Air TEc ROTO-MAT RM-320 Guide

Betriebsanleitung
Ersatzteilliste
SWISS MADE R
Mode d'Emploi
Liste des Pièces
Instruction Manual
Spare Parts List
ROTO-MAT RM-320
0
9
0
1
ISO
R
FLÄCHENAUFRAUH-UND REINIGUNGSMASCHINE
LERABOT/SURFACEUR PUISSANT ET EFFICACE
POWER FLOOR SURFACER

AIRTEC®
Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition: März/Mars/March 2005
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE
DÉMONTER OU
CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO
REMOVE OR CHANGE
THE SECURITY SYSTEM
OF THE MACHINE!
Dem Betreiber wird
empfohlen, die
„Betriebsanleitung“ dem
Bedien- und
Wartungspersonal zum Lesen
vorzulegen, und sich das
Lesen und Verstehen
bestätigen zu lassen!
Nous recommandons au
propriétaire de la machine,
de donner lecture au
personnel de
service/maintien les
«Instructions de Service » .
Le personnel/utilisateur
doit certifier la lecture et
bonne compréhension de
ces Instructions.
It is suggested that the
machine owner, hands over
to the service/maintenance
staff the „Operation and
Maintenance Instructions”
for reading and
understanding. Full reading
and understanding must be
confirmed.
Copyright: AIRTEC AG / SA / LTD
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel.++ 41 (0)61 976 95 25
Fax.++ 41 (0)61 976 95 26

RM-320 ROTO-MAT AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis Sommaire Contents 03/01/2004
Kapitel 1 Chapitre 1 Chapter 1 Seite
Page
1.1 Kenndaten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Ratings 1
1.2 Motoren-Spezifikation 1.2 Type de moteurs 1.2 Specifications 1
1.3 Einsatzbereich und
bestimmungsgem. Ver-
wendung
1.3 Domaine d'utilisation et utili-
sation appropriée
1.3 Applications and proper
use 2
1.4 Ersatzstrom-Versorgung 1.4 Installations d'alimentation
en courant de remplacement
1.4 Auxiliary power supply 2
1.5 Maschinentyp-Bezeichnung 1.5 Désignation du type de ma-
chine
1.5 Machine type Designation 2
1.6 Hinweise für den Betreiber
der Fräsmaschine
1.6 Instructions pour l'utilisa-
teur de la fraiseuse
1.6 Instructions for Machine
Owners 2
Kapitel 2 Chapitre 2 Chapter 2
2.0 Warnhinweise und Symbo-
le
2.0 Avertissements et symboles 2.0 Warnings and Symbols 3
2.1 Organisatorische Mass-
nahmen
2.1 Mesures organisationnelles 2.1 Organizational measures 4
5
2.2 Personalauswahl und-
Qualifikation
2.2 Sélection et qualification du
personnel
2.2 Selecting personnel and
their qualifications 6
2.3 Sicherheitshinweise zu
bestimmten Betriebspha-
sen
2.3 Instructions de sécurité rela-
tives à certaines phases
2.3 Safety instructions for de-
fined operating phases 7
8
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen
der Nutzung der Maschine,
und Instandhaltungstätig-
keiten sowie Störungsbe-
seitigung im Arbeitsablauf.
2.4 Travaux spéciaux dans le
cadre de l'utilisation de la
machine et des travaux de
maintenance ainsi que de
l'élimination des pannes au
cours du travail.
2.4 Special work when using
and maintaining the ma-
chine and troubleshooting
during work.
9
10
2.5 Definition der Sicherheits-
Nullstellung
2.5 Définition de la mise à zéro
de sécurité
2.5 Definition of the Safety
OFF
position
11
2.6 Besondere Gefahrenpunk-
te an der Maschine
2.6 Points dangereux particuliers
de l'installation
2.6 Dangerous points to watch
for 11
2.7 Vorschriften Elektrotech-
nik
2.7 Consignes concernant
l'électrotechnique
2.7 Regulations Electrical
engineering 12
Kapitel 3 Chapitre 3 Chapter 3
3.1 Pflege und Wartung 3.1 Entretien et maintenance 3.1 Care and maintenance 13
3.2 Lieferumfang 3.2 Matériel livré 3.2 Scope of delivery 13
3.3 Beschreibung 3.3 Description 3.3 Description 13
3.4 Schaltkasten 3.4 Coffret de commande 3.4 Switchbox 14
3.5 Bedienungseinrichtungen 3.5 Dispositifs de commande 3.5 Operating devices 15
3.6 Die Frästrommel 3.6 Le tambour de fraisage 3.6 Milling drum 16
3.7 Die Fräsrädchen (Lamel-
len)
3.7 Les outils de fraisage 3.7 Milling tools 17-
20
Kapitel 4 Chapitre 4 Chapter 4
4.1 Transport der Maschine
mit Fahrzeugen
4.1 Transport de la machine avec
véhicules
4.1 Transporting the machine
with vehicles
21
4.2 Manuelles Versetzen der
Maschine
4.2 Déplacement manuel de la
machine
4.2 Moving the machine by
hand 21
4.3 Transport mit Hebezeugen 4.3 Transport avec engins de
levage
4.3 Transport with lifting gear 21

