1.
Utilisez le pistolet dans un lieu bien ventilé avec une cabine de pulvé-
risation. Une ventilation insuffisante, peut provoquer un empoisonnement
par solvant organique et un incendie.
2. Porter toujours des protections personnelles, des lunettes, des masques et
des gants de sécurité afin d’éviter des inflammations des yeux et de la
peau causées par le liquide de nettoyage, etc..
En cas de problèmes contacter un médecin.
3.
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB(A), portez des bouche-oreilles le
cas échéant.
4.
L’actionnement répété de la gâchette peut provoquer le syndrome du
canal carpien. Reposez-vous toujours en cas de fatigue.
EMPLOI ABUSIF
1.
Ne dirigez jamais le pistolet sur des personnes ou des animaux.
2. Ne jamais dépasser la pression et la température maximale d’emploi.
3.
Décharger toujours la pression d’air et du produit avant de procéder au
nettoyage, au démontage ou à l’entretien du pistolet. Dans le cas con-
traire, la pression résiduelle risque de provoquer des lésions corporelles
dues à l’emploi abusif ou à la dispersion du liquide de nettoyage.
4. La tête de l’aiguille a un côté coupant.
Ne pas toucher la tête de la vanne aiguille pour éviter de vous blesser.
5. Ne jamais pulvériser des produits alimentaires ou chimiques avec ce pis-
tolet; cela peut causer des accidents liés à la corrosion des conduits du pro-
duit ou des dommages à la santé dus au mélange avec des matériaux
étrangers.
CONNEXION
AVERTISSEMENT
-
Employer de l’air propre filtré avec le déshydrateur d’air et le filtre spécial.
L’air impur peut causer une pulvérisation incorrecte.
-
Lorsqu’on utilise le pistolet pour la première fois, régler le joint d’aiguille,
nettoyer les conduits du produit avec du solvant pour enlever l’huile anti-
rouille.
1. Connecter fermement le tuyau d’air d’alimentation au raccord d’air 1/4”.
2. Fixez un godet adéquat au raccord d’alimentation produit.
3. Rincer les conduits du produit avec du solvant compatible.
4. Remplisser le réservoir de peinture, tester la pulvérisation, régler le débit produit
et la largeur du jet.
FONCTIONNEMENT
La pression d’air préconisée est comprise entre
2.0 bar et 3.0 bar (29 à 44
PSI)
à l’entrée du pistolet.
La viscosité du produit varie selon les caractéristiques du produit lui-même et les
conditions de travail (valeur recommandée: de 12 à 23 sec. /coupe Ford #4).
Pulvérisez à une distance minimale comprise entre 100 et 200 mm (3.9-7.9 in).
QUARTIER GÉNÉRAL:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Emplacement de mesure : 1 m derrière le pistolet, 1,6 m de hauteur.** Poids sans godet.
FEHLERBEHEBUNG
SPRITZPISTOLE SPRÜHT NICHT
- Einstellknopf Flüssigkeitsnadel Überprüfen und einstellen.
auf geschlossen.
- Düse verstopft. Überprüfen und säubern.
- Farbfilter verstopft. Überprüfen und säubern.
- Tropfsperre verstopft. Überprüfen und säubern.
STOSSWEISER SPRÜHSTRAHL
- Luft kommt aus der Überprüfen, reinigen und
Flüssigkeitsdüse. nötigenfalls ersetzen.
- Luft kommt aus Abdichten.
Flüssigkeitsnadeldichtung.
- Luft kommt aus Behältergelenk Abdichten.
oder Flüssigkeitszufuhrgelenk.
- Schmutz in der Schutzkappe. Reinigen.
FEHLERHAFTER SPRÜHSTRAHL
- Verschmutzte Düse oder Sorgfältig reinigen.
Schutzkappe.
Düse oder Schutzkappewurde Ersetzen, wenn
beschädigt. beschädigt.
- Flüssigkeitsdüse ist locker. Festziehen.
- Farbviskosität zu hoch oder Farbe verdünnen oder
niedrig. Viskosität erhöhen.
- Flüssigkeitsausstoß zu hoch Justieren Sie den
oder niedrig. Flüssigkeitsausstoß mit
dem entsprechenden
Schalter.
UNDICHT
- Flüssigkeitsnadelsitz oder Reinigen oder, wenn
Flüssigkeitsnadelset verschmutzt,
notwendig, austauschen.
beschädigt oder verschlissen.
- Einstellknopf Flüssigkeitsnadel Justieren.
lose.
- Feder Flüssigkeitsnadel Austauschen.
verschlissen.
- Flüssigkeitsdüse lose. Festziehen.
- Nadeldichtungsset lose, zu fest, Justieren, reinigen oder
verschmutzt oder verschlissen. austauschen.
LUFT ENTWEICHT AN SCHUTZKAPPE
- Luftventil, Bausatz Luftventilsitz Reinigen oder,wenn
oder Feder Luftventil notwendig, austauschen.
verschmutzt oder beschädigt.
WARTUNG & INSPEKTION
VORSICHT
- Beschädigen Sie nicht die Spitze der Flüssigkeitsdüse oder den Sitz.
- Verwenden Sie nur Air Gunsa Originalersatzteile.
1. Füllen Sie übriggebliebene Farbe in einen anderen Behälter um. Reinigen
Sie die Flüssigkeitsleitungen und Schutzkappenbausatz. Verwenden Sie
kleine Mengen des Reinigungsmittels zu reinigen Farbe Passagen.
Hinweis: Ausloggen Sie das Zerstäuberluft, nicht versprühen Lösungsmitteln.
- UNVOLLSTÄNDIGE REINIGUNG KANN ZU EINEM FEHLERHAFTEN SPRITZS-
TRAHL FÜHREN. NACH ANWENDUNG VON ZWEIKOMPONENTENLACK EINE
SCHNELLE UND VOLLSTÄNDIGE REINIGUNG IST BESONDERS WICHTIG.
2. Reinigen Sie jedes Teil mit einer Bürste, die in Reinigungslösung
getauchtet werden muss und mit einem aufsaugenden Tuch.
- DIE SPRITZPISTOLE DARF NIEMALS GANZ IN FLÜSSIGKEIT GETAUCHT
WERDEN, UM SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
3.
Bevor Sie die Spritzpistole zerlegen, reinigen Sie bitte die Flüssigkeitsleitungen
a. Zerlegen Sie die Flüssigkeitsdüse, während Sie die Flüssigkeitsnadel ziehen
(ausgelöst) um deren Sitz zu schützen.
b. Zerlegen Sie das Flüssigkeitsnadelset nur wenn zwingend notwendig.
c. Entfernen Sie den Flüssigkeitseinstellknopf und die Nadelfeder von der
Rückseite des Flüssigkeitsnadelführungsset aus, währen diese noch am
Pistolenkörper sich befinden. Dadurch wird die Feder und das Flüssig-
keitsnadelset frei.
4. Beachten Sie IMMER Warnungs- und Vorsichtigkeitshinweise in dieser
Bedienungsanleitung.Tauschen Sie das Flüssigkeitsdüsenset und das
Flüssigkeitsdüsenset, falls die Leckage nach dem Reinigen weiter besteht.
Wenn Sie nur das Düsenset oder die Flüssigkeitsnadel ersetzen sollten ,
passen Sie diese bitte sorgfältig an und vergewissern Sie sich, dass die
Leckage behoben ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG VON AZ3 HTE 2 P AV SPRITZPISTOLE
Bitte den Punkten 1 ~ 4 folgen (Materialbefüllung)
EINSTELLUNGEN FÜR DEN
SPRITZAUFTRAG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Air Gunsa s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italien, erklären unter
unserer vollsten Verantwortung, dass das Produkto:
AZ3 HTE2 SPRAY GUN SERIES
auf das sich diese Erklärung bezieht, der Konformität der Europäischen ATEX
Richtlinie 94/9/CE, zur Anwendung in Zone 1 und Zone 2 und der Anlagenrichtlinie
2006/42/CE, entspricht.
In Übereinstimmung mit den internationalen Anforderungen: EN 1127-1, EN 292-2
und EN 1953.
Name und Position des Ausstellers: Mr. Marco G. Vicentini, Geschäftsführer
Unterschrift
: Datum: 29.12.2009
Spritzstrahlbreite (für alle Modelle)
Der Deckel muss fest
geschlossen sein
Links drehen (L)= BREITER spritzstrahl
Rechts drehen (R)= SCHMALER spritzstrahl
1
3
1
4
2
Luftstrom (für HTE 2 AV Modelle)
Druckluftunterstützter Materialfluss
(HTE 2 P AV)
23
Feststellschraube
Modèle Buse Chapeau
Press.d’air
Débit
Consommation
Larger
à l’entrée
produit d’air du jet
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Version à gravité
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Version avec Godet Pressurisé
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
Le pistolet AZ3 HTE2 HVLP d'ANEST IWATA est conforme aux exigences HVLP. Pour
atteindre 10 psi (0.7 bar) dans le chapeau, pression maxi. d'entrée à 30 psi (2,0 bar), la
pression est mesurée dynamiquement au centre du chapeau d'air suivant toutes les
normes standards internationales concernant le système basse pression HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Pression
Chapeau
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)
Respectez TOUJOURS les avertissements et les précau-
tions figurant dans le présent manuel d'instructions

PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
MANCATA FUORIUSCITA DI VERNICE
- Regolazione materiale non Verificare e regolare.
sufficientemente aperta.
- Foro ugello materiale ostruito Verificare e pulire.
- Filtro vernice ostruito. Verificare e pulire.
- Antigoccia ostruito. Verificare e pulire.
ATOMIZZAZIONE AD INTERMITTENZA
- Trafilamento d’aria tra l’ugello Verificare, pulire e
materiale ed il corpo pistola. sostituire se necessario.
- Trafilamento d’aria dalla guar- Stringere.
nizione astina.
- Trafilamento d’aria dal raccordo Stringere.
tazza o dal raccordo tubo ver-
nice.
- Residui di vernice nell’ugello Pulire.
aria.
DIFETTI DEL VENTAGLIO
- Ugello materiale o ugello aria Pulire accuratamente.
incrostati di vernice.
Ugello materiale o ugello aria Sostituire se necessario.
danneggiati.
- Ugello materiale allentato. Stringere.
- Viscosita vernice troppo Diluire la vernice o au-
elevata o troppo bassa. mentare la viscosità.
- La portata della vernice é Registrare la regolazione
troppo elevata o troppo astina, per ridurre o au-
bassa. mentare la portata.
TRAFILAMENTO DELLA VERNICE
- Sede ugello materiale o set Pulire o sostituire se
astina incrostati, danneg- necessario.
giati o usurati.
- Dado regolazione astina Regolare.
allentato.
- Molla astina usurata. Sostituire.
- Ugello materiale allentato. Stringere.
- Set guarnizione astina allen- Regolare, pulire o sosti-
tata, troppo stretta, sporca tuire se necessario.
o consumata.
TRAFILAMENTO D’ARIA DALL’UGELLO ARIA
- Valvola aria, sede valvola aria Pulire o sostituire se
molla valvola aria, sporche o necessario.
danneggiate.
134
Bruksanvisning
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
- Attenzione a non danneggiare l’estremità o la sede dell’ugello materiale.
- MAI utilizzare parti di ricambio che non siano originali Air Gunsa.
1. Sistemare la vernice residua in un'altro contenitore. Successivamente
pulire tutti i passaggi vernice ed il set ugello aria. Utilizzare una piccola
quantità di detergente per la pulizia dei passaggi vernice.
Nota: Scollegare l'atomizzazione dell'aria, non spruzzare solvente.
- UNA PULIZIA INCOMPLETA PUÒ PROVOCARE DIFETTI ALLA FORMA DEL
VENTAGLIO. PULIRE COMPLETAMENTE ED IMMEDIATAMENTE DOPO L’UTI-
LIZZO DEL PRODOTTO CON VERNICI BI-COMPONENTI.
2. Pulire ogni sezione con uno spazzolino imbevuto di solvente, ed uno strofi-
naccio assorbente.
- MAI IMMERGERE COMPLETAMENTE LA PISTOLA NEL SOLVENTE.
3.
Prima dello smontaggio della pistola detergere tutti i passaggi vernice.
a.
Rimuovere l’ugello materiale mentre l’astina rimane tirata (premendo il
grilleto), per proteggere la sede dell’astina.
b.
Rimuovere il set astina
(solo se strettamente necessario)
c.
Rimuovere il dado regolazione astina e la molla astina, estraendo la
molla ed il set astina dal retro della guida regolazione astina ancora
montata nel corpo pistola.
4. Perdite dalle sezioni delle sedi tra il set ugello materiale e il set astina.
Sostituire il set ugello materiale e il set astina, se le perdite non si
arrestano anche dopo la pulizia degli stessi.
Se sostituite solo l’ugello materiale e l’astina , verificate che l’accoppiamento
di entrambi sia corretto ed accertatevi che non vi siano ulteriori perdite.
UTILIZZO DELLA VERSIONE AZ3 HTE 2 P AV
Seguire le istruzioni indicate nelle sequenze da 1 a 4 (per lo riempimento
del serbatoio con la vernice).
Regolazione del ventaglio
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
L’AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italia, dichiara, sotto la sua
unica responsabilità, che il prodotto:
LA PISTOLA PER VERNICIATURA A SPRUZZO AZ3 HTE2
alla quale questa dichiarazione si riferisce, é in conformità con la Direttiva Europea
ATEX 94/9/CE, per l’utilizzo in zona 1 e zona 2 e alla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
In accordo con le seguenti legislazioni Internazionali: EN 1127-1, EN 292-2 e EN
1953.
Nominativo e titolo dell’emittente : Dott. Marco G. VICENTINI, Amministratore Delegato
Firma: data: 29.12.2009
Iaktta ALLTID varningar och uppmaningar i
bruksanvisningen.
PERSONLIGA SKYDDSÅTGÄRDER
1. Använd i sprutbox med god ventilation.
Dålig ventilation kan leda till förgiftning av ångor från organiska lösningsmedel
och brand.
2. Använd alltid skyddsutrustning (skyddsglasögon, ansiktsmask, handskar)
för att förhindra inflammation i ögonen och huden. Uppsök genast läkarvård
vid fysiska besvär.
3. Använd hörselskydd vid behov.
Beroende på användning och lackeringsanläggningen kan ljudtrycksnivån
överstiga 85 dB(A).
4. Upprepad intryckning av avtryckaren kan leda till karpaltunnelsyndrom.
Vila en stund om du känner dig trött.
FELAKTIG ANVÄNDNING
1. Rikta inte sprutpistolen mot människor eller djur.
2. Det maximala arbetstrycket eller omgivningstemperaturen får inte
överskridas.
3. Stäng av tillförseln av tryckluft och färg och släpp ut trycket före rengöring,
demontering eller underhåll.
Kvarvarande tryck kan orsaka personskador på grund av funktionsfel eller att
rengöringsvätska sprutar ut.
4. Spetsen på färgnålen är vass. Rör inte spetsen vid rengöring eller underhåll
för att förhindra olyckor.
5. Spruta inte mat eller kemikalier genom pistolen.
Främmande föremål kan orsaka korrosion i färgkanaler vilket kan vara
hälsofarligt.
ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHET
- Använd ren luft som filtreras med lufttork och luftfilter.
- Justera färgnålspackningen, spruta rengöringsmedel för att rengöra
färgkanalerna och avlägsna rostskyddsoljan innan du använder sprut-
pistolen för första gången.
1. Anslut en luftslang till 1/4” luftnippeln.
2. Anslut en lämplig behållare till färgnippeln.
3. Spruta färgkanalerna med ett godkänt lösningsmedel.
4. Fyll behållaren med färg, provspruta, justera färgflödet och sprutbredden.
DRIFT
Rekommenderat atomiseringstryck är 2.0 till 3.0 bar (29 till 44 PSI) vid intaget
på sprutpistolen.
Rekommenderad viskositet varierar beroende på färgens egenskaper och plats-
förhållandena. 12 till 23 sekunder/Ford-viskositetsmätare nr 4 rekommenderas.
Ställ in sprutavståndet mellan pistolen och arbetsstycket så nära som möjligt
inom 100-200 mm (3.9-7.9 tum).
Det är viktigt att du läser igenom bruksanvisningen innan du
använder,justerar eller utför service och underhåll på sprut-
pistolen. Förvara bruksanvisningen på en säker plats för
framtida användning.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Den här AIR GUNSA sprutpistolen uppfyller
föreskrifterna i ATEX-direktivet 94/9/EG, skyddsnivå:
II 2 G X. Kan användas i zon 1 och zon 2.
X-märkning: Urladdning av statisk elektricitet från sprutpistolen ska ledas
till jord via den ledande luftslangen som föreskrivet.
SPRUTPISTOL
AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
SV
Max arbetstryck: 7.0 bar (100 PSI) Anslutning tryckluft: G 1/4”
Ljudnivå (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Anslutning färg: G 1/4”
Temperaturområde: 5 ~ 40 °C Vikt gram (lbs)**: 517 (1.14)
SÄKERHETSVARNINGAR
BRAND OCH EXPLOSION
1.
Använd inte de nedanstående LÖSNINGSMEDLEN MED HALOGENERANDE
KOLVÄTEN: som kan orsaka sprickor eller smälta pistolkroppen (aluminium)
på grund av en kemisk reaktion.
OLÄMPLIGA LÖSNINGSMEDEL: metylenklorid, diklormetan, 1,2-dikloretan,
koltetraklorid, trikloretylen, 1.1.1-trikloretan.
2. Gnistor och öppna lågor är förbjudet. Färg är mycket brandfarligt och kan
orsaka brand. Använd inte färger i närheten av öppna lågor, elektriskt anslutna
föremål, cigaretter osv.
3. Se till att sprutpistolen är riktigt jordad med den ledande luftslangen.
(Mindre än
1MΩ).
Kontrollera alltid att sprutpistolen är riktigt jordad.
Tillverkad av: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
HUVUDKONTOR:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Mätpunkt: 1 meter bakom sprutpistolen, vid 1,6 meters höjd. ** Vikt utan kopp
Larghezza ventaglio (per tutti i modelli)
Il coperchio deve essere
avvitato correttamente
Rotazione a SX (L)= Ventaglio AMPIO
Rotazione a DX (R)= Ventaglio RIDOTTO
3
1
4
Regolazione flusso aria (per mod. HTE 2 AV)
Reg. press. aria per alimentazione verni-
ce
(HTE 2 P AV)
23
12
Dado di
bloccaggio
Modell Munstycks- Luftmun-
Ingående
Färg- Luft- Sprutbredd
diameter
styckssats-
lufttryck
flöde förbrukning
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV
Version med överliggande kopp
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Modell med ovanliggande tryckkopp
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
ANEST IWATA's sprutpistol Air Gunsa AZ3 HT2 HVLP följer alla gällande HVLP-
föreskrifter. Vid ett maximalt ingående lufttryck på 30 psi (2 bar) uppnås vid luftkappan,
enligt HVLP-standarden, ett dynamiskt tryck på 10 psi (0,7 bar).
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Luftmunstycke
lufttryck
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)

RISCHI PER LA SALUTE
1. Usare la pistola per verniciatura in ambienti ben
ventilati utilizzando la cabina di verniciatura.
Una ventilazione inadeguata o insufficiente potrebbe provocare un’intossica-
zione da solventi organici o causare incendi.
2. Indossare sempre indumenti protettivi (occhiali di protezione, maschera,
guanti). Per evitare che il contatto con i materiali irritanti, provochi infiamma-
zione agli occhi ed alla pelle. Nel caso in cui si verificasse anche il più lieve
problema fisico, consultare immediatamente un medico.
3. Il livello di rumorosità può superare 85 dB(A), se è necessario indossare i
tappi afonizzanti.
4. L’utilizzo costante della pistola da verniciatura che prevede una prolunga-
ta pressione manuale sul grilletto della pistola, potrebbe provocare la sin-
drome del tunnel carpale. Nel caso di affaticamento della mano, sospendere
le operazioni di verniciatura per una breve pausa.
RISCHI DI USO IMPROPRIO
1. MAI puntare la pistola in direzione del corpo umano o di animali.
2. MAI superare la pressione o la temperatura massima d’esercizio.
3. Scaricare sempre la pressione dell’aria e del materiale, prima delle
operazioni di pulizia, disassemblaggio e di manutenzione, altrimenti la
pressione residua potrebbe causare ferite al corpo provocate da operazioni
scorrette o dall’emissione dei liquidi usati per la pulizia.
4. L’estremità dell’astina è tagliente. Per non rischiare di ferirsi, evitare di toc-
care l’estremità dell’astina durante le operazioni di manutenzione.
5. Mai spruzzare prodotti alimentari o chimici con questa pistola, altrimenti la
miscela di sostanze estranee potrebbe causare la corrosione dei passaggi ver-
nice, con conseguenti danneggiamenti alla pistola e rischi per la salute.
COLLEGAMENTO
ATTENZIONE
- Per alimentare la pistola utilizzare aria filtrata ed asciutta.
Si consiglia l’uso di un filtro con scarico automatico di condensa ed
essiccatore.
- Quando si utilizza la pistola per la prima volta dopo l’acquisto, rego-
lare il set guarnizioni astina, pulire i passaggi del materiale spruzzan-
do solvente compatibile per rimuovere l’olio antiruggine.
1. Collegare saldamente il tubo aria d’alimentazione al raccordo aria 1/4”.
2. Collegare saldamente una tazza adeguata, al raccordo materiale.
3. Detergere i passaggi vernice della pistola con solvente compatibile.
4. Versare la vernice nella tazza, verificare lo spruzzo, regolare la fuoriuscita del
materiale e la larghezza del ventaglio.
COME OPERARE
La pressione aria d’atomizzazione in entrata consigliata, è compresa tra i 2.0
bar e i 3.0 bar (29 a 44 PSI).
La viscosità della vernice cambia secondo le proprietà della vernice e le condizio-
ni di verniciatura. É consigliata una viscosità da 12 a 23 secondi / Coppa Ford 4.
Calibrare la distanza di verniciatura, possibilmente in uno spazio ristretto e com-
preso tra i 100 ed i 200 mm (3.9-7.9 in)
.
314
Manuale d’istruzione
Prima di procedere all’installazione, alla messa in funzione,
alla regolazione o alle operazioni di manutenzione, leggere
attentamente il presente manuale d’istruzione, che deve
essere conservato per ogni futuro riferimento.
La pistola AIR GUNSA per verniciatura a spruzzo
è in conformità alla normativa ATEX 94/9/CE
Livello di protezione: categoria II2 G X adatto per uso in Zone 1 e 2.
Marchiatura X: L’elettricità statica deve essere scaricata dalla pistola e con-
dotta a terra attraverso la tubazione conduttiva dell’aria come indicato.
PISTOLA MANUALE AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
I
AVVERTENZE DI SICUREZZA
RISCHI DI INCENDI ED ESPLOSIONI
1.
Mai utilizzare SOLVENTI IDROCARBURI ALOGENATI,
perché potrebbero causare danni e scioglimento delle parti in alluminio del
corpo pistola, provocati da reazioni chimiche.
SOLVENTI INCOMPATIBILI: cloruro di metile, diclorometano, 1.2-dicloroetano,
tetracloruro di carbonio, tricloroetilene, 1.1.1-tricloroetano.
2. La presenza di fiamme libere e la produzione di scintille è severamente
vietata. Le vernici possano essere altamente infiammabili e quindi causa di
gravi incendi. Evitare ogni azione che potrebbe provocare incendi, come fu-
mare, provocare scintille o esporre ad apparecchiature elettriche in funzione.
3. Collegare correttamente a terra la pistola per verniciatura, utilizzando un
tubo aria conduttivo. (Minore di
1MΩ).
Controllare periodicamente la stabilità della messa terra.
Prodotto da: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italia
SEDE PRINCIPALE:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
FELSÖKNING
SPRUTPISTOLEN SPRUTAR INTE
- Färgställskruven är stängd. Kontrollera och justera.
- Hålen på munstycket är Kontrollera och rengör.
igentäppta.
- Färgfiltret är igensatt. Kontrollera och rengör.
- Droppskyddet är igensatt. Kontrollera och rengör.
OJÄMN SPRUTBILD
- Det läcker luft från Kontrollera, rengör och
färgmunstycket. byt ut vid behov.
- Det läcker luft från Dra åt.
färgnålspackningen.
- Det läcker luft vid kopplingen Dra åt.
på behållaren eller färgslangen.
- Smuts inuti luftmunstycket. Rengör.
DÅLIG SPRUTBILD
- Smutsigt munstycke eller Rengör noggrant.
luftmunstycke.
Munstycket eller luftmunstycket Byt ut det är skadat.
är skadat.
- Färgmunstycket är löst. Dra åt.
- Färgens viskositet för hög Späd färgen och minska
eller för låg. viskositeten.
- För högt eller för lågt Justera färgställskruven
färgflöde. för att minska eller öka.
LÄCKAGE - Färgmunstyckssätet eller Rengör eller byt ut vid
färgnålssatsen är smutsig, behov.
skadad eller sliten.
- Färgställskruven är lös. Justera.
- Färgnålsfjädern är utsliten. Byt ut.
- Färgmunstycket är löst. Dra åt.
- Nålpackningssatsen är lös, Justera, rengör eller
för hårt åtdragen, smutsig byt ut.
eller utsliten.
DET LÄCKER LUFT VID LUFTMUNSTYCKET
- Luftventilen, luftventilsätet eller Rengör eller byt ut
luftventilfjädern är smutsig vid behov.
eller skadad.
INSPEKTION & UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET
- Var försiktig så att du inte skadar spetsen på färgnålen eller sätesdelen.
- Använd endast AIR GUNSA originalreservdelar.
1.
Häll över den kvarvarande färgen i en annan behållare. Rengör färgkanalerna
och luftmunstycket.
OBS: Koppla bort atomisering luften, Spruta inte vätska.
- BRISTFÄLLIG RENGÖRING KAN LEDA TILL EN FELAKTIG SPRUTBILD.
RENGÖR EXTRA NOGA OCH SÅ FORT SOM MÖJLIGT EFTER ANVÄNDNING
AV TVÅKOMPONENTSFÄRG.
2. Rengör varje del med en borste med lösningsmedel och torka av med en
trasa.
- DOPPA INTE SPRUTPISTOLEN I LÖSNINGSMEDEL EFTERSOM DET KAN
SKADA DELARNA.
3.
Rengör färgkanalerna före demonteringen.
a. Ta loss färgmunstycket samtidigt som du håller in färgnålen (avtryckaren)
för att skydda sätesdelen.
b. Demontera färgnålssatsen. (Endast om absolut nödvändigt.)
c. Avlägsna färgställskruven och nålfjädern genom att ta ur fjädern och
färgnålssatsen från baksidan på styrningen för färgställskruven som
fortfarande sitter monterad på pistolkroppen.
Läckage från färgmunstycket och runt färgnålssätet.Byt ut färgmunstycket och
färgnålssatsen om de inte slutarläcka efter rengöringen. Om du bara byter ut
antingen färgmunstycket eller färgnålen måste du passa ihop dem mycket noga
så att det inte fortsätter läcka.
Handhavande för pistol AZ3HTE2 P AV
Följ stegen 1~4 (Hur man fyller på färg)
Hur man ställer
in sprutbilden
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italy, försäkrar härmed,
på heder och samvete, att produkterna i.
AZ3 HTE2 SPRUTPISTOL SERIEN
till vilken denna försäkran relaterar, överensstämmer med bestämmelser i European
ATEX Direktiv 94/9/CE för användning i zon 1 och zon 2 och Maskin direktiv
2006/42/CE.
I överensstämmelse med följande internationella krav: EN 1127-1, EN 292-2 och EN
1953.
Namn och befattning på utfärdare: Mr. Marco G. VICENTINI, VD
Signatur
: datum: 29.12.2009
Sprutbredd (för alla modeller)
Locket måste vara
ordentligt åtdraget
Vänstervarv (L) = Bred sprutbild
Högervarv (R) = Smal sprutbild
3
1
4
Luftflöde (för HTE2 AV modell)
Lufttryck för färgmatning (HTE 2P AV)
23
12
Låsmutter
Modello Ugello Sigla
Press. aria
Portata Consumo Larghezza
Materiale
ugello
in Entrata
fluido
aria
ventaglio
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Alimentazione a gravità
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV modello con Tazza Pressurizzata
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
La pistola Anest IWATA AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP è conforme a tutte le normative di
conformità dei prodotti HVLP. La max. pressione in entrata di 30 psi (2,0 bar), per
ottenere la pressione di 10 psi (0,7 bar) misurata dinamicamente al centro dell'ugello
aria, segue le regole standard internazionali dei prodotti HVLP.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Press. ug. Aria
0.7 bar (10psi)
340 (12.0)
Assicurarsi di rispettare SEMPRE, le avvertenze per la
sicurezza, contenute nel suddetto manuale d’istruzione.
SPECIFICHE TECNICHE
* Punto di misurazione: 1 m dietro la pistola, 1.6 m d’altezza. ** Peso senza tazza.
Max. pressione esercizio aria: 7.0 bar (100 PSI) Raccordo aria: G 1/4”M
Livello Rumorosità (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Raccordo fluido: G 1/4”F
Max. Temperatura: 5 ~ 40 °C Peso g (lbs)**: 517 (1.14)

DESCRIPTION DESCRIÇÃO BESCHREIBUNG
RESERVDELSFÖRTECKNING
Ref. 1 Chapeau Espalhador Luftdüse Luftmunstycke
Ref. 2 Buse Bico do produto Farbdüse Färgmunstycke
Ref. 3 Diffuseur d’air Suporte de bico Düsenhalter Munstyckshållare
Ref. 5 Règlage du jet Regulador do leque Spritzstrahlregler Ställskruv för sprutbild
Ref. 6 Bouton règlage produit Parafuso de ajustar a agulha Materialregler Ställskruv för färgnål
Ref. 7 Guide d’aiguille Guia de agulha Farbnadelführung Nålstyrning
Ref. 8 Ressort d’aiguille Mola da agulha Rückholfeder für Farbnadel Nålfjäder
Ref. 9 Aiguille Agulha do produto Farbnadel Färgnål
Ref. 10 Presse étoupe Sede e junta do produto Dichtungs-Sitz Nålpackningsmutter
Ref. 11 Clapet d’air complet Válvula de ar Luftventil-Set Luftventilsats
Ref. 11-1 Ressort de clapet Mola da válvula de ar Rückholfeder für Luftventil Luftventilfjäder
Ref. 11-2 Clapet d’air Válvula de ar Luftventil Luftventil
Ref. 11-3 Corps de clapet Corpo da válvula de ar Luftventilsitz Luftventilsäte
Ref. 12 Axe de gâchette Eixo do gatilho Verbindungsteil für Abzugbügel Avtryckarstift
Ref. 13 Gâchette Gatilho Abzugbügel Avtryckare
Ref. 14-1 Réglage d’air
(HTE2 AV- HTE2 P AV) Regulador de ar (HTE2 AV-HTE2 P AV)Luftregulierventil (HTE2 AV- HTE2 P AV)
Luftreglerventil
(HTE2 AV- HTE2 P AV)
Ref. 14-2 Bouchon (HTE2- HTE2 HVLP) Tampa (HTE2- HTE2 HVLP) Verschlussstopfen (HTE2- 2 HVLP)Plugg (HTE2- HTE2 HVLP)
Ref. 15 Bouchon fileté Conector do copo Gewindeeinsatz Gängad nippel
Ref. 16-1 Vis
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Parafuso
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Schraube
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Skruv
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Ref. 16-2 Bouchon Tampa Verschlussstopfen Plugg
Ref. 16-3 Regulateur de pression
(HTE2 P AV)
Regulador de pressão
(HTE2 P AV)
Druckluftregler (HTE2 P AV) Tryck regulator (HTE2 P AV)
Ref. 17 Raccord d’air Conector do ar Luftanschluss Luftnippel
Ref. 19 Godet pressurisé
(HTE2 P AV)
Copo pressurizado
(HTE2 P AV)
Druckbecher Set
(HTE2 P AV)
Tryckkopp sats
(HTE2 P AV)
Ref. 19-1 Antigoutte
(HTE2 P AV)
Não goteja
(HTE2 P AV)
Tropfsperre
(HTE2 P AV)
Antidropp disk
(HTE2 P AV)
Ref. 19-2 Godet + couvercle
(HTE2 P AV)
Copo + tampa
(HTE2 P AV)
Becher mit Deckel
(HTE2 P AV)
Kopp + lock
(HTE2 P AV)
Ref. 19-3 Raccord rapide M
(HTE2 P AV)
Conecção rapida M
(HTE2 P AV)
Becheranschluss
(HTE2 P AV)
Rak adapter - hane
(HTE2 P AV)
Ref. 19-4 Tuyau d’air
(HTE2 P AV)
Tubo do ar
(HTE2 P AV)
Luftschlauch
(HTE2 P AV)
Luftslang
(HTE2 P AV)
Ref. 19-5 Disque couvercle
(HTE2 P AV)
Disco da tampa
(HTE2 P AV)
Deckelscheibe
(HTE2 P AV)
Lock disk
(HTE2 P AV)
Ref. 20 Écrou tournant
(HTE2 P AV)
Porca giratória (
HTE2 P AV)
Drehbarer Mutter (
HTE2 P AV)
Styrhylsa (
HTE2 P AV)
Ref. 21 Vis Banjo
(HTE2 P AV)
Parafuso Banjo
(HTE2 P AV) Schraube Banjo
(
HTE2 P AV) Ventil
(
HTE2 P AV)
Ref. C Kit de joints Kit de juntas Dichtungs-set Packning kit
Ref. D Kit bague de glissement Kit anel de deslizamento Gleitring-Set Glid-ring kit
Ref. F Kit joints de godet Kit juntas do copo Dichtungs-set für Deckel Lockpackning kit
TROUBLESHOOTING
GUN DOES NOT SPRAY
- Fluid adj. knob closed. Check and adjust.
- Tip hole of nozzle obstructed. Check and clean.
- Paint filter obstructed. Check and clean.
- Non drip obstructed. Check and clean.
INTERMITTENT SPRAY PATTERN
- Air escapes from fluid nozzle. Check , clean & replace if
necessary.
- Air escapes from fluid needle Tighten.
packing.
- Air escapes from cup joint or Tighten.
fluid hose joint .
- Dirt inside air cap. Clean.
DEFECTIVE SPRAY PATTERN
- Dirty nozzle or air cap. Clean carefully.
Nozzle or air cap has been Replace If damaged.
damaged.
- Fluid nozzle is loose Tighten.
- Paint viscosity too high or Dilute paint or increase
too low. viscosity
- Fluid output too high or Adjust fluid adj. knob to
too low. reduce or increase.
LEAKING - Fluid nozzle seat or needle set Clean or replace if neces-
dirty, damaged or worn. sary.
- Loose fluid needle adj. knob. Adjust.
- Fluid needle spring is worn. Replace.
- Loose fluid nozzle. Tighten.
- Needle packing set loose, too Adjust, clean or replace.
tight, dirty or worn.
AIR ESCAPES FROM AIR CAP
- Air valve, air valve seat or air Clean or replace if neces-
valve spring dirty or damaged. sary.
DECLARATION OF CONFORMITY
We AIR GUNSA s.r.l. - Corso Vigevano, 46 - 10155 Torino - Italy declare, under our
sole responsibility, that the product:
AZ3 HTE2 SPRAY GUN series
to which this declaration relates, is in conformity with European ATEX Directive
94/9/CE for use in zone 1 and zone 2 and Machinery Directive 2006/42/CE.
According with the following international requirements: EN 1127-1, EN 292-2 and
EN 1953.
Name and position of issuer: Mr. Marco G. VICENTINI, Managing Director
Signature: data: 29.12.2009
215
MAINTENANCE & INSPECTION
CAUTION
- Make sure you do not damage tip of fluid nozzle or seat section.
- Never use spare parts that are not Air Gunsa originals.
1. Pour remaining paint into another container. Clean fluid passages and
air cap set. Spray a small amount of cleaner into the cup and flush out
the fluid passages. Note: Disconnect atomizing air, don’t
atomize claening solution.
- INCOMPLETE CLEANING CAN CAUSE PATTERN SHAPE DEFECTS.
ESPECIALLY CLEAN FULLY AND PROMPTLY AFTER USE WITH TWO-
COMPONENT PAINT.
2. Clean each section with brush soaked with cleaner and wipe out with
waste cloth.
- NEVER IMMERSE THE SPRAY GUN COMPLETELY IN SOLVENT, AS IT
CAN DAMAGE PARTS.
3. Before disassembly, clean fluid passages.
a. Disassemble fluid nozzle, while keeping fluid needle pulled (trigger-
ing) in order to protect its seat section.
b. Disassemble fluid needle set. (only when strictly necessary)
c. Remove the fluid adj. knob and needle spring, extracting the spring
and fluid needle set, from the back of fluid adj. guide set still assem-
bled on the gun body.
4. Leakage from fluid nozzle set and fluid needle set seat sections.
Replace fluid nozzle set and fluid needle set, if leakage does not stop
after cleaning them. If you replace fluid nozzle or fluid needle only, match
them carefully and make sure there is no further leakage.
HOW TO USE IN THE CASE OF AZ3 HTE 2 P AV VERSION
Follow the sequence from 1 to 4 (how to fill cup with paint)
HOW TO ADJUST SPRAY
FR PT DE
IT
EN ES
SV
Pattern adjustment (for all models)
Air Flow (for HTE 2 AV mod.)
Paint feed assisted air pressure (HTE 2P AV)
The lid must be secu-
rely tightened
Pressure cup for AZ3 HTE2 P AV
Left turn (L)= LARGE pattern
Right turn (R)= SMALL pattern
1
3
1
4
2
23
DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN
Ref. 1 Air cap Ugello aria Casquillo aire
Ref. 2 Fluid Nozzle Ugello materiale Pico material
Ref. 3 Nozzle holder Portaugello Soporte pico material
Ref. 5 Pattern adjustment set Set regolazione ventaglio Grupo regulación abanico
Ref. 6 Fluid needle adjustment knob Dado regolazione astina Tuerca regulación aguja
Ref. 7 Needle guide Guida astina Guía aguja
Ref. 8 Needle spring Molla astina Muelle de presión aguja
Ref. 9 Fluid needle Astina Aguja
Ref. 10 Needle packing nut Ghiera premistoppa Prensaestopas
Ref. 11 Air valve set Valvola aria completa Grupo válvula aire
Ref. 11-1 Air valve spring Molla valvola aria Muelle válvula aire
Ref. 11-2 Air valve Valvola aria Válvula aire
Ref. 11-3 Air valve seat Corpo valvola aria Cuerpo válvula aire
Ref. 12 Trigger stud Perno grilletto Perno gatillo
Ref. 13 Trigger Grilletto Gatillo
Ref. 14-1 Air adjustment set (HTE2 AV- HTE2 P AV) Valvola portata aria (HTE2 AV-HTE2 P AV)
Válvula reguladora flujo aire (HTE2 AV-HTE2 P AV)
Ref. 14-2 Plug (HTE2- HTE2 HVLP) Tappo (HTE2- HTE2 HVLP) Tapón (HTE2- HTE2 HVLP)
Ref. 15 Threaded bushing Bussola filettata Casquillo roscado
Ref. 16-1 Screw
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Vite
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Tornillo
(HTE 2-HTE2 AV- HTE2 HVLP)
Ref. 16-2 Plug Tappo Tapón
Ref. 16-3 Pressure regulator (HTE2 P AV) Regolatore di pressione (HTE2 P AV) Regulador de presión (HTE2 P AV)
Ref. 17 Air nipple Raccordo aria Conexión aire
Ref. 19 Pressurized cup
(HTE2 P AV)
Set tazza pressurizzata
(HTE2 P AV)
Grupo taza presurizada
(HTE2 P AV)
Ref. 19-1 Antidrop disk
(HTE2 P AV)
Antigoccia
(HTE2 P AV)
Antigoteo
(HTE2 P AV)
Ref. 19-2 Cup + lid
(HTE2 P AV)
Serbatoio + coperchio
(HTE2 P AV)
Taza + tapa
(HTE2 P AV)
Ref. 19-3 Straight male adaptor
(HTE2 P AV)
Raccordo rapido M
(HTE2 P AV)
Conexión rápida M
(HTE2 P AV)
Ref. 19-4 Air hose
(HTE2 P AV)
Tubo aria
(HTE2 P AV)
Tubo aire
(HTE2 P AV)
Ref. 19-5 Lid disk
(HTE2 P AV)
Disco coperchio
(HTE2 P AV)
Disco tapa
(HTE2 P AV)
Ref. 20 Orienting Body
(HTE2 P AV)
Corpo orientabile
(HTE2 P AV)
Tuerca giratoria
(HTE2 P AV)
Ref. 21 Banjo stem single
(HTE2 P AV)
Vite cava singola
(HTE2 P AV) Tornillo Banjo (HTE2 P AV)
Ref. C Packing set Set guarnizioni Grupo juntas
Ref. D Slide ring set Set anello di scorrimento Grupo anillo de desplazamiento
Ref. F Lid packing set Set guarnizioni tazza Grupo juntas taza
Lock Nut

Instruction Manual
ALWAYS observe WARNINGS and CAUTIONS in this
instruction manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Manufactured by: AIR GUNSA s.r.l, 46 Corso Vigevano 10155 Torino - Italy
This AIR GUNSA spray guns kit complies to
ATEX regulations 94/9/EC, protection level:
II 2 G X Suitable for using Zones 1 and 2.
X marking: Any static electricity discharge from the spray gun is to be divert-
ed to the ground via the conductive air hose as stipulated.
SPRAY GUN AZ3 HTE2, AZ3 HTE2 AV, AZ3 HTE2 P AV, AZ3 HTE2 HVLP
Before use, adjustment or maintenance, it is important
to read this instruction manual very carefully. This manual
must be stored in a safe place for any future reference.
GB
SAFETY WARNING
FIRE AND EXPLOSION
1. Never use the following HALOGENATED HYDROCARBON SOLVENTS:
which can cause cracks or dissolution of gun body (aluminium) due to
chemical reaction. UNSUITABLE SOLVENTS: methyl chloride, dichloro-
methane, 1.2-dichloroethane, carbon tetrachloride, trichloroethylene,
1.1.1-trichloroethane
2. Sparks and open flames are strictly prohibited. Paints can be highly
flammable and can cause fire.Do not expose to open flames, electrical
goods, cigarettes etc.
3. Securely ground spray gun using conductive air hose. (Less than 1MΩ)
Always ensure that the spray gun is earthed correctly.
PROTECTION OF HUMAN BODY
1. Use in a well-ventilated site, using a spray booth.
Poor ventilation can cause organic solvent poisoning and fire.
2. Always wear protective gear (safety glasses, mask, gloves) to avoid
inflammation of eyes and skin.
In case of any physical discomfort, immediately seek medical advice.
3. Noise level can exceed 85dB(A), wear earplugs if necessary.
4. Pulling the trigger many times during operation, may cause carpal
tunnel syndrome. Always rest, in case of tiredness.
IMPROPER USE
1. Never point gun towards people or animals.
2. Never exceed maximum working pressure or maximum operating
Temperature
3. Always release air and fluid pressure before cleaning, disassembling
or servicing. Otherwise, remaining pressure can cause bodily injury due
to improper operation or scattering of cleaning liquid.
4. Tip of fluid needle set has a sharp point.
Do not touch the tip during maintenance to avoid accidents.
5. Never use this gun to spray foods or chemicals.
Otherwise, foreign substance, could cause corrosion of fluid passages
which could adversely affect health.
HOW TO USE
CAUTION
- Use clean air filtered through air dryer and air filter.
- When using this gun for the first time after purchase, adjust fluid nee-
dle packing set, spray cleaner to clean fluid passages and remove rust
preventive oil.
1. Firmly connect an air hose to air nipple 1/4”.
2. Firmly connect a suitable cup to fluid nipple.
3. Flush fluid passages with a compatible solvent.
4. Pour paint into container, test spray, adjust fluid output and pattern width.
HOW TO OPERATE
Suggested atomizing air pressure is 2.0 to 3.0 bar (29 to 44 PSI) at gun
inlet.
Paint viscosity differs according to paint property and painting conditions.
12 to 23 sec. / Ford cup#4 is recommended.
Set the spray distance from the gun to the work piece, as near as possi-
ble within the range of 100-200 mm (3.9-7.9 in).
HEADQUARTERS:
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku - Yokohama, 223-8501 JAPAN
* Measuring point: 1m backwards from gun, 1.6m height ** Weight without cup..
Model AZ3 HTE2
Test Transfer Efficiency according to EN 13966-1
Authority IPA Fraunhofer Institut
Date 28/03/2008
T
ransfer efficiencies achieved with the materials detailed in the test report were:
Certification available on www.airgunsa.com
THREE COAT SYSTEM
PRIMER 87 %
BASECOAT 83 %
CLEARCOAT 74 %
Model Nozzle Air cap
Air pressure
Fluid Air Pattern
Orifice
set Mark
at gun inlet
output
consumption
Width
Ø mm (in) bar (PSI) ml/min Nl/min (cfm) mm (in)
AZ3 HTE2 / AZ3 HTE2 AV Gravity feed
HTE 2 1.0 1.0 (0.039) 80 200 (7.06) 180 (7.08)
HTE 2 1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 450 280 (9.89) 360 (14.17)
HTE 2 2.8 2.8 (0.110) 540 300 (10.59) 380 (14.96)
HTE 2 3.0 3.0 (0.118) 560 300 (10.59) 400 (15.74)
HTE 2 3.5 3.5 (0.138) 35 HTE 600 300 (10.59) 420 (16.53)
AZ3 HTE2 P AV Model with Pressurized Cup
HTE 2 P AV
1.3 1.3 (0.051) 140 200 (7.06) 240 (9.44)
HTE 2 P AV
1.5 1.5 (0.059) 160 200 (7.06) 260 (10.23)
HTE 2 P AV
1.8 1.8 (0.070) 250 215 (7.59) 300 (11.81)
HTE 2 P AV
2.0 2.0 (0.079) 300 215 (7.59) 340 (13.38)
HTE 2 P AV
2.5 2.5 (0.098) 25 HTE 3.0 (44) 450 280 (9.89) 360 (14.17)
The Anest Iwata AirGunsa AZ3 HTE2 HVLP spray gun follows all compliant HVLP man-
dates. The maximum inlet pressure of 30psi (2,0 bar) to achieve 10psi (0,7 bar) air cap
pressure measured dynamically at he center of the air cap follows HVLP standards
worldwide.
HTE 2 HVLP
1.3 (0.051) 150 280 (11.0)
HTE 2 HVLP
1.5 (0.059) 185 290 (11.4)
HTE 2 HVLP
1.8 (0.070) 215 340 (13.4)
HTE 2 HVLP
2.0 (0.079) 240 360 (14.2)
2.0 (29)
2.0 (29)
10-15
HTE
10-15
HTE
18-20
HTE
18-20
HTE
28-30
HTE
HVLP
3.0 (44)
2.0 (30 psi)
Air cap press.
0.7 bar (10psi) 340 (12.0)
W5AZ3HTE2_Rev.08
Max. working air pressure: 7.0 bar (100 PSI) Air connection: G 1/4”M
Noise Level (LAeqT)*: 77.6 dB (A) Fluid connection: G 1/4”F
Max. Temperature range: 5 ~ 40 °C Weight g (lbs)**: 517 (1.14)
CAUTION Do not lay the gun down. The air regulator can be damaged if paint flows backwards.
ATTENZIONE Non capovolgere la pistola. Altrimenti il regolatore aria potrebbe essere danneggiato
dal flusso di ritorno della vernice.
AVERTISSEMENT Ne pas renverser le pistolet. Autrement le régulateur d’air, pourrait être endommagé
du flux de retour de la peinture.
PRECAUCIÓN No vuelques la pistola. El regulador de aire podría ser dañado del flujo de retorno de
la pintura.
ATENÇÃO Não deitar a pistola. O regulador de ar pode ser danificado com o regresso da pin-
tura.
VORSICHT Bitte die pistole nicht im befüllten zustand auf die seite legen. Das luftregulierventil
kann durch rückfliessendes material beschädigt werden.
VARNING Lägg ej ned pistolen på sidan. Luftregulatorn kan skadas av att färg kommer in i luft-
slagen.
GB
Do not open the lid while pulling the trigger.
IT
Non aprire il coperchio mentre si preme il grilletto.
DE
Nicht oeffnen waehrend der Abzugsbuegel betaetigt wird.
ES
No abra la tapa al tiempo que tira del gatillo.
FR
Ne pas ouvrir le couvercle de godet quand on appuie sur la gachette.
PT
Não abra a tampa enquanto a puxar o gatilho.
SV
Öppna inte locket med avtryckaren intryckt.
ANEST IWATA ITALIA S.r.l.
46, Corso Vigevano 10155, Torino • ITALY
Tel. diretto +39 011 - 24 80 868 Fax: +39 011 - 85 19 44
[email protected] www.anest-iwata.it
ANEST IWATA Iberica
Calle de Les Teixidores, 3-5
08918 - Badalona (Barcelona) • SPAIN
Tel.:+34 933 20 59 93 Fax.:+34 933 20 59 65
[email protected] www.anest-iwata.es
ANEST IWATA Deutschland
•
Mommsenstrasse 5, 04329 Leipzig • GERMANY
Telefon: +49 0341 2414430 Fax: +49 0341 2525595
[email protected] www.anest-iwata.de
ANEST IWATA Scandinavia
Ögärdesvägen 6C, 433 30 PARTILLE • SWEDEN
Tel. +46 (0)31 - 340 28 60 Fax +46 (0)31 - 340 28 69
[email protected] www.anest-iwata.se
ANEST IWATA France
25 rue de Madrid
38070 St Quentin Fallavier • FRANCE
Tél. +33 (0)4 - 74 94 59 69 Fax +33 (0)4 - 74 94 34 39
[email protected] www.anest-iwata.fr
ANEST IWATA U.K.
Unit 10 Little End Road - Eaton Socon
St. Neots - CAMBRIDGESHIRE • U.K.
PE19 8JH
Tel.: +44 (0) 1480 405419 Fax: +44 (0) 1480 217610
[email protected] www.anest-iwata.co.uk
ANEST IWATA Europe S.r.l.
46, Corso Vigevano 10155, Torino
• ITALY
Direct Tel. +39 011 - 22 74 402
Fax +39 011 - 22 74 400
www.anest-iwataeu.com
ANEST IWATA USA, Inc.
9920 Windisch Road,
West Chester, OH 45069 • USA
Tel: +1 513.755.3100 Fax: +1 513.755.0888
Toll Free: 800.440.0282
[email protected] www.anestiwata.com
Cormack ANEST IWATA
Unit 3, 10 Boden Road,
SEVEN HILLS NSW 2147 • AUSTRALIA
Tel: +61 2 9853 2000
Fax: +61 2 9853 2090
[email protected] www.anest-iwata.com.au
Contacts:
ANEST IWATA Group
Quality Air Spray Guns Since 1944
www.air-gunsa.com
Air Gunsa S.r.l. • ITALY
46, Corso Vigevano 10155 Torino
Tel. +39 011 - 24 80 868
Fax +39 011 - 22 74 406
Other manuals for AZ3 HTE2
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Air Gunsa Paint Sprayer manuals

Air Gunsa
Air Gunsa AZ40 HTE AV User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ3 HTE2 User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ PVA User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ10 User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ3 HTE2 User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ30 HTE User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ4 HTE-S User guide

Air Gunsa
Air Gunsa AZ3 HTE User manual

Air Gunsa
Air Gunsa AZ3 HTE2 AV User guide

Air Gunsa
Air Gunsa AZ30 HTE 1.0 User manual