Air TEc BS-270-EL-STH User guide

Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
R
SWISS MADE
Mode d'Emploi Original
Liste des Pièces
Original-Instruction Manual
Spare Parts List
BODEN-SCHLEIFMASCHINE
PONCEUSE POUR SOLS
BS-270-EL-STH
CONCRETE FLOOR GRINDER/GRINDER
Elektro, électrique, electric
0
9
0
1
ISO
R
2
:
01.10..2007

Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition Oktober / October / Octobre 2007
Diese Betriebsanleitung,
einschliesslich der
Sicherheitsvorschriften, Gefahren-
und Gesundheitshinweise, gehört
unbedingt auf die entsprechende
Maschine!
Les Instructions d’Opération
avec les avertissements
concernant les dangers, la santé
et la sécurité doivent être
placées sur la machine!
This booklet with the Operating
Instructions and including safety
instructions, and health warnings,
must be carried on the machine!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉMONTER
OU CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO REMOVE
OR CHANGE THE
SECURITY SYSTEM OF THE
MACHINE!
Dem Betreiber wird empfohlen,
die „Betriebsanleitung“ dem
Bedien- und Wartungspersonal
zum Lesen vorzulegen, und sich
das Lesen und Verstehen
bestätigen zu lassen!
Nous recommandons au
propriétaire de la machine, de
donner lecture au personnel de
Service/Maintien ces
«Instructions d’Opération » . Le
personnel/utilisateur doit certifier
la lecture et bonne
compréhension de ces
Instructions.
It is suggested that the machine
owner, hands over to the
service/maintenance staff the
„Operation and Maintenance
Instructions” for reading and
understanding. Full reading and
understanding must be
confirmed.
Copyright: AIRTEC AG / SA / LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel.++ 41 61 976 95 25
Fax.++ 41 61 976 95 26

BS-270-EL BODEN-SCHLEIFMASCHINE
AIRTEC
PONCEUSE/GRINDER
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis Sommaire Contents 01/01/2007
Kapitel 1
Seite
Chapitre 1
Page
Chapter 1
Page
1.1 Kenndaten 1 1.1 Caractéristiques techniques 1 1.1 Ratings 1
1.2 Motoren-Spezifikation 1 1.2 Type de moteurs 1 1.2 Specifications 1
1.3 Einsatzbereich und bestim-
mungsgemässe Verwendung 2 1.3 Domaine d'utilisation et utilisa-
tion appropriée 2 1.3 Applications and proper use 2
1.4 Ersatzstrom-Versorgung 2 1.4 Installations d'alimentation en
courant de remplacement 2 1.4 Auxiliary power supply 2
1.5 Maschinentyp-Bezeichnung 2 1.5 Désignation du type de machine 2 1.5 Machine type Designation 2
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Schleifmaschine 2 1.6
Instructions pour l'utilisateur de
la ponceuse 2
1.6 Instructions for Machine
Owners 2
Kapitel 2 Chapitre 2 Chapter 2
2.0 Warnhinweise und Symbole 3 2.0 Avertissements et symboles 3 2.0 Warnings and Symbols 3
2.1
Organisatorische Massnah-
men 4
5 2.1
Mesures organisationnelles
4
5 2.1
Organizational measures
4
5
2.2
Personalauswahl und- Quali-
fikation 6 2.2
Sélection et qualification du
personnel 6 2.2
Selecting personnel and their
qualifications 6
2.3
Sicherheitshinweise zu be-
stimmten Betriebsphasen 7
8 2.3
Instructions de sécurité relati-
ves à certaines phases 7
8 2.3
Safety instructions for de-
fined operating phases 7
8
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen
der Nutzung der Maschine, und
Instandhaltungstätigkeiten
sowie Störungsbeseitigung im
Arbeitsablauf.
8
9
10
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre
de l'utilisation de la machine et
des travaux de maintenance
ainsi que de l'élimination des
pannes au cours du travail.
8
9
10
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
troubleshooting during work.
8
9
10
2.5
Definition der Sicherheits-
Nullstellung
11
2.5
Définition de la mise à zéro de
sécurité
11 2.5 Definition of the Safety OFF
position
11
2.6 Besondere Gefahrenpunkte
an der Maschine 11 2.6 Points dangereux particuliers
de l'installation 11 2.6 Dangerous points to watch
for 11
2.7 Vorschriften Elektrotechnik 12 2.7 Consignes concernant l'électro-
technique 12 2.7 Regulations Electrical
engineering 12
Kapitel 3 Chapitre 3 Chapter 3
3.1 Pflege und Wartung 13 3.1 Entretien et maintenance 13 3.1 Care and maintenance 13
3.2 Lieferumfang 13 3.2 Matériel livré 13 3.2 Scope of delivery 13
3.3 Beschreibung 13 3.3 Description 13 3.3 Description 13
3.4 Schaltkasten 14
15 3.4 Coffret de commande 14
15 3.4 Switchbox 14
15
3.5 Die Diamantsegmente 16 3.5 Les segments à diamants 16 3.5 The diamond segments 16
Kapitel 4 Chapitre 4 Chapter 4
4.1 Transport der Maschine mit
Fahrzeugen 17 4.1 Transport de la machine avec
véhicules 17
4.1 Transporting the machine
with vehicles 17
4.2 Manuelles Versetzen der Ma-
schine 17 4.2 Déplacement manuel de la ma-
chine 17 4.2 Moving the machine by hand 17
4.3 Transport mit Hebezeugen 17 4.3 Transport avec engins de levage 17 4.3 Transport with lifting gear 17
4.4
Verfahren der Maschine beim
Schleifbetrieb 17 4.4 Manipulation de la machine lors
du ponçage 17 4.4 Procedure for moving the
machine during grinding 17
4.5 Abmessungen Platzbedarf
und Gewichte 17 4.5 Dimensions, encombrement et
poids 17 4.5 Dimensions, Space-
requirements and weights 17

BS-270-EL BODEN-SCHLEIFMASCHINE
AIRTEC
PONCEUSE/GRINDER
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis Sommaire Contents 01/01/2007
Kapitel 5
Chapitre 5
Chapter 5
5.1 Vorbereitung zur Inbetrieb-
nahme 18 5.1 Préparation de la mise en ser-
vice 18 5.1 Preparation and starting 18
5.2 Inbetriebnahme 19-
20 5.2 Mise en service 19-
20 5.2 Starting 19-
20
Kapitel 6 Chapitre 6 Chapter 6
6.1 Betrieb 21 6.1 Fonctionnement 21 6.1 Operations 21
6.2 Hinweise zur Vorschubge-
schwindigkeit 21 6.2 Remarques sur la vitesse
d’avancée 21 6.2 Information on feed rate 21
6.3 Empfohlene Schleifrichtung 21
22 6.3 Direction de ponçage recom-
mandée 21
22 6.3 Recommended grinding di-
rection. 22
22
6.4 Ausschalten der Maschine 22 6.4 Arrêt de la machine 22 6.4 Switching off 22
6.5 Verhalten bei Störungen 23 6.5 Comportement en cas de pan-
nes 23 6.5 What to do when faults occur 23
6.6 Sicherheitsabschaltung 23 6.6 Interruption de sécurité 23 6.6 Safety switching 23
6.7
Wiederinbetriebnahme nach
Störung 24
6.7
Remise en marche après une
panne. 24
6.7
Restarting after breakdowns
24
6.8 Massnahmen vor und nach
längerem Stillstand 24 6.8 Mesures à prendre avant et
après un arrêt prolongé 24 6.8 Measures to be taken before
and after longer standstills 24
Kapitel 7 Chapitre 7 Chapter 7
7.1 Hinweise 25 7.1 Remarques 25 7.1 Information 25
7.2 Wartungs- und Inspektionslis-
te 26 7.2 Liste de maintenance et
d’inspection 26 7.2 Maintenance and inspection
list 26
7.3 Instandsetzung 26-
27 7.3 Réparation 26-
27 7.3 Repairs 26-
27
7.4 Die Diamantsegmente 27 7.4 Les segments à diamants 27 7.4 The diamond segments 27
7.5 Austausch der Segmente 28
-
29
7.5 Remplacement des segments 28
-
29
7.5 Replacing the segments 28
-
29
7.6 Der Motor 30 7.6 Le moteur 30 7.6 Motor 30
Kapitel 8 Chapitre 8 Chapter 8
8.1 Schaltpläne 31 8.1 Schéma des connexions 31 8.1 Circuit diagrams 31
Kapitel 9 Chapitre 9 Chapter 9
9.1 Fehlerdiagnose Schleifma-
schine 32-
33 9.1 Diagnostic des défauts 32-
33 9.1 Fault diagnosis 32-
33
Kapitel 10 Chapitre 10 Chapter 10
10.1 Ersatzteillisten 10.1 Listes des pièces de rechange 10.1 Spare parts lists
10.2 Entsorgungshinweis 10.2 Recyclage 10.2 Recycling
10.3 Garantiescheine 10.3 Certificat de garantie 10.3 Certificate of warranty
EG Konformitäts-Erklärung Déclaration de conformité CE EC declaration of conformity
34
-
46
34
-
46
34
-
46

BS-270 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techniques Technical data 01/01/2007
1
1.1 Kenndaten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC-Boden-Schleifmaschine
Maschinentyp:
BS-270-EL
Hersteller:
AIR-TEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / désignation:
Ponceuse AIRTEC
Type de machine:
BS-270-EL
Fabricant:
AIR-TEC SA
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Grinder
Machine type:
BS-270-EL
Manufacturer:
AIR-TEC LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / length / longueur 860 mm = 35”
Breite / width / largeur 470 mm = 19“
Höhe / height / hauteur 1000 mm = 40“
Gewicht / weight / poids 46 kg (Mit Schleifausrüstung/avec
l’équipement de ponçage/ with grinding
equipment.)
Geräuschpegel 1m: 80 dB(A) Niveau sonore 1m: 80 dB(A) Noise level 1m: 80 dB(A)
Arbeitsbreite:
270 mm
Vorschub:
manuell
Largeur de travail:
270 mm
Avancée:
manuelle
Working width:
270 mm
Feed:
manual
1.2 Motoren-Spezifikation 1.2 Type de moteurs 1.2 Specifications of drives
Anschlusswerte
elektrisches System
Tension de raccordement
système électrique
Connected loads
electrical system
BS-270 EL (Elektro) BS-270 EL (électrique) BS-270 EL (electro)
Leistungsaufnahme:
2,2 KW/3x400V 4,6A
2,2 KW/1x230V 12,9A
Puissance:
2,2 KW/3x400V 4,6A
2,2 KW/1x230V 12,9A
Power:
2,2 KW/3x400V 4,6A
2,2 KW/1x230V 12,9A
Anschlusswerte:
3x400V 50 Hz 16A
für CEE-Stecker 5-pol. Absicher. 16A
3-Ph.& N & E
Tension de raccordement:
3x400V 50 Hz 16A
pour fiche CEE 5 pôles fusible 16A
3-Ph.& N & E
Connected loads:
3x400V 50 Hz 16A
for CEE plug, 5-pole 16 A fuse
3-Ph.& N & E
1x230V 50 Hz 16A
für SCHUKO-Stecker 3-pol. Absiche-
rung 16A
1x230V 50 Hz 16A
pour fiche SCHUKO 3 pôles fusible
16A
1x230V 50 Hz 16A
for SCHUKO plug, 3-pole 16 A fuse

BS-270 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techniques Technical data 01/01/2007
1.3 Einsatzbereich und bestimmung-
sgemäße Verwendung.
2
1.3 Domaine d'utilisation et utilisa-
tion appropriée. 1.3 Applications and proper use
Die BS-270 ist für die Bearbeitung von
horizontalen Oberflächen vorgesehen.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
La BS-270 est prévue pour poncer des
surfaces horizontales. Toute autre
utilisation est considérée comme
inappropriée. La responsabilité du
fabricant n'est pas engagée pour les
dommages résultant d'une telle utilisa-
tion non-indiquée. Le risque est sup-
porté par l'utilisateur seul.
The BS-270 is designed for working
horizontal surfaces, grinding. All
other applications are deemed to be
incorrect use. The manufacturers
shall not be liable for any damage
resulting from incorrect use. The
user is solely responsible for any
risk.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanla-
gen (Generator) 1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique (générateur) 1.4 Electric current supplier gen-
erator)
Soll die BS-270 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach
den z. Zt. gültigen Richtlinien betrieben
werden (dies gilt insbesondere für den
Schutzleiter) um sicherzustellen, dass
alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren
und um Beschädigungen an Elektro-
komponenten auszuschließen.
Si la BS-270 doit être utilisée avec un
générateur, celui-ci doit être utilisé
selon les consignes actuellement
applicables afin qu'il soit garanti que
tous les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et que tout dommage sur les
composants électriques soit exclu.
If the BS-270 is to be operated at a
generator, the generator must be
operated in accordance with cur-
rently valid guidelines (in particular
with regard to the equipment ground-
ing conductor) to guarantee that all
safety devices function and the ex-
clude the possibility of damage to
electrical components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung. 1.5 Désignation du type de machine. 1.5 Machine type Designation.
BS = Modell
270 = Arbeitsbreite in mm
EL = Antriebsart
BS = Modèle
270 = Largeur de trav.en mm
EL = Mode d'entraînement
BS = Model
270 = Working width in mm
EL =Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine 1.6 Instructions pour l'utilisateur de
la machine 1.6 Information for machine own-
ers
Beim Einsatz der BS-270 ist die
Überschreitung des zulässigen Beur-
teilungs-Schallpegels von 85 dB(A)
möglich. Es können bis zu 100 dB(A)
auftreten!
Deshalb ist das Tragen von per-
sönlichen Gehörschutzmitteln
zwingend vorgeschrieben!
Lors de l'utilisation de la BS-270, le
dépassement du niveau sonore d'éva-
luation autorisé 85 dB(A) est possible.
Niveau sonore jusqu’à 100 dB(A) est
possible!
L’opérateur et le personnel travaillant
à proximité doivent porter des pro-
tections sonores individuelles !
When the BS-270 is in use the max.
permitted evaluation noise level of 85
dB(A) may be exceeded. Noise level
of 100 dB(A) is possible!
Therefore is the carry of the per-
sonal noise protection equipment
compelling regulation!

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
3
2.0 Warnhinweise und Symbole 2.0 Avertissements et symboles 2.0 Warnings and symbol.
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben
benutzt:
Dans les instructions de service, les dési-
gnations ou les symboles suivants sont
utilisés pour les indications particulière-
ment importantes:
In this Instruction Manual the follow-
ing names or signs will be used for
specially important information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssicherheits-Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei de-
nen Gefahr für Leib und Leben
besteht! Beachten Sie die Hinwei-
se, und verhalten Sie sich in die-
sen Fällen besonders vorsichtig.
Neben diesen Hinweisen müssen
die allgemein gültigen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften
berücksichtigt werden.
SYMBOLE DE LA SÉCURITÉ DE TRA-
VAIL.
Ce symbole accompagne toutes les
remarques relatives à la sécurité du
travail, concernant les situations pré-
sentant un risque pour la santé ou les
cas de danger de mort. Tenez compte
des remarques, des conditions généra-
les de sécurité de la prévention des
accidents et soyez particulièrement
prudent. Tenez compte des conditions
générales de sécurité et de prévention
des accidents.
WORK SAFETY SYMBOL.
Wherever you see this symbol you
will find information relating to
dangers to life and limb. Always
comply with the instructions and
act with extra care in these cases.
Along with these instructions you
must also comply with general
statutory safety and accident pre-
vention regulations.
Besondere Angaben hinsichtlich
der wirtschaftlichen Verwendung
der Maschine.
Indications particulière relatives à
l’utilisations économique de la machine.
Special information concerning
the economic use of the machine.
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
Indications sur les obligations et les
interdictions relatives à la prévention
des dommages corporels ou des dom-
mages matériels importantes.
Information, directions and prohi-
bitions to prevent injury to per-
sons or extensive danger to prop-
erty.
Warnung vor gefährlichen elektri-
schen Spannungen. Avertissement concernant les tensions
électrique dangereuses. Warning of dangerous voltages.
Hinweise auf Schutzeinrichtungen
von elektrischen Anlagen. Remarques sur les dispositifs de pro-
tection des installations électriques. Information concerning safety
devices for electric installations.
Hinweise, die eine Rückfrage an
den Maschinenhersteller erfor-
dern.
Remarques exigeant une demande de
renseignement au constructeur de la
machine.
Information requiring advice from
the manufacturers.

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
4
Hinweise zu regelmässigen Kon-
trollen. Remarques sur les contrôles réguliers.
Information on regular checks.
Angaben zu wichtigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung. Indications sur les remarques impor-
tantes des instructions de service. Details of important information in
the Instruction Manual.
2.1 Organisatorische Massnahmen 2.1Mesures organisationnelles 2.1 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im Fahrzeug
lagern.
Les instructions de service doivent demeu-
rer constamment à portée de main sur le
lieu d'utilisation de la machine.
This Instruction Manual must be kept
ready to hand at the machine loca-
tion.
Ergänzend zur Betriebsanleitung
sind allgemein gültige gesetzliche,
gegebenenfalls örtliche, und sonsti-
ge verbindliche Regelungen zur
Unfallverhütung zu beachten und
anzuweisen!
En plus des instructions de service, tenir
compte des dispositions légales générales
et des autres dispositions obligatoires sur
la prévention des accidents. Donnez les
instructions qui s'y rapportent.
General statutory and other binding
accident prevention regulations must
be complied with and indicated in
addition to the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch z.B.
den Umgang mit Gefahrenstoffen
oder das Bereitstellen und Tragen
persönlicher Schutzausrüstungen und
die Beachtung Strassenverkehrs-
rechtlicher Regelungen betreffen.
Ces obligations peuvent par exemple
concerner aussi l'utilisation des matériaux
dangereux ou la mise à disposition/le port
d'équipements de protection individuels
ainsi que le respect des règlements appli-
cables à la circulation routière.
This type of obligation may govern,
e.g. handling hazardous materials or
supplying/wearing personal safety
equipment and compliance with road
traffic regulations.
Die Betriebsanleitung muss um An-
weisungen, einschließlich Auf-
sichts- und Meldepflichten zur
Berücksichtigung betrieblicher Be-
sonderheiten, z.B. hinsichtlich Ar-
beitsorganisation, Arbeitsabläufen,
eingesetztem Personal, ergänzt
werden. Diese Ergänzung ist durch
den Betreiber vorzunehmen.
Les instructions de service doivent être
complétées par des instructions relatives
à la prise en compte des particularités de
l'entreprise (y compris les obligations de
surveillance et de déclaration) concer-
nant par exemple l'organisation, le dérou-
lement du travail et le personnel affecté au
travail.
The Instruction Manual must be
supplemented by rules, including
supervisory and notifying duties
taking special operational features
into account, e.g. regarding work
organization, operational sequences,
personnel used.
Das mit den Tätigkeiten an der Ma-
schine beauftragte Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Betriebsanlei-
tung und hier besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise gelesen haben.
Während des Arbeitseinsatzes ist es
zu spät.
Le personnel chargé des travaux sur la
machine doit avoir lu les instructions de
service, et en particulier le chapitre Ins-
tructions de sécurité, avant de commen-
cer le travail. Pendant le travail, il est trop
tard.
Before starting any work with or on
the machine, all authorized per-
sonnel must read the Instruction
Manual and in particular the chapter
Safety Instructions. Once work has
started is too late.

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
Dies gilt in besonderem Masse für
nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten,
Warten, an der Maschine tätig wer-
dendes Personal.
5
Ceci vaut en particulier pour le personnel
ne travaillant sur la machine qu'occasion-
nellement, par exemple pour mettre l'équi-
pement en place ou effectuer les travaux
de maintenance.
This applies in particular to those
persons who only work on the ma-
chine occasionally, e.g. setting-up,
maintenance fitters.
In regelmäßigen Abständen muss das
sicherheits- und gefahrenbewusste
Arbeiten des Personals unter Beach-
tung der Betriebsanleitung kontrol-
liert werden.
A intervalles réguliers, vérifier, en se
reportant aux instructions de service, si le
personnel travaille dans le respect des
consignes de sécurité et est conscient
des dangers.
At regular intervals checks must be
carried out that personnel are
safety-conscious and aware of all
the risks and work in compliance
with the Instruction Manual.
Das Personal darf keine offenen
langen Haare, lose Kleidung oder
Schmuck einschließlich Ringe tra-
gen. Es besteht Verletzungsgefahr
z.B. durch Hängen bleiben oder
Einziehen.
Le personnel ne doit porter ni cheveux
longs et flottants, ni vêtements amples, ni
bijoux, anneaux compris. Il y a risque de
blessure, par exemple par accrochage ou
traction.
Personnel must not have unpro-
tected long hair, loose clothing or
jewelry, including rings. There is a
risk of injury e.g. through hair or
clothing getting stuck or being pulled
into the machine.
Soweit erforderlich oder durch Vor-
schriften gefordert, persönliche
Schutzausrüstung benutzen! Alle
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten!
Si ceci est nécessaire ou exigé par les
consignes, utilisez un équipement indivi-
duel de protection! Tenez compte de
toutes les instructions de sécurité et indi-
cations de danger indiquées sur la ma-
chine.
Where necessary or required by
regulations personal safety equip-
ment must be used! All safety and
danger information on the machine
must be complied with!
Alle Sicherheits- und Gefahren-
hinweise an/auf der Maschine sind
vollzählig und in lesbarem Zustand
zu halten!
Les instructions de sécurité et les indi-
cations de danger placées sur la ma-
chine ou à côté de celle-ci doivent être
conservées dans leur totalité. Elles doivent
être en permanence parfaitement lisibles.
All information concerning safety
and risks at/on the machine must be
kept in a complete and legible condi-
tion!
Bei sicherheitsrelevanten Ände-
rungen an der Maschine oder ihres
Betriebsverhaltens, muss die Maschi-
ne sofort stillgesetzt werden.
Si des modifications de la machine ou de
son mode de travail affectent la sécurité,
la machine doit être arrêtée immédiate-
ment.
If changes affecting safety occur to
the machine or its operational behav-
ior, shut the machine off immedi-
ately.
Die Ursache der Störung ist sofort
festzustellen! Déterminez immédiatement la cause de
la panne! The reason for the fault must be
found immediately!
Veränderungen, An- und Umbauten
an der Maschine, welche die Sicher-
heit beeinträchtigen könnten, sind
nicht ohne Genehmigung des Her-
stellers vorzunehmen!
Aucune modification, aucune transforma-
tion de la machine, aucune adjonction à la
machine mettant les impératifs de sécurité
en cause ne doit être effectuée sans l'au-
torisation du constructeur!
Alterations, extensions and conver-
sions that might affect safety require
the approval of the manufacturer!
Dies gilt besonders für den Einbau
und die Einstellung von Sicherheits-
einrichtungen sowie für das Schwei-
ßen an tragenden Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le montage
ou l'installation de dispositifs de sécurité
ainsi que pour les travaux de soudage
réalisés sur des éléments porteurs.
This applies in particular to the instal-
lation and settings of safety devices
and to welding work on any support-
ing parts.

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
Ersatzteile müssen den vom Herstel-
ler festgelegten technischen Anfor-
derungen entsprechen. Dies ist bei
Originalersatzteilen immer ge-
währleistet.
6
Les pièces détachées doivent correspon-
dre aux exigences techniques définies par
le constructeur. Ceci est toujours garanti
dans le cas de pièces détachées d'ori-
gine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications. This
is always guaranteed with original
parts.
Vorgeschriebene oder in der Be-
triebsanleitung angegebene Fristen
für wiederkehrende Prüfung / In-
spektion sind einzuhalten!
Respectez les intervalles de contrôle et
d'inspection prescrits ou indiqués dans
les instructions de service!
Schedules in the Instruction Manual
for periodic checks inspections
must be complied with!
Zur Durchführung von Instandhal-
tungsmaßnahmen ist eine der Arbeit
angemessene Werkstattausrüstung
unbedingt notwendig.
Pour l'exécution de travaux de mainte-
nance, un outillage adapté au travail est
absolument nécessaire.
An adequately equipped workshop is
essential for repair and maintenance
work.
Der Standort und die Bedienung von
Feuerlöschern ist auf jeder Baustel-
le bekanntzumachen!
L'emplacement et l'utilisation d'extinc-
teurs doivent être signalés sur tout lieu de
travail.
The location and instructions for
using fire extinguishers must be
shown on all sites!
Die Brandmelde- und Brandbekämp-
fungsmöglichkeiten sind zu beach-
ten!
Tenez compte des possibilités de signali-
sation des incendies et de lutte contre les
incendies!
Fire alarm and firefighting systems
must be complied with!
2.2 Personalauswahl und –
Qualifikation. 2.2 Sélection et qualification du personnel.
2.2 Selecting personnel and their quali-
fications.
Grundsätzliche Pflichten: Obligations fondamentales: Basic duties:
Arbeiten an der Maschine dürfen nur
von zuverlässigem Personal
durchgeführt werden.
Les travaux exécutés sur la machine ne
doivent l'être que par du personnel fiable.
Reliable personnel may only carry
out work on the machine.
Nur geschultes und eingewiesenes
Personal ist einzusetzen. Gesetzlich
zulässiges Mindestalter beachten!
Zuständigkeiten des Personals für
das Bedienen, Rüsten, Warten, In-
standsetzen klar festlegen!
N'affectez que du personnel formé et initié!
Tenez compte des dispositions légales
concernant l'âge minimal! Contrôlez
clairement les compétences du personnel
pour l'utilisation, la maintenance et les
réparations!
Use only trained and instructed per-
sonnel. The statutory minimum
age must be complied with! Clear
fields of responsibility must be stipu-
lated for operating, setting up, main-
taining, repairing!
Es ist sicherzustellen, dass nur
dazu autorisiertes und geschultes
Personal an der Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes travail-
lant sur la machine ont bien été autori-
sées à le faire.
Always make sure that only author-
ized personnel work on the machine!
Maschinenführer-Verantwortung
auch im Hinblick auf verkehrs-
rechtliche Vorschriften festlegen
und ihm das Ablehnen sicherheits-
widriger Anweisungen Dritter ermög-
lichen!
Définissez la responsabilité du chef de
machine en ce qui concerne aussi les
prescriptions légales en matière de
circulation et autorisent à refuser les
instructions de tiers contraires aux impéra-
tifs de sécurité.
Machine operators - stipulate their
responsibility with regard to road
traffic regulations as well and au-
thorize them to refuse instructions
from third parties that contravene
safety regulations!
Zu schulendes, anzulernendes, ein-
zuweisendes oder im Rahmen einer
allgemeinen Ausbildung befindliches
Personal ist nur unter Aufsicht
einer erfahrenen Person an der
Maschine tätig werden zu lassen!
Le personnel à former, à instruire ou pré-
sent dans le cadre d'une formation géné-
rale ne doit travailler sur la machine que
sous la surveillance d'une personne
expérimentée.
Personnel in training or under in-
struction may only operate the ma-
chine under the supervision of an
experienced person!

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
7
Arbeiten an elektrischen Ausrüstun-
gen der Maschine dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von un-
terwiesenen Personen unter Leitung
und Aufsicht einer Elektrofachkraft
gemäss den elektrotechnischen Re-
geln vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements électri-
ques de la machine ne doivent être effec-
tués que par un électricien spécialisé ou
par des personnes formées et placées
sous la direction et la surveillance d'un
électricien spécialisé; ces travaux doivent
être réalisés selon les règles de l'électro-
technique.
Work on electrical parts of the ma-
chine must be carried out by a quali-
fied electrician or by experienced
persons under the supervision of a
qualified electrician in compliance
with regulations governing electrical
engineering.
2.3 Sicherheitshinweise zum Nor-
malbetrieb
2.3 Consignes de sécurité pour le fonc-
tionnant normal
2.3 Safety instructions for normal
operations
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen!
Rejetez tout mode de travail douteux sur
le plan de la sécurité!
Never work in any way that might
impair safety!
Es sind Maßnahmen zu treffen, da-
mit die Maschine nur in sicherem
und funktionsfähigem Zustand
betrieben wird!
Prenez les mesures requises pour que la
machine ne soit utilisée que dans un état
permettant de fonctionner correctement
et correspondant aux exigences de
sécurité!
Measures must be taken to ensure
that the machine can only be oper-
ated in a safe and reliable condition!
Maschine nur betreiben, wenn alle
Schutzeinrichtungen und sicher-
heitsbedingten Einrichtungen, z.b.
lösbare Schutzeinrichtungen, Not-
Aus-Einrichtungen, Absaugeinrich-
tungen vorhanden und funktionsfä-
hig sind.
N'utilisez la machine que si les dispositifs
de sécurité et les dispositifs en rapport
avec la sécurité, tels que les dispositifs
détachables de protection, les dispositifs
d'arrêt d'urgence, les dispositifs d'aspira-
tion, sont en place et fonctionnent.
Never use the machine unless all
safety devices and equipment af-
fecting safety, e.g. detachable safety
equipment, emergency switches,
extractors are in place and working!
Mindestens einmal täglich muss die
Maschine auf äußerlich erkennbare
Schäden und Mängel geprüft wer-
den!
Au moins une fois par jour, vérifiez si la
machine présente des dommages et des
défauts visibles extérieurement!
Check the machine at least once
every day for external damage and
defects!
Bei Funktionsstörungen ist die
Maschine SOFORT Stillzusetzen
und zu sichern!
NETZSTECKER ZIEHEN!
En cas de pannes de fonctionnement,
arrêtez et verrouillez la machine immé-
diatement!
RETIREZ LA PRISE D’ÉLECTRIQUE !
If function faults occur, switch the
machine off immediately and se-
cure it!
PULL OUT THE MAINS PLUG!
Bei Arbeiten in der Öffentlichkeit
sichern Sie den Arbeitsbereich der
Maschine mit einem Seitenabstand
von mindestens 2 m ab.
En cas de travaux en public, définissez
autour de la zone de travail de la machine
un intervalle latéral de protection d'au
moins 2m.
When working in the open guard the
machine's working area with a
clearance on all sides of at least 2
m.
Störungen sind umgehend zu besei-
tigen.
Eliminez les pannes immédiatement.
Faults must be eliminated without
delay.

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäss
Betriebsanleitung beachten!
8
Effectuez les processus de mise en mar-
che et d'arrêt selon les instructions de
service!
Switch the machine ON and OFF as
shown in the Instruction Manual!
Vor dem Einschalten der Maschine
ist sicherzustellen, dass niemand
durch die anlaufende Maschine ge-
fährdet werden kann!
Avant la mise en marche de la machine,
assurez-vous que le démarrage de la
machine ne fait courir de risque à per-
sonne!
Before switching the machine on,
make sure that no one can be en-
dangered when the machine starts
up!
Absaugvorrichtungen sind bei lau-
fender Maschine nicht abzuschalten
bzw. zu entfernen!
Lors la machine fonctionne, ne pas arrêter
ni retirer les dispositifs d'aspiration!
Never switch off or remove extrac-
tors when the machine is running!
Alle Personen, die sich in der Nähe
der Maschine befinden, wenn diese
im Einsatz ist, müssen Schutzbrillen
mit Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem
Bediener ist das Tragen enganlie-
gender Schutzkleidung vorgeschrie-
ben.
Toutes les personnes se trouvant à proxi-
mité de la machine lorsque celle-ci fonc-
tionne doivent porter des lunettes protec-
trices avec protection latérale, une protec-
tion acoustique ainsi que des chaussures
de sécurité. L'opérateur doit porter des
vêtements protecteurs collants.
All persons in the vicinity of the ma-
chine when it is running must wear
safety goggles with side protectors,
ear muffs and safety shoes. Opera-
tors must wear close-fitting clothes.
Benutzen Sie zur Verlängerung des
Hauptkabels nur Verlängerungskabel,
die entsprechend der Gesamt-
Leistungsaufnahme der Maschine
und den geltenden Richtlinien dimen-
sioniert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
only extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen der
Nutzung der Maschine und In-
standhaltungstätigkeiten sowie
Störungsbeseitigung im Arbeits-
ablauf.
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la machine et des tra-
vaux de maintenance ainsi que de l'éli-
mination des pannes au cours du tra-
vail.
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
trouble- shooting during work.
Mechanische Wartungsarbeiten: Travaux de maintenance mécanique: Mechanical maintenance work:
Bei allen Wartungsarbeiten an der
Maschine setzen Sie die Anlage wie
in Kapital 2.8 beschrieben in die
Sicherheits-Nullstellung.
Lors de tous les travaux de maintenance
effectués sur la machine, mettez l'installa-
tion en position zéro de sécurité ainsi
qu'il est indiqué au chapitre 2.8.
When carrying out maintenance work
on the machines, switch it to the OFF
position.
Beachten Sie spezielle Sicherheits-
hinweise in den verschiedenen
Kapiteln zur Wartung der Maschine.
Kap. 7.1 - 7.13
Tenez compte des instructions de sécurité
spéciales des différents chapitres consa-
crés à la maintenance de la machine
Chap. 7.1 - 7.13
Read the special safety instruc-
tions in the various chapters in
maintenance work. Chap. 7.1 - 7.13

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
In der Betriebsanleitung vorge-
schriebene Einstell/Wartungs und
Inspektionstätigkeiten und -
Termine einschliesslich Angaben
zum Austausch von Teilen / Teilaus-
rüstungen sind einzuhalten!
9
Effectuez les travaux de réglage, de
maintenance et d'inspection prescrits
dans les instructions de service et respec-
tez les délais prescrits. Ceci vaut égale-
ment pour le remplacement de pièces
/d'équipements.
Setting, maintenance and inspec-
tion work and schedules laid down
in the Instruction Manual including
details on replacing parts / assem-
blies must be complied with!
Diese Tätigkeiten dürfen nur durch
das Fachpersonal ausgeführt wer-
den.
Ces travaux ne peuvent être effectués que
par du personnel spécialisé.
This work may only be carried out by
skilled personnel.
Das Bedienungspersonal ist vor
Beginn der Durchführung von Son-
der- und Instandhaltungsarbeiten zu
informieren!
Les opérateurs doivent être informés
avant l'exécution de travaux spéciaux et
de travaux de maintenance!
Always inform the operating per-
sonnel before starting any special or
maintenance work!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb,
die Umrüstung oder die Einstellung
der Maschine und ihrer sicherheits-
bedingten Einrichtungen sowie
Inspektion, Wartung und Reparatur
betreffen, müssen Ein- und Aus-
schaltvorgänge gemäss der Be-
triebsanleitung und Hinweise für
die Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden!
Lors de tous travaux concernant le fonc-
tionnement, la modification de l'équipe-
ment ou le réglage de la machine et de
ses dispositifs en rapport avec la sécurité
ainsi que les inspections, la maintenance
et les réparations, les processus de mise
en marche et d'arrêt doivent être mis en
oeuvre selon les instructions de service
et les remarques relatives au travaux de
maintenance !
Whenever work is carried out that
affects the machine's operations,
resetting or setting and those of the
safety devices or inspection, main-
tenance and repairs, switching pro-
cedures in compliance with the In-
struction Manual and instructions
for maintenance work must be
carried out!
Ist die Maschine bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten komplett ausge-
schaltet, muss sie gegen unerwar-
tetes Wiedereinschalten gesichert
werden: Netzstecker abziehen.
Gemäss Kap. 2.5 Sicherheits-
Nullstellung.
Si la machine est entièrement arrêtée lors
de travaux de maintenance et de répara-
tion, elle doit être protégée contre tout
redémarrage inopiné: retirez les prises
de secteur. Selon chap. 2.5 Mise à zéro
de sécurité.
If the machine is switched off com-
pletely for maintenance and repair
work, secure it against unintended
switching on: pull the plug out.
According to chap. 2.5 Safety OFF
position.
Beim Einsatz eines Industriesaugers
sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften zu beachten:
En cas d'utilisation d'un aspirateur-
industriel, tenez compte des consignes de
sécurité correspondantes:
If an industrial extractor is used,
always comply with the relevant
safety instructions:
Entleeren Sie stets den Staubbehäl-
ter der Filteranlage, bevor diese
verladen wird. Beachten Sie gelten-
de Entsorgungsvorschriften, erkun-
digen Sie sich gegebenenfalls bei
der zuständigen Stelle. Keine ag-
gressiven Reinigungsmittel verwen-
den! Faserfreie Putztücher benutzen!
Bei Wartungs- und Instandsetzungs-
arbeiten gelöste Schraubenverbin-
dungen sind stets festzuziehen.
Videz constamment le réservoir de pous-
sière de l'installation de filtrage avant que
celle-ci ne soit évacuée. Tenez compte
des prescriptions en vigueur en matière
d'élimination des déchets; le cas échéant,
renseignez-vous auprès des services
compétents. N'utilisez pas de détergents
agressifs! Utilisez des chiffons non fibreux!
Les raccords à vis desserrés lors de tra-
vaux de maintenance et de réparation
doivent toujours être resserrés.
Always empty the filter's dust con-
tainer before shipping. Comply with
current waste disposal regulations, if
necessary, contact your local author-
ity. Never use aggressive cleaners!
Use non-fiber cleaning cloths! Al-
ways tighten screwed connections
that were loosened for maintenance
and repair work!
Ist die Demontage von Sicherheits-
einrichtungen beim Rüsten, Warten
und Reparieren erforderlich, hat
unmittelbar nach Abschluss der
Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die Montage und Überprüfung der
Sicherheitseinrichtungen zu erfol-
gen.
Si le démontage d'installations de sécu-
rité est nécessaire lors de la mise en
place de l'équipement et lors de la mainte-
nance et des réparations, le montage et le
contrôle des dispositifs de sécurité
doivent être effectués immédiatement
après les travaux de maintenance et de
réparation.
If safety equipment has to be dis-
mantled for resetting, main-tenance
and repairs, always install and
check the safety devices immedi-
ately after completing the mainte-
nance and repair work.
Es ist für die sichere und umwelt-
schonende Entsorgung von Be-
triebs- und Hilfsstoffen zu sorgen!
Eliminez les produits con-sommables
dans le respect de l'environnement et
des règles de sécurité.
Always dispose of materials and
supplies safely and protect the
environment!

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
10
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft sowie unter Beachtung der
elektrotechnischen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements électri-
ques de la machine ne doivent être effec-
tués que par un électricien spécialisé ou
par des personnes formées et placées
sous la direction et la surveillance d'un
électricien spécialisé; ces travaux doivent
être réalisés selon les règles de l'électro-
technique.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with rules
governing electrical engineering.
2.5 Sicherheits-Nullstellung 2.5 Mise à zéro de sécurité 2.5 Safety OFF position
Definition:
Definition:
Definition:
Sicher ist der Zustand der Ma-
schine, in dem keine Gefähr-
dung von der Maschine aus-
gehen kann.
La machine est considérée comme
sûre lorsque'aucun danger ne peut
en provenir.
The machine's state is safe
when it is unable to endanger
anyone.
Anlage in Sicherheits-Nullstellung
bringen bedeutet:
Mettre l'installation en
position zéro de sécurité signifie:
Bringing the machine into the
Safety OFF position means:
Maschine ausschalten= Schalter
drücken.
Arrêtez la machine= pousser le commu-
tateur.
Switch the industrial extractor.
Stillstand der Antriebe abwarten. Attendez l'arrêt complet des moteurs. Wait till the drives come to a stop.
Netzstecker ziehen.
Retirez la prise d’électrique.
Pull out the mains plug.
2.6 Besondere Gefahrenpunkte!
2.6 Points dangereux particuliers!
2.6 Dangerous points to watch for!

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
Jede Maschine kann, falls sie nicht
vorschriftsgemäss benutzt wird,
gefährlich für Bedienungs-,Einricht-
und Servicepersonal sein. Für die
Einhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen beim Betrieb und die
Instandhaltung der mitgelieferten
Schutzeinrichtungen bzw. die Be-
reitstellung entsprechender Sicher-
heitseinrichtungen ist der Betreiber
verantwortlich!
11
Si elle n'est pas utilisée selon les pres-
criptions, toute machine peut représenter
un danger pour les opérateurs, le person-
nel chargé de la maintenance et le per-
sonnel du service après-vente. L'utilisa-
teur de la machine est responsable du
respect des dispositions de sécurité
lors du fonctionnement ainsi que de la
maintenance des installations de protec-
tion incluses dans la livraison ou de la
mise à disposition des installations de
sécurité correspondantes.
All machinery can be dangerous for
operating, setting and maintenance
personnel if it is used incorrectly.
Owners are responsible for compli-
ance with safety regulations during
operations and maintenance of the
safety devices supplied with the
machine, or for providing suitable
safety devices themselves!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICH-
TUNGEN ABZU-
BAUEN, ODER ZU
MAIPULIEREN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉ-
MONTER OU CHAN-
GER LE SYSTÈME DE
SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO
REMOVE OR
CHANGE THE SE-
CURITY SYSTEM
OF THE MACHINE!
2.7 Vorschriften Elektrotechnik.
2.7 Consignes concernant l'électro-
technique.
2.7 Regulations Electrical engi-
neering.
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft sowie unter Beachtung der
elektrotechnischen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements électri-
ques de la machine ne doivent être effec-
tués que par un électricien spécialisé ou
par des personnes formées et placées
sous la direction et la surveillance d'un
électricien spécialisé; ces travaux doivent
être réalisés selon les règles de l'électro-
technique.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with rules
governing electrical engineering.

BS-270 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01/01/2007
Benutzen Sie nur Verlängerungs-
kabel, die entsprechend der Gesamt-
leistungsaufnahme der Maschine, und
den geltenden Richtlinien dimensio-
niert sind.
12
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
only extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.
WICHTIG!
ZWINGEND!
IMPORTANT!
ET OBLIGATOIRE!
IMPORTANT!
AND A „MUST“!
Beim Fräsen und Schleifen kön-
nen gesundheitsschädigende
Stäube entstehen! Deshalb ist der
Einsatz eines geeigneten Indust-
riestaubsaugers ZWINGEND
VORGESCHRIEBEN, sowie der
Einsatz von Qualitäts-
Schutzmasken!
Durant le travail de surface certaines
poussières peuvent être malsaines
pour votre santé, il est DONC FORTE-
MENT CONSEILLÉ d’utiliser un aspira-
teur industriel adapté, ainsi que des
masques de protection !
As during the floor preparation up-
coming dust could harm your
health, it is a MUST TO USE a
professional dust collector, and a
high quality RESPIRATORY PRO-
TECTION!
Die elektrische Ausrüstung der
Maschine ist regelmäßig durch
eine autorisierte Elektrofachkraft
zu prüfen. Mängel wie lose Verbin-
dungen, angeschmorte, oder be-
schädigte Kabel müssen sofort
beseitigt, bzw. ersetzt werden.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft,
oder den Kundendienst.
L'équipement électrique de la machine
doit être contrôlé régulièrement.
Les défauts tels que les raccords des-
serrés ou les câbles abîmés doivent
être éliminés immédiatement. Faites
appel à un électricien spécialisé ou au
service après vente.
Electrical equipment must be
checked regularly.
Defects such as loose connec-
tions or scorched cables must be
eliminated immediately. Contact a
qualified electrician or the after-
sales service.
Nehmen Sie die Arbeit erst dann
wieder auf, wenn Sie sich mit den für
Ihren Bereich zutreffenden elektro-
technischen Vorschriften vertraut
gemacht haben, und die Maschine
durch die Elektrofachkraft freigegeben
wurde!
Ne commencez le travail que lorsque vous
vous êtes familiarisé avec les prescriptions
électrotechniques applicables à votre
domaine, et après l’autorisation par le
spécialiste électrotechnique.
Do not start work until you are famil-
iar with the electrical engineering
regulations applying to your area,
and until the responsible electrician
has given the necessary authoriza-
tion.

BS-270 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2007
3.1 Pflege und Wartung
13
3.1 Entretien et maintenance 3.1 Care and maintenance
Sorgfältige Pflege und regelmäßige
Wartung der Maschine sind Vorausset-
zung für Funktion und Sicherheit.
L'entretien soigneux et la maintenance
régulière sont une condition préalable
au bon fonctionnement et à la sécurité
Proper care and regular maintenance of
the machine are preconditions for func-
tion and safety.
3.2 Lieferumfang 3.2 Matériel livré 3.2 Scope of delivery
Lieferumfang der Maschine: Matériel livré: Scope of delivery for the machine:
•Schleifmaschine (BS-270) •Ponceuse (BS-270) •Grinder (BS-270)
•Industriesauger (Option) •Aspirateur industriel (option) •Industrial extractor (option)
•Staubschlauch (Option) •Tuyau anti-poussières (option) •Dust hose (option)
•Handbuch 1 x •Manuel 1 x •Manual 1 x
3.3Beschreibung der Maschine 3.3Description de la machine 3.3Description of the machine
1) Höhen-Schnellverstellung 1) Levier de fixation pour régler vite 1) Clamping lever
2) Absaughaube mit Bürste 2) Capot avec brosse 2) Dusthood with brush
3) Vollgummiräder 20x120mm 3) Roue à caoutchouc 20x120mm 3) Rubber wheels 20x120mm
4) Anschluss Industriesauger 50mm 4) Raccordement de l'aspirateur industr. 4) Connection Industrial extractor
5) NOT-AUS und Sicherheitsschalter 5) ) Interrupteur d'arrêt d'urgence 5) Emergency stop switch
6) Transportgriff 6) Crochet pour transport 6) Grip for transport

BS-270 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2007
Die AIRTEC-Schleifmaschine der Reihe
BS-270 wird mit Elektromotor 230-oder
400 V geliefert.
14
Die BS-270 mit einer Arbeitsbreite von
270 mm ist eine robuste und kräftige
Maschine, die auf einer Mehrzahl von
Flächen eingesetzt werden kann wie
etwa:
La ponceuse AIRTEC de la série BS-270
est livrée avec un moteur électrique de
230-ou 400 V.
La ponceuse BS-270 d'une largeur de
travail de 270 mm est une machine ro-
buste et puissante, qui peuvent être
utilisées sur grand nombre de surface
par exemple:
The AIRTEC Grinding Machine serie
BS-270 supplied on request with a
230-or 400 V electric motor.
BS-270 grinder with a working width
of 270 mm is a sturdy and powerful
machine, that can be used on a large
number of surfaces to be scratch
such as for:
•Feinschliff von Unterlagsböden Estrich •Ponçage et polissage très fine de sols. •Horizontal surface polishing.
•Ausgleichen und Abschleifen von Un-
ebenheiten (Fräsrillen). •Egaliser et Poncer des irrégularités
(rainures) •Concrete irregularities removal and
grinding.
•An- und Abschliff von Beschichtungen. •Ponçage et Décapage de revête-
ments. •Removal of resins and coatings.
•Polieren von Naturstein- und Betonflä-
chen. •Polissage de surfaces pierres naturel-
les et béton. •Surface polishing of granite, natural
stone and concrete.
•Entfernen von Kleber •Enlever de colle •Removing of glue
3.4 Schaltkasten 3.4 Coffret de commande 3.4 Switchbox
Der Schaltkasten ist mit einem EIN und
einem Not-Aus-Schalter, sowie mit ei-
nem Sicherheitsschalter mit Reissleine
gegen Übermüdung; Sturz; oder anderen
Gefahren ausgestattet.
Le coffret de commande est équipé d'un
commutateur marche-arrêt/interrupteur
d'arrêt d'urgence, et d’un interrupteur de
sécurité.(Cordon de sécurité anti- fati-
gues ; etc.)
The switchbox is fitted with ON But-
ton, an emergency stop switch and
security switch with a cord. (Fatigue
safety cord to wrist.)
EIN – ON - START AUS – OFF - STOP
1)EIN-Schalter (SCHWARZE TASTE) 1) Commutateur marche (NOIR) 1) ON-switch (BLACK)
2) NOT-AUS-Schalter (ROTER PILZ) 2) Interr.d'arrêt d'urgence (ROUGE) 2) Emergency stop switch (RED)
3)Sicherheitsschalter 3) Interrupteur de sécurité 3) Security switch

BS-270 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2007
EIN-Schalter
15
Commutateur marche
ON- switch
Auf dem Schaltkasten befindet sich der
EIN-Schalter.(SCHWARZER TASTER)
Le commutateur marche est situé sur le
coffret de command.(NOIR)
The ON- switch is on the switchbox.
(BLACK)
Bei Inbetriebnahme muss die Ma-
schine: Pour la mise en service, la machine
doit être placée : When placing into operation:
FLACH AUF DEM BODEN AUFLIE-
GEN!
MASCHINE NICHT KIPPEN, SO-
LANGE SIE LÄUFT!
1.TOUT A FAIT PLAT SUR LA SUR-
FACE!
2. NE PAS INCLINER LA MA-
CHINE, PENDANT QUE LE MOTEUR
TOURNE ENCORE !
1.MACHINE MUST BE PLACED
EVEN TO THE SURFACE!
2.DO NOT TILT THE MACHINE, AS
LONG AS THE MOTOR IS RUNNING
Not-Aus-Schalter
Interrupteur d'arrêt d'urgence
Emergency stop switch
Roter Pilzdruckschalter, bei Druck auf
diesen Schalter wird die Stromzufuhr
zu dem Antriebsmotor sofort unterbro-
chen.
Bouton-poussoir rouge type champignon;
une pression sur ce bouton interrompt
immédiatement l'alimentation électrique
du moteur.
Red mushroom switch; pressing this
switch cuts off the current to the drive
immediately.
Wiederstart: Arretierung durch DRE-
HEN lösen. Redémarrage: Débloquer le dispositif en
TOURNANT le bouton. Restarting: TURN to unlock the lock-
ing element.
Unterspannungsauslöser Déclencheur à minimum de ten-
sion
Under voltage release
Ein eingebauter Unterspannungsaus-
löser unterbricht die Stromzufuhr au-
genblicklich, wenn z.B. die Sicherung
herausfällt, Stromschwankungen auf-
treten oder ein Kabel beschädigt ist.
Un déclencheur à minimum de tension
incorporé interrompt immédiatement
l'alimentation électrique, si par exemple
le fusible saute, la tension électrique est
irrégulière ou un câble est endommagé.
An integrated under voltage release
cuts off the current supply immediately
if, e.g., the fuse falls out, current fluc-
tuations occur or a cable is damaged.
3.6 Die Diamantsegmente 3.5 Les Segments à diamants 3.5 The diamond segments
Es gibt kein Segment das „ALLES“
kann! Informieren Sie sich bei Ihrem
Händler, oder direkt bei AIRTEC. Sie
werden durch unsere Fachleute immer
gut beraten.
Il n’existe aucun segment à diamant ca-
pable de « TOUT » ! Renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou directement
chez AIRTEC. Vous serez toujours bien
conseillé par nos spécialistes.
There is no one diamond segment that
“CAN DO EVERTHING”! Please con-
sult your local dealer or contact
AIRTEC directly. Our specialists are
always on hand to give sound advice.

BS-270 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2007
16
AT-00-1 AT-00-1 AT-00-1
•Metallgebundenes Diamantseg-
ment mit zwei Segmentplatten
(Körnung 7/8 und 16/18). Zum
Schleifen von Anhydrit.
•Outil spécial métal/diamant
avec 2 segments (grain 7/8 et
16/18) pour poncer anhydrite.
•Metal bonded diamond seg-
ment with 2 segment plates
(graining 7/8 and 16/18). Pol-
ishing of anhydrite surfaces.
AT-PCM-8L | AT-PCM-8R AT-PCM-8L | AT-PCM-8R AT-PCM-8L | AT-PCM-8R
•2er Schneidreihe PCM/HM.
Aggressiver Schliff für starke
Schichten. Kleber entfernen.
•2 pièces PCM/HM. Très
agressives. Pour enlever des
revêtements épais et colle.
•2 pieces PCM/HM seg-
ments very aggressive
grinding. Removal of heavy
coatings and adhesives.
AT-PCM-9L | AT-PCM-9R AT-PCM-9L | AT-PCM-9R AT-PCM-9L | AT-PCM-9R
•Zur Entfernung von Beschich-
tungen. Grobes Entfernen und
feines Nachschleifen.
•Pour enlever les revête-
ments. Enlèvement agressive
et ponçage fin.
•For removing coatings. After
the aggressive removal fine
grinding bits smooth the
surface.
AT-CA-6 AT-CA-6 AT-CA-6
•Entfernen und Abschleifen von
Farbe. Geeignet für die Oberflä-
chenvorbereitung für späteren
Anstrich.
•Enlever et poncer des revê-
tements. Préparer les surfa-
ces pour applications des
peintures.
•Removing and Grinding of
coatings and paints. Excel-
lent surface preparation for
paint application.
AT-CA-16 AT-CA-16 AT-CA-16
•Entfernen von Versiegelungen.
Abschleifen und Ausgleichen
nach Kugelstrahlen.
•Enlever des Vitrifications.
Ponçage et nivellement après
le sablage.
•Removing Sealing com-
pound. Levelling and fine
grinding after shot blasting.
Leaving behind a smooth
surface.
AT-CA-40 AT-CA-40 AT-CA-40
•Erster Schritt zum Polieren von
Beton. Beton Schleifen. •Premier pas pour le polissage
de béton. Poncer béton. •A segment to start concrete
polishing. Also fine grinding.
AT-CA-80 AT-CA-80 AT-CA-80
•Betonflächen polieren. •Polissage du béton. •Polishing of concrete sur-
faces.
AT-CA-150 AT-CA-150 AT-CA-150
•Zum Polieren der Oberfläche.
Trocken Einsatz auf Beton. •Polissage de la surface. Ap-
plication sèche sur béton. •For polishing surfaces. For
dry application on concrete.
Table of contents
Popular Grinder manuals by other brands

Mauk
Mauk 806 Operating and safety instructions

Black & Decker
Black & Decker G950C instruction manual

Parkside
Parkside PWSAP 20-Li D4 Original instructions

Sioux Tools
Sioux Tools SDG03S series instruction manual

EINHELL
EINHELL TP-AG 2326 Original operating instructions

Black & Decker
Black & Decker BG180 instruction manual