RM-320 ROTO-MAT AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis Sommaire Contents 03/01/2004
4.4 Verfahren der Maschine
beim Fräsbetrieb
4.4 Manipulation de la machine
lors du fraisage
4.4 Procedure for moving the
machine during milling 21
4.5 Abmessungen Platzbedarf
und Gewichte
4.5 Dimensions, encombrement
et poids
4.5 Dimensions, Space-
requirements and weights 21
Kapitel 5 Chapitre 5 Chapter 5
5.1 Vorbereitung zur Inbe-
triebnahme
5.1 Préparation de la mise en
service
5.1 Preparation and starting 22
23
5.2 Inbetriebnahme 5.2 Mise en service 5.2 Starting 23-
25
Kapitel 6 Chapitre 6 Chapter 6
6.1 Betrieb 6.1 Fonctionnement 6.1 Operations 26
6.2 Hinweise zur Vorschubge-
schwindigkeit
6.2 Remarques sur la vitesse
d’avancée
6.2 Information on feed rate 26
6.3 Empfohlene Fräsrichtung 6.3 Direction de fraisage re-
commandée
6.3 Recommended milling
direct. 27
6.4 Ausschalten der Maschine 6.4 Arrêt de la machine 6.4 Switching off 28
6.5 Verhalten bei Störungen 6.5 Comportement en cas de
pannes
6.5 What to do when faults
occur 28
6.6 Sicherheitsabschaltung 6.6 Interruption de sécurité 6.6 Safety switching 29
6.7 Wiederinbetriebnahme
nach Störung
6.7 Remise en marche après une
panne.
6.7 Restarting after break-
downs
29
6.8 Massnahmen vor und nach
längerem Stillstand
6.8 Mesures à prendre avant et
après un arrêt prolongé
6.8 Measures to be taken be-
fore and after longer
standstills
29
Kapitel 7 Chapitre 7 Chapter 7
7.1 Hinweise 7.1 Remarques 7.1 Information 30
7.2 Wartungs- und Inspekti-
onsliste
7.2 Liste de maintenance et
d’inspection
7.2 Maintenance and inspec-
tion list
31
7.3 Instandsetzung 7.3 Réparation 7.3 Repairs 32
7.4 Die Frästrommel 7.4 Le tambour de fraise 7.4 Milling drum 33
7.5 Bestückung der Fräs-
trommel
7.5 Equipement du tambour de
fraise
7.5 Equipment for the milling
drum 34
7.6 Austausch der Frästrom-
mel
7.6 Remplacement du tambour
frais.
7.6 Replacing the milling drum 34
7.7 Beeinflussung des Fräsbil-
des
7.7 Influencer le fraisage 7.7 Influencing the milling pat-
tern 35
7.8 Der Zahnriemen 7.8 La courroie dentée 7.8 Gear belt 36
7.9 Der Motor 7.9 Le moteur 7.9 Motor 37
Kapitel 8 Chapitre 8 Chapter 8
8.1 Schaltpläne 8.1 Schéma de connexions 8.1 Circuit diagrams 38
Kapitel 9 Chapitre 9 Chapter 9
9.1 Fehlerdiagnose Fräsmas-
chine
9.1 Diagnostic de défaults frai-
seuse
9.1 Fault diagnosis Surfacer 39-
40
Kapitel 10 Chapitre 10 Chapter 10
10.1 Ersatzteillisten 10.1 Pièce de rechange 10.1 Spare parts list
10.2 Montagepläne 10.2 Plans de montage 10.2 Assembly plans
Garantiescheine Certificat de garantie Certificate of warranty
EG Konformitäts-Erklärung Déclaration de conformité
CE
EC declaration of confor-
mity
41
-
79

RM-320 Kap.1 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techniques Technical data 01/03/2004
1
1.1 Kenndaten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC Fräsmaschine
Maschinentyp:
RM-320
Hersteller:
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / désignation:
Fraiseuse AIRTEC
Type de machine:
RM-320
Fabricant:
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Surfacer
Machine type:
RM-320
Manufacturer:
AIRTEC LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / length / longueur 1400 mm
Breite / width / largeur 580 mm
Höhe / height / hauteur 1000 mm
Gewicht / weight / poids RM-EL 330 kg incl. Trommel/tambour/drum
Gewicht / weight / poids RM-D 339 kg incl. Trommel/tambour/drum
Geräuschpegel 1m: 98 dB(A) Niveau sonore 1m: 98 dB(A) Noise level 1m: 98 dB(A)
Arbeitsbreite:
320 mm
Vorschub:
Fahrmotor (Stufenlos)
Largeur de travail:
320 mm
Avancée:
Variateur de vitesse
Working width:
320 mm
Feed:
Hydrostatic power (stepless)
1.2 Motoren-Spezifikation 1.2 Type de moteurs 1.2 Specifications of drives
Anschlusswerte
elektrisches System
Tension de raccordement
système électrique
Connected loads
electrical system
RM-320 EL (Elektro) RM-320 EL (électrique) RM-320 EL (electro)
Leistungsaufnahme:
11 KW/400V Export
Puissance:
11 KW/400V Export
Power:
11 KW/400V Export
9 KW/400V (Typ CH) 9 KW/400V (Type CH) 9 KW/400V (CH type)
Anschlusswerte:
3x400V 50 Hz 32A
für CEE-Stecker 5-pol. Absicher. 32A
Tension de raccordement:
3x400V 50 Hz 32A
pour fiche CEE 5 pôles fusible 32A
Connected loads:
3x400V 50 Hz 32A
for CEE plug, 5-pole 32 A fuse
3x400V 50 Hz 25A (Type CH) 3x400V 50 Hz 25A (Type CH) 3x400V 50 Hz 25A (CH type)
3x230/440V 60 Hz Spezial USA 3x230/440V 60 Hz Spezial USA 3x230/440V 60 Hz Spezial USA
RM-320-D (Diesel) RM-320-D (Diesel) RM-320-D (Diesel)
Leistungsaufnahme:
10 PS / 6,7 KW
Puissance:
10 CV / 6,7 KW
Power:
10 HP /6,7 KW

RM-320 Kap.1 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techniques Technical data 01/03/2004
2
1.3 Einsatzbereich und be-
stimmungsgemäße Verwen-
dung.
1.3 Domaine d'utilisation et
utilisation appropriée.
1.3 Applications and proper
use
Die RM-320 ist für die Bearbei-
tung von horizontalen Oberflä-
chen vorgesehen. Jeder darüber
hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht. Das
Risiko trägt allein der Benutzer.
La RM-320 est prévue pour l'usi-
nage de surfaces horizontales.
Toute autre utilisation est considé-
rée comme inappropriée. La res-
ponsabilité du fabricant n'est pas
engagée pour les dommages résul-
tant d'une telle utilisation non-
indiquée. Le risque est supporté
par l'utilisateur seul.
The RM-320 is designed for
working horizontal surfaces. All
other applications are deemed
to be incorrect use. The manu-
facturers shall not be liable for
any damage resulting from in-
correct use. The user is solely
responsible for any risk.
1.4 Elektrostrom Versor-
gungsanlagen (Generator)
1.4 Installations d'alimentation
en courant électrique (généra-
teur)
1.4 Electric current supplier
generator)
Soll die RM-320 an einem Gene-
rator betrieben werden, muss
dieser nach den z. Zt. gültigen
Richtlinien betrieben werden
(dies gilt insbesondere für den
Schutzleiter) um sicherzustellen,
dass alle Sicherheitseinrichtun-
gen funktionieren und um Be-
schädigungen an Elektrokompo-
nenten auszuschließen.
Si la RM-320 doit être utilisée avec
un générateur, celui-ci doit être
utilisé selon les consignes actuel-
lement applicables afin qu'il soit
garanti que tous les dispositifs de
sécurité fonctionnent et que tout
dommage sur les composants élec-
triques soit exclu.
If the RM-320 is to be operated
at a generator, the generator
must be operated in accordance
with currently valid guidelines
(in particular with regard to the
equipment grounding conduc-
tor) to guarantee that all safety
devices function and the exclude
the possibility of damage to
electrical components.
1.5 Maschinentyp- Bezeich-
nung.
1.5 Désignation du Type de
machine.
1.5 Machine Type Designati-
on.
RM = Modell
320 = Arbeitsbreite in mm
EL/D = Antriebsart
RM = Modèle
320 = Largeur de trav. en mm
EL/D= Mode d'entraînement
RM = Model
320 = Working width in mm
EL/D = Drive type
1.6 Hinweise für den Betrei-
ber der Maschine
1.6 Instructions pour l'utilisa-
teur de la machine
1.6 Information for machine
owners
Beim Einsatz der RM-320 ist die
Überschreitung des zulässigen
Beurteilungs-Schallpegels von
85 dB(A) möglich.
Es können bis zu 100 dB(A)
auftreten! Deshalb ist das
Tragen von persönlichen
Gehörschutzmitteln zwin-
gend vorgeschrieben!
Lors de l'utilisation de la RM-320,
le dépassement du niveau sonore
d'évaluation autorisé 85 dB(A) est
possible. Niveau sonore jusqu’à
100 dB(A) est possible!
L’opérateur et le personnel
travaillant à proximité doivent
porter des protections sonores
individuelles !
When the RM-320 is in use the
max. permitted evaluation noise
level of 85 dB(A) may be ex-
ceeded. Noise level of 100
dB(A) is possible! Therefore is
the carry of the personal
noise protection equipment
compelling regulation!

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
3
2.0 Warnhinweise und
Symbole
2.0 Avertissements et symboles 2.0 Warnings and symbol.
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw.
Zeichen für besonders wichtige
Angaben benutzt:
Dans les instructions de service, les
désignations ou les symboles sui-
vants sont utilisés pour les indica-
tions particulièrement importantes:
In this Instruction Manual the
following names or signs will be
used for specially important
information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei
allen Arbeitssicherheits-
Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung, bei denen
Gefahr für Leib und Leben
besteht! Beachten Sie die
Hinweise, und verhalten Sie sich
in diesen Fällen besonders
vorsichtig. Neben diesen
Hinweisen müssen die allgemein
gültigen Sicherheits-und
Unfallverhütungsvorschriften
berücksichtigt werden.
SYMBOLE DE LA SÉCURITÉ DE TRA-
VAIL.
Ce symbole accompagne toutes les
remarques relatives à la sécurité du
travail, concernant les situations
présentant un risque pour la santé
ou les cas de danger de mort. Tenez
compte des remarques, des condi-
tions générales de sécurité de la
prévention des accidents et soyez
particulièrement prudent. Tenez
compte des conditions générales de
sécurité et de prévention des acci-
dents.
WORK SAFETY SYMBOL.
Wherever you see this symbol
you will find information relating
to dangers to life and limb. Al-
ways comply with the instruc-
tions and act with extra care in
these cases. Along with these
instructions you must also com-
ply with general statutory safety
and accident prevention regula-
tions.
Besondere Angaben hinsichtlich
der wirtschaftlichen
Verwendung der Maschine.
Indications particulière relatives à
l’utilisations économique de la ma-
chine.
Special information concerning
the economic use of the ma-
chine.
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen-
oder umfangreichen
Sachschäden.
Indications sur les obligations et les
interdictions relatives à la préven-
tion des dommages corporels ou des
dommages matériels importantes.
Information, directions and pro-
hibitions to prevent injury to
persons or extensive dange to
property.
Warnung vor gefährlichen
elektrischen Spannungen. Avertissement concernant les
tensions électrique dangereu-
ses.
Warning of dangerous voltages.
Hinweise auf
Schutzeinrichtungen von
elektrischen Anlagen.
Remarques sur les dispositifs de
protection des installations électri-
ques.
Information concerning safety
devices for electric installations.

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
4
Hinweise, die eine Rückfrage an
den Maschinenhersteller
erfordern.
Remarques exigeant une demande
de renseignement au constructeur
de la machine.
Information requiring advice
from the manufacturers.
Hinweise zu regelmässigen
Kontrollen.
Remarques sur les contrôles régu-
liers.
Information on regular checks.
Angaben zu wichtigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung.
Indications sur les remarques im-
portantes des instructions de ser-
vice.
Details of important information
in the Instruction Manual.
2.1 Organisatorische
Massnahmen 2.1Mesures organisationnelles 2.1 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist
ständig am Einsatzort der
Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im
Fahrzeug lagern.
Les instructions de service doi-
vent demeurer constamment à por-
tée de main sur le lieu d'utilisa-
tion de la machine.
This Instruction Manual must
be kept ready to hand at the
machine location.
Ergänzend zur Betriebsanleitung
sind allgemein gültige
gesetzliche, gegebenenfalls
örtliche, und sonstige
verbindliche Regelungen zur
Unfallverhütung zu beachten
und anzuweisen!
En plus des instructions de service,
tenir compte des dispositions légales
générales et des autres dispositions
obligatoires sur la prévention des
accidents. Donnez les instructions
qui s'y rapportent.
General statutory and other
binding accident prevention
regulations must be complied
with and indicated in addition to
the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch
z.B. den Umgang mit
Gefahrenstoffen oder das
Bereitstellen und Tragen
persönlicher
Schutzausrüstungen und die
Beachtung
Strassenverkehrsrechtlicher
Regelungen betreffen.
Ces obligations peuvent par exem-
ple concerner aussi l'utilisation des
matériaux dangereux ou la mise à
disposition/le port d'équipements de
protection individuels ainsi que le
respect des règlements applicables
à la circulation routière.
This type of obligation may gov-
ern, e.g. handling hazardous
materials or supplying/wearing
personal safety equipment and
compliance with road traffic
regulations.

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
5
Die Betriebsanleitung muss um
Anweisungen, einschließlich
Aufsichts- und
Meldepflichten zur
Berücksichtigung betrieblicher
Besonderheiten, z.B.
hinsichtlich Arbeitsorganisation,
Arbeitsabläufen, eingesetztem
Personal, ergänzt werden.
Diese Ergänzung ist durch den
Betreiber vorzunehmen.
Les instructions de service doivent
être complétées par des instruc-
tions relatives à la prise en compte
des particularités de l'entreprise
(y compris les obligations de sur-
veillance et de déclaration)
concernant par exemple l'organisa-
tion, le déroulement du travail et le
personnel affecté au travail.
T
he Instruction Manual must be
supplemented by rules, in-
cluding supervisory and noti-
fying duties taking special
operational features into
account, e.g. regarding work
organization, operational se-
quences, personnel used.
Das mit den Tätigkeiten an der
Maschine beauftragte
Personal muss vor
Arbeitsbeginn die
Betriebsanleitung und hier
besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise gelesen
haben. Während des
Arbeitseinsatzes ist es zu spät.
Dies gilt in besonderem Masse
für nur gelegentlich, z.B. beim
Rüsten, Warten, an der
Maschine tätig werdendes
Personal.
Le personnel chargé des travaux
sur la machine doit avoir lu les ins-
tructions de service, et en
particulier le chapitre Instructions
de sécurité, avant de commencer
le travail. Pendant le travail, il est
trop tard. Ceci vaut en particulier
pour le personnel ne travaillant sur
la machine qu'occasionnellement,
par exemple pour mettre
l'équipement en place ou effectuer
les travaux de maintenance.
Before starting any work with or
on the machine, all authorized
personnel must read the In-
struction Manual and in par-
ticular the chapter Safety In-
structions. Once work has
started is too late. This applies
in particular to those persons
who only work on the machine
occasionally, e.g. setting-up,
maintenance fitters.
In regelmäßigen Abständen
muss das sicherheits- und
gefahrenbewusste Arbeiten
des Personals unter Beachtung
der Betriebsanleitung
kontrolliert werden. Das
Personal darf keine offenen
langen Haare, lose Kleidung
oder Schmuck einschließlich
Ringe tragen. Es besteht
Verletzungsgefahr z.B. durch
Hängen bleiben oder Einziehen.
A intervalles réguliers, vérifier, en
se reportant aux instructions de
service, si le personnel travaille
dans le respect des consignes de
sécurité et est conscient des
dangers.
Le personnel ne doit porter ni che-
veux longs et flottants, ni vêtements
amples, ni bijoux, anneaux compris.
Il y a risque de blessure, par exem-
ple par accrochage ou traction.
At regular intervals checks
must be carried out that per-
sonnel are safety-conscious
and aware of all the risks and
work in compliance with the
Instruction Manual. Personnel
must not have unprotected long
hair, loose clothing or jewelry,
including rings. There is a risk of
injury e.g. through hair or cloth-
ing getting stuck or being pulled
into the machine.
Soweit erforderlich oder durch
Vorschriften gefordert,
persönliche
Schutzausrüstung benutzen!
Alle Sicherheits- und
Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten!
Si ceci est nécessaire ou exigé par
les consignes, utilisez un équipe-
ment individuel de protection!
Tenez compte de toutes les instruc-
tions de sécurité et indications de
danger indiquées sur la machine.
Where necessary or required by
regulations personal safety
equipment must be used! All
safety and danger information
on the machine must be com-
plied with!
Alle Sicherheits- und
Gefahrenhinweise an/auf der
Maschine sind vollzählig und in
lesbarem Zustand zu halten!
Les instructions de sécurité et
les indications de danger placées
sur la machine ou à côté de celle-ci
doivent être conservées dans leur
totalité. Elles doivent être en per-
manence parfaitement lisibles.
All information concerning
safety and risks at/on the
machine must be kept in a com-
plete and legible condition!

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
6
Bei sicherheitsrelevanten
Änderungen an der Maschine
oder ihres Betriebsverhaltens,
muss die Maschine sofort
stillgesetzt werden.
Si des modifications de la machine
ou de son mode de travail affec-
tent la sécurité, la machine doit
être arrêtée immédiatement.
If changes affecting safety
occur to the machine or its op-
erational behavior, shut the
machine off immediately.
Die Ursache der Störung ist
sofort festzustellen!
Déterminez immédiatement la
cause de la panne!
The reason for the fault must
be found immediately!
Veränderungen, An- und
Umbauten an der Maschine,
welche die Sicherheit
beeinträchtigen könnten, sind
nicht ohne Genehmigung des
Herstellers vorzunehmen!
Aucune modification, aucune
transformation de la machine, au-
cune adjonction à la machine met-
tant les impératifs de sécurité en
cause ne doit être effectuée sans
l'autorisation du constructeur!
Alterations, extensions and
conversions that might affect
safety require the approval of
the manufacturer!
Dies gilt besonders für den
Einbau und die Einstellung von
Sicherheitseinrichtungen sowie
für das Schweißen an tragenden
Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le mon-
tage ou l'installation de dispositifs
de sécurité ainsi que pour les tra-
vaux de soudage réalisés sur des
éléments porteurs.
This applies in particular to the
installation and settings of
safety devices and to welding
work on any supporting parts.
Ersatzteile müssen den vom
Hersteller festgelegten
technischen Anforderungen
entsprechen. Dies ist bei
Originalersatzteilen immer
gewährleistet.
Les pièces détachées doivent
correspondre aux exigences techni-
ques définies par le constructeur.
Ceci est toujours garanti dans le
cas de pièces détachées d'ori-
gine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications.
This is always guaranteed
with original parts.
Vorgeschriebene oder in der
Betriebsanleitung angegebene
Fristen für wiederkehrende
Prüfung / Inspektion sind
einzuhalten!
Respectez les intervalles de
contrôle et d'inspection prescrits
ou indiqués dans les instructions de
service!
Schedules in the Instruction
Manual for periodic checks in-
spections must be complied
with!
Zur Durchführung von
Instandhaltungsmaßnahmen ist
eine der Arbeit angemessene
Werkstattausrüstung unbedingt
notwendig.
Pour l'exécution de travaux de
maintenance, un outillage adapté au
travail est absolument nécessaire.
An adequately equipped work-
shop is essential for repair and
maintenance work.
Der Standort und die
Bedienung von Feuerlöschern
ist auf jeder Baustelle
bekanntzumachen!
L'emplacement et l'utilisation
d'extincteurs doivent être signalés
sur tout lieu de travail.
The location and instructions
for using fire extinguishers
must be shown on all sites!
Die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeite
n sind zu beachten!
Tenez compte des possibilités de
signalisation des incendies et de
lutte contre les incendies!
Fire alarm and firefighting sys-
tems must be complied with!
2.2 Personalauswahl und –
Qualifikation.
2.2 Sélection et qualification du
personnel.
2.2 Selecting personnel and
their qualifications.
GRUNDSÄTZLICHE PFLICHTEN: OBLIGATIONS FONDAMENTALES: Basic duties:

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
7
Arbeiten an der Maschine dürfen
nur von zuverlässigem
Personal durchgeführt werden.
Les travaux exécutés sur la machine
ne doivent l'être que par du per-
sonnel fiable.
Reliable personnel may only
carry out work on the machine.
Nur geschultes und
eingewiesenes Personal ist
einzusetzen. Gesetzlich
zulässiges Mindestalter
beachten! Zuständigkeiten des
Personals für das Bedienen,
Rüsten, Warten, Instandsetzen
klar festlegen!
N'affectez que du personnel formé
et initié! Tenez compte des disposi-
tions légales concernant l'âge
minimal! Contrôlez clairement les
compétences du personnel pour
l'utilisation, la maintenance et les
réparations!
Use only trained and instructed
personnel. The statutory
minimum age must be com-
plied with! Clear fields of re-
sponsibility must be stipulated
for operating, setting up, main-
taining, repairing!
Es ist sicherzustellen, dass nur
dazu autorisiertes und
geschultes Personal an der
Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes
travaillant sur la machine ont bien
été autorisées à le faire.
Always make sure that only
authorized personnel work on
the machine!
Maschinenführer-Verantwortung
auch im Hinblick auf verkehrs-
rechtliche Vorschriften
festlegen und ihm das Ablehnen
sicherheitswidriger Anweisungen
Dritter ermöglichen!
Définissez la responsabilité du chef
de machine en ce qui concerne aussi
les prescriptions légales en ma-
tière de circulation et autorisent à
refuser les instructions de tiers
contraires aux impératifs de sécuri-
té.
Machine operators - stipulate
their responsibility with regard
to road traffic regulations as
well and authorize them to re-
fuse instructions from third par-
ties that contravene safety
regulations!
Zu schulendes, anzulernendes,
einzuweisendes oder im Rahmen
einer allgemeinen Ausbildung
befindliches Personal ist nur
unter Aufsicht einer
erfahrenen Person an der
Maschine tätig werden zu
lassen!
Le personnel à former, à instruire ou
présent dans le cadre d'une forma-
tion générale ne doit travailler sur la
machine que sous la surveillance
d'une personne expérimentée.
Personnel in training or under
instruction may only operate the
machine under the supervi-
sion of an experienced per-
son!
Arbeiten an elektrischen
Ausrüstungen der Maschine
dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer
Elektrofachkraft gemäss den
elektrotechnischen Regeln
vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements
électriques de la machine ne doivent
être effectués que par un électri-
cien spécialisé ou par des person-
nes formées et placées sous la di-
rection et la surveillance d'un élec-
tricien spécialisé; ces travaux doi-
vent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical parts of the
machine must be carried out by
aqualified electrician or by
experienced persons under the
supervision of a qualified electri-
cian in compliance with regula-
tions governing electrical engi-
neering
2.3 Sicherheitshinweise zum
Normalbetrieb
2.3 Consignes de sécurité pour
le fonctionnant. Normal
2.3 Safety instructions for
normal operations
Jede sicherheitsbedenkliche
Arbeitsweise ist zu unterlassen!
Rejetez tout mode de travail dou-
teux sur le plan de la sécurité!
Never work in any way that
might impair safety!
Es sind Maßnahmen zu treffen,
damit die Maschine nur in
sicherem und
funktionsfähigem Zustand
betrieben wird!
Prenez les mesures requises pour
que la machine ne soit utilisée que
dans un état permettant de fonc-
tionner correctement et corres-
pondant aux exigences de sécu-
rité!
Measures must be taken to en-
sure that the machine can only
be operated in a safe and reli-
able condition!

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
8
Maschine nur betreiben, wenn
alle Schutzeinrichtungen und
sicherheitsbedingten
Einrichtungen, z.b. lösbare
Schutzeinrichtungen, Not-
Aus-Einrichtungen,
Absaugeinrichtungen vorhanden
und funktionsfähig sind.
N'utilisez la machine que si les dis-
positifs de sécurité et les dispo-
sitifs en rapport avec la sécurité,
tels que les dispositifs détacha-
bles de protection, les dispositifs
d'arrêt d'urgence, les dispositifs
d'aspiration, sont en place et fonc-
tionnent.
Never use the machine unless
all safety devices and equip-
ment affecting safety, e.g. de-
tachable safety equipment,
emergency switches, extractors
are in place and working!
Mindestens einmal täglich muss
die Maschine auf äußerlich
erkennbare Schäden und
Mängel geprüft werden!
Au moins une fois par jour, vérifiez
si la machine présente des dom-
mages et des défauts visibles ex-
térieurement!
Check the machine at least once
every day for external damage
and defects!
Bei Funktionsstörungen ist
die Maschine SOFORT
Stillzusetzen und zu sichern!
NETZSTECKER ZIEHEN!
En cas de pannes de fonctionne-
ment, arrêtez et verrouillez la
machine immédiatement!
RETIREZ LA PRISED’ÉLECTRIQUE !
If function faults occur,
switch the machine off im-
mediately and secure it!
PULL OUT THE MAINS PLUG!
Bei Arbeiten in der
Öffentlichkeit sichern Sie den
Arbeitsbereich der Maschine
mit einem Seitenabstand von
mindestens 2 m ab.
En cas de travaux en public, défi-
nissez autour de la zone de travail
de la machine un intervalle latéral
de protection d'au moins 2m.
When working in the open
guard the machine's working
area with a clearance on all
sides of at least 2 m.
Störungen sind umgehend zu
beseitigen.
Eliminez les pannes immédiatement. Faults must be eliminated with-
out delay.
Ein- und Ausschaltvorgänge
gemäss Betriebsanleitung
beachten!
Effectuez les processus de mise en
marche et d'arrêt selon les instruc-
tions de service!
Switch the machine ON and OFF
as shown in the Instruction
Manual!
Vor dem Einschalten der
Maschine ist sicherzustellen,
dass niemand durch die
anlaufende Maschine gefährdet
werden kann!
Avant la mise en marche de la ma-
chine, assurez-vous que le démar-
rage de la machine ne fait courir de
risque à personne!
Before switching the machine
on, make sure that no one can
be endangered when the ma-
chine starts up!
Absaugvorrichtungen sind bei
laufender Maschine nicht
abzuschalten bzw. zu entfernen!
Lors la machine fonctionne, ne pas
arrêter ni retirer les dispositifs d'as-
piration!
Never switch off or remove ex-
tractors when the machine is
running!

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
9
Alle Personen, die sich in der
Nähe der Maschine befinden,
wenn diese im Einsatz ist,
müssen Schutzbrillen mit
Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem
Bediener ist das Tragen
enganliegender Schutzkleidung
vorgeschrieben.
Toutes les personnes se trouvant à
proximité de la machine lorsque
celle-ci fonctionne doivent porter
des lunettes protectrices avec pro-
tection latérale, une protection
acoustique ainsi que des chaussures
de sécurité. L'opérateur doit porter
des vêtements protecteurs collants.
All persons in the vicinity of the
machine when it is running must
wear safety goggles with side
protectors, ear muffs and safety
shoes. Operators must wear
close-fitting clothes.
Benutzen Sie zur Verlängerung
des Hauptkabels nur
Verlängerungskabel, die
entsprechend der Gesamt-
Leistungsaufnahme der
Maschine und den geltenden
Richtlinien dimensioniert sind.
Pour prolonger le câble principal,
n'utilisez que des rallonges dimen-
sionnées en fonction de la puissance
absorbée totale de la machine et
des directives en vigueur.
When extending the main cable,
use only extension cables that
are dimensioned in accordance
with the machine's total output
and with current regulations.
2.4 Sonderarbeiten im
Rahmen der Nutzung der
Maschine und
Instandhaltungstätigkeiten
sowie Störungsbeseitigung
im Arbeitsablauf.
2.4 Travaux spéciaux dans le
cadre de l'utilisation de la ma-
chine et des travaux de mainte-
nance ainsi que de l'élimination
des pannes au cours du travail.
2.4 Special work when using
and maintaining the machine
and trouble- shooting during
work.
Mechanische
Wartungsarbeiten:
Travaux de maintenance méca-
nique:
Mechanical maintenance
work:
Bei allen Wartungsarbeiten an
der Maschine setzen Sie die
Anlage wie in Kapital 2.8
beschrieben in die Sicherheits-
Nullstellung
Lors de tous les travaux de mainte-
nance effectués sur la machine,
mettez l'installation en position
zéro de sécurité ainsi qu'il est
indiqué au chapitre 2.8.
When carrying out maintenance
work on the machines, switch it
to the OFF position.
Beachten Sie spezielle
Sicherheitshinweise in den
verschiedenen Kapiteln zur
Wartung der Maschine. Kap.
7.1 - 7.13
Tenez compte des instructions de
sécurité spéciales des différents
chapitres consacrés à la mainte-
nance de la machine Chap. 7.1 -
7.13
Read the special safety in-
structions in the various chap-
ters in maintenance work.
Chap. 7.1 - 7.13

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
10
In der Betriebsanleitung
vorgeschriebene
Einstell/Wartungs und
Inspektionstätigkeiten und -
Termine einschliesslich
Angaben zum Austausch von
Teilen / Teilausrüstungen sind
einzuhalten!
Effectuez les travaux de réglage,
de maintenance et d'inspection
prescrits dans les instructions de
service et respectez les délais
prescrits. Ceci vaut également pour
le remplacement de pièces
/d'équipements.
Setting, maintenance and
inspection work and schedules
laid down in the Instruction
Manual including details on re-
placing parts / assemblies must
be complied with!
Diese Tätigkeiten dürfen nur
durch das Fachpersonal
ausgeführt werden.
Ces travaux ne peuvent être effec-
tués que par du personnel spécia-
lisé.
This work may only be carried
out by skilled personnel.
Das Bedienungspersonal ist
vor Beginn der Durchführung
von Sonder- und
Instandhaltungsarbeiten zu
informieren!
Les opérateurs doivent être in-
formés avant l'exécution de tra-
vaux spéciaux et de travaux de
maintenance!
Always inform the operating
personnel before starting any
special or maintenance work!
Bei allen Arbeiten, die den
Betrieb, die Umrüstung oder die
Einstellung der Maschine und
ihrer sicherheitsbedingten
Einrichtungen sowie
Inspektion, Wartung und
Reparatur betreffen, müssen
Ein- und Ausschaltvorgänge
gemäss der Betriebsanleitung
und Hinweise für die
Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden!
Lors de tous travaux concernant le
fonctionnement, la modification de
l'équipement ou le réglage de la
machine et de ses dispositifs en
rapport avec la sécurité ainsi que les
inspections, la maintenance et les
réparations, les processus de mise
en marche et d'arrêt doivent être
mis en oeuvre selon les instruc-
tions de service et les remarques
relatives au travaux de mainte-
nance !
Whenever work is carried out
that affects the machine's op-
erations, resetting or setting
and those of the safety de-
vices or inspection, mainte-
nance and repairs, switching
procedures in compliance with
the Instruction Manual and
instructions for maintenance
work must be carried out!
Ist die Maschine bei Wartungs-
und Reparaturarbeiten
komplett ausgeschaltet, muss
sie gegen unerwartetes
Wiedereinschalten gesichert
werden: Netzstecker abziehen.
Gemäss Kap. 2.5 Sicherheits-
Nullstellung.
Si la machine est entièrement arrê-
tée lors de travaux de mainte-
nance et de réparation, elle doit
être protégée contre tout redé-
marrage inopiné: retirez les prises
de secteur. Selon chap. 2.5 Mise à
zéro de sécurité.
If the machine is switched off
completely for maintenance
and repair work, secure it
against unintended switch-
ing on: pull the plug out. Ac-
cording to chap. 2.5 Safety
OFF position
Beim Einsatz eines
Industriesaugers sind die
entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu
beachten:
En cas d'utilisation d'un aspira-
teur-industriel, tenez compte
des consignes de sécurité corre-
spondantes:
If an industrial extractor is
used, always comply with
the relevant safety instruc-
tions:
Entleeren Sie stets den
Staubbehälter der Filteranlage,
bevor diese verladen wird.
Beachten Sie geltende
Entsorgungsvorschriften,
erkundigen Sie sich
gegebenenfalls bei der
zuständigen Stelle. Keine
aggressiven Reinigungsmittel
verwenden! Faserfreie
Putztücher benutzen! Bei
Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten gelöste
Schraubenverbindungen sind
stets festzuziehen.
Videz constamment le réservoir
de poussière de l'installation de
filtrage avant que celle-ci ne soit
évacuée. Tenez compte des pres-
criptions en vigueur en matière
d'élimination des déchets; le cas
échéant, renseignez-vous auprès
des services compétents. N'utilisez
pas de détergents agressifs! Utili-
sez des chiffons non fibreux! Les
raccords à vis desserrés lors de
travaux de maintenance et de répa-
ration doivent toujours être resser-
rés.
Always empty the filter's dust
container before shipping.
Comply with current waste
disposal regulations, if neces-
sary, contact your local author-
ity. Never use aggressive
cleaners! Use non-fiber clean-
ing cloths! Always tighten
screwed connections that were
loosened for maintenance and
repair work!

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
11
Ist die Demontage von
Sicherheitseinrichtungen
beim Rüsten, Warten und
Reparieren erforderlich, hat
unmittelbar nach Abschluss der
Wartungs- und
Reparaturarbeiten, die Montage
und Überprüfung der
Sicherheitseinrichtungen zu
erfolgen.
Si le démontage d'installations
de sécurité est nécessaire lors de
la mise en place de l'équipement et
lors de la maintenance et des répa-
rations, le montage et le contrôle
des dispositifs de sécurité doi-
vent être effectués immédiatement
après les travaux de maintenance et
de réparation.
If safety equipment has to be
dismantled for resetting, main-
tenance and repairs, always
install and check the safety
devices immediately after com-
pleting the maintenance and
repair work.
Es ist für die sichere und
umweltschonende
Entsorgung von Betriebs-
und Hilfsstoffen zusorgen!
Eliminez les produits con-
sommables dans le respect de
l'environnement et des règles de
sécurité.
Always dispose of materials
and supplies safely and pro-
tect the environment!
Arbeiten an elektrischen
Anlagen oder Betriebsmitteln
dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer
Elektrofachkraft sowie unter
Beachtung der
elektrotechnischen Regeln
vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements
électriques de la machine ne doivent
être effectués que par un électri-
cien spécialisé ou par des person-
nes formées et placées sous la di-
rection et la surveillance d'un élec-
tricien spécialisé; ces travaux doi-
vent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical installations
or equipment must be carried
out by a qualified electrician
or by trained personnel under
the guidance and supervision
of a qualified electrician and
in compliance with rules gov-
erning electrical engineering.
2.5 Sicherheits-Nullstellung 2.5 Mise à zéro de sécurité 2.5 Safety OFF position
Definition: Definition: Definition:
Sicher ist der Zustand der
Maschine, in dem keine
Gefährdung von der
Maschine ausgehen kann.
La machine est considérée
comme sûre lorsque'aucun
danger ne peut en provenir.
The machine's state is
s
afe when it is unable to
endanger anyone.
Anlage in Sicherheits-
Nullstellung bringen
bedeutet:
Mettre l'installation en
position zéro de sécurité signi-
fie:
Bringing the machine into
the Safety OFF position
means:
Schnellabhebevorrichtung
betätigen.
Actionnez le dispositif de levage
rapide.
Operate the quick lift handle.
Maschine ausschalten=
Schalter drücken.
Arrêtez la machine= pousser le
commutateur.
Switch the industrial extrac-
tor.
Stillstand der Antriebe
abwarten.
Attendez l'arrêt complet des
moteurs.
Wait till the drives come to a
stop.
Netzstecker ziehen.
Retirez les prises de secteur.
Pull out the mains plug.

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
12
2.6 Besondere
Gefahrenpunkte!
2.6 Points dangereux particu-
liers!
2.6 Dangerous points to
watch for!
Jede Maschine kann, falls sie
nicht vorschriftsgemäss
benutzt wird, gefährlich für
Bedienungs-,Einricht-,und
Servicepersonal sein. Für die
Einhaltung der
Sicherheitsbestimmungen
beim Betrieb und die
Instandhaltung der
mitgelieferten
Schutzeinrichtungen bzw. die
Bereitstellung entsprechender
Sicherheitseinrichtungen ist der
Betreiber verantwortlich!
Si elle n'est pas utilisée selon
les prescriptions, toute machine
peut représenter un danger pour
les opérateurs, le personnel chargé
de la maintenance et le personnel
du service après-vente. L'utilisa-
teur de la machine est responsable
du respect des dispositions de
sécurité lors du fonctionnement
ainsi que de la maintenance des
installations de protection inclu-
ses dans la livraison ou de la mise à
disposition des installations de sé-
curité correspondantes.
All machinery can be danger-
ous for operating, setting and
maintenance personnel if it is
used incorrectly.Owners are
responsible for compliance
with safety regulations dur-
ing operations and maintenance
of the safety devices supplied
with the machine, or for provid-
ing suitable safety devices
themselves!
ES IST
VERBOTEN,
SCHUTZEINRIC
HTUNGEN
ABZUBAUEN,
ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTE-
MENT INTERDIT
DE DÉMONTER OU
CHANGER LE SYS-
TÈME DE SÉCURI-
TÉ DE LA MA-
CHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO
REMOVE OR
CHANGE THE
SECURITY SYS-
TEM OF THE
MACHINE!
2.7 Vorschriften Elektrotech-
nik.
2.7 Consignes concernant l'élec-
trotechnique.
2.7 Regulations Electrical
engineering.

RM-320 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 03/01/2004
13
Arbeiten an elektrischen
Anlagen oder Betriebsmitteln
dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer
Elektrofachkraft sowie unter
Beachtung der
elektrotechnischen Regeln
vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements
électriques de la machine ne doivent
être effectués que par un électri-
cien spécialisé ou par des person-
nes formées et placées sous la di-
rection et la surveillance d'un élec-
tricien spécialisé; ces travaux doi-
vent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical installations
or equipment must be carried
out by a qualified electrician
or by trained personnel under
the guidance and supervision
of a qualified electrician and
in compliance with rules gov-
erning electrical engineering.
Benutzen Sie zur Verlängerung
des Hauptkabels nur
Verlängerungskabel, die
entsprechend der
Gesamtleistungsaufnahme der
Maschine, und den geltenden
Richtlinien dimensioniert sind.
Pour prolonger le câble principal,
n'utilisez que des rallonges dimen-
sionnées en fonction de la puissance
absorbée totale de la machine et
des directives en vigueur.
When extending the main cable,
use only extension cables that
are dimensioned in accordance
with the machine's total output
and with current regulations.
WICHTIG! IMPORTANT! IMPORTANT!
Die elektrische Ausrüstung
der Maschine ist regelmäßig
durch eine autorisierte
Elektrofachkraft zu prüfen.
Mängel wie lose
Verbindungen,
angeschmorte, oder
beschädigte Kabel müssen
sofort beseitigt, bezw.
ersetzt werden. Rufen Sie
eine Elektrofachkraft, oder
den Kundendienst.
L'équipement électrique de la
machine doit être contrôlé régu-
lièrement.
Les défauts tels que les raccords
desserrés ou les câbles abîmés
doivent être éliminés immédia-
tement. Faites appel à un élec-
tricien spécialisé ou au service
après vente.
Electrical equipment must be
checked regularly.
Defects such as loose con-
nections or scorched cables
must be eliminated immedi-
ately. Contact a qualified
electrician or the after-sales
service.
Nehmen Sie die Arbeit erst dann
wieder auf, wenn Sie sich mi
t
den für Ihren Bereich
z
utreffenden elektrotechnischen
Vorschriften vertraut gemach
t
haben, und die Maschine durch
die Elektrofachkraft freigegeben
wurde!
Ne commencez le travail que lors-
que vous vous êtes familiarisé avec
les prescriptions électrotechniques
applicables à votre domaine, et
après l’autorisation par le spécialiste
électrotechnique.
Do not start work until you are
familiar with the electrical engi-
neering regulations applying to
your area, and until the réspon-
sable electrician has given the
necessary authorization.

RM-320 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 03/01/2004
14
3.1 Pflege und Wartung 3.1 Entretien et maintenance 3.1 Care and maintenance
Sorgfältige Pflege und
regelmässige Wartung der
Maschine sind Voraussetzung
für Funktion und Sicherheit.
L'entretien soigneux et la main-
tenance régulière sont une condi-
tion préalable au bon fonction-
nement et à la sécurité
Proper care and regular mainte-
nance of the machine are precon-
ditions for function and safety.
3.2 Lieferumfang 3.2 Matériel livré 3.2 Scope of delivery
Lieferumfang der Maschine: Matériel livré: Scope of delivery for the machine:
Fräsmaschine (RM-320) - Fraiseuse (RM-320) Milling machine (RM-320)
Industriesauger (Option) Aspirateur industriel (option) Industrial extractor (option)
Staubschlauch (Option) Tuyau d'évacuation des pous-
sières (option)
Dust bag (option)
Handbuch 1 x Manuel 1 x Manual 1 x
3.3 Beschreibung der
Maschine
3.3 Description de la machine 3.3 Description of the ma-
chine
1) Schaltkasten 1) Coffret de commande 1) Switch box
2) Schnellabhebevorrichtung 2) Dispositif de levage rapide 2) Quick lifter
3) Anschluss Industriesauger 3) Raccordement de l'aspirateur
industriel
3) Connection Industrial extractor
4) Tiefeneinstellung 4) Réglage de la profondeur 4) Depth setting
5) Maschinen-Gehäuse 5) Carter de la machine 5) Machine housing
6) Sicherheitsschalter 6) Interrupteur de sécurité 6) Security switch

RM-320 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 03/01/2004
15
7) Fahrmotor 7) Variateur de vitesse 7) Hydrostatic Power
Die AIRTEC-Fräsen der Reihe
RM-320 werden je nach Wunsch
mit Elektromotor 400 V oder
Verbrennungsmotor geliefert.
Die Fräsen RM-320 mit einer
Arbeitsbreite von 320 mm sind
robuste und kräftige Maschinen,
die auf beliebigem Grund
eingesetzt werden können.
Die stufenlose, fein regulierbare
Einstellung der Arbeitstiefe
garantiert die Schonung des
Untergrundes. Mit den
entsprechenden Werkzeugen
versehen, können die Fräsen RM-
320 vielseitig eingesetzt werden,
beispielsweise zum:
Les fraises AIRTEC de la série
RM-320 sont livrées au choix
avec un moteur électrique de 400
V ou un moteur à combustion
interne.
Les fraises RM-320 d'une largeur
de travail de 320 mm sont des
machines robustes et puissantes
qui peuvent être utilisées sur
n'importe quelle surface.
Le réglage millimétrique de la
profondeur de travail prévient
toute agression de la surface
appui. Equipées des outils corres-
pondants, les fraises RM-320
peuvent être utilisées de multiples
façons, par exemple pour:
AIRTEC series RM-320 surfac-
ers are supplied on request with
either a 400 V electric motor or
a combustion engine.
RM-320 surfacers with a working
width of 320 mm are sturdy and
powerful machines that can be
used on any surface.
The stepless fine settings of the
working depth guarantee that
the subsurface is protected.
Fitted with the appropriate tools
RM-320 surfacers can be used
for various applications, for ex-
ample:
x Aufrauhen von Beton x le grattage du béton x scarifying concrete
x Reinigen beliebiger Oberflächen x le nettoyage de surfaces quel-
conques
x cleaning any type of surface
x Abfräsen von Beschichtungen,
Kleber
x l'élimination à la fraise de revê-
tements et de colles
x removing coatings, adhesives
x Rillieren von Betonflächen x la formation de rainures dans
les surfaces de béton
x scoring concrete surfaces
x Entrosten von Metallflächen,
z.B. Schiffdecks und Tanks
x dérouiller et décaper les tôles,
tanks,conteneurs, ponts de navie.
x derusting metal surfaces, e.g,
ships' decks and tanks
x Entzundern x le décalaminage x grinding away / de-scaling
x preparing surfaces for new-
toppings
Durch die stufenlose
Tiefenverstellung kann der
Wirkungsgrad der
entsprechenden Fräswerkzeuge
voll genutzt werden.
Le réglage millimétrique de la
profondeur permet d'utiliser à
plein rendement les outils de
fraisage correspondants.
h
The depth settings enable the
efficiency of the appropriate
milling tools to be used to the
full.
3.4 Schaltkasten 3.4 Coffret de commande 3.4 Switchbox
Der Schaltkasten ist mit einem
EIN und einem Not-Aus-Schalter
und einem Sicherheitsschalter
ausgestattet.
Le coffret de commande est équi-
pé d'un commutateur marche-
arrêt interrupteur d'arrêt d'ur-
gence, et d’un interrupteur de
sécurité.
The switchbox is fitted with an
ON and an emergency stop
switch and an security switch.
3
2
1
1) EIN-Schalter 1) Commutateur marche-arrêt 1) ON-switch

RM-320 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 03/01/2004
16
2) Not-Aus-Schalter 2) Interrupteur d'arrêt d'urgence 2) Emergency stop switch
3) Sicherheitsschalter 3) Interrupteur de sécurité 3) Security switch
EIN-Schalter Commutateur marche-arrêt ON- switch
Auf dem Schaltkasten befindet
sich der EIN-Schalter.
Vor dem Einschalten der
Maschine muss die Frästrommel
mit der
Schnellabhebevorrichtung
angehoben werden, um ein
An- bzw. Auslaufen des Motors
unter Vollast zu vermeiden.
Le commutateur marche-arrêt est
situé sur le coffret de commande.
Avant la mise en marche de la
machine, le tambour de fraise
doit être soulevé avec le dispo-
sitif de levage rapide pour éviter
un démarrage ou un ralentis-
sement du moteur à pleine
charge.
The ON- switch is on the
switchbox.
Before switching the machine
on, use the quick lifter to lift
the milling drum to prevent
the motor from starting or
coasting under a full load.
Not-Aus-Schalter Interrupteur d'arrêt d'urgence Emergency stop switch
Roter Pilzdruckschalter, bei
Druck auf diesen Schalter wird
die Stromzufuhr zu dem
Antriebsmotor sofort
unterbrochen.
Bouton-poussoir rouge type
champignon; une pression sur ce
bouton interrompt immédiate-
ment l'alimentation électrique du
moteur.
Red mushroom switch; pressing
this switch cuts off the current
to the drive immediately.
Wiederstart: Arretierung durch
DREHEN lösen.
Redémarrage: Débloquer le
dispositif en TOURNANT le bou-
ton.
Restarting: TURN to unlock the
locking element.
Unterspannungsauslöser Déclencheur à minimum de
tension
Undervoltage release
Ein eingebauter
Unterspannungsauslöser
unterbricht die Stromzufuhr
augenblicklich, wenn z.B. die
Sicherung herausfällt,
Stromschwankungen auftreten
oder ein Kabel beschädigt ist.
Un déclencheur à minimum de
tension incorporé interrompt im-
médiatement l'alimentation élec-
trique, si par exemple le fusible
saute, la tension électrique est
irrégulière ou un câble est en-
dommage.
An integrated undervoltage re-
lease cuts off the current supply
immediately if, e.g., the fuse
falls out, current fluctuations
occur or a cable is damaged.
3.5 Bedienungseinrichtungen 3.5 Dispositifs de commande 3.5 Operating elements
Die Schnellabhebevorrichtung Le dispositif de levage rapide Quick lifter
Die AIRTEC-Fräse RM-320 besitzt
eine Schnellabhebevorrichtung
für die Frästrommel (Fig. 080
Pos. 364).
La fraise AIRTEC RM-320 possède
un dispositif de levage rapide
pour le tambour de fraise (fig.080
pos.364)
AIRTEC RM-320 surfacers have
a quick lifter for the milling
drum (Fig. 080 Pos. 364).
Um den Transport oder ein
Versetzen der Fräse zu
ermöglichen, kann die
Frästrommel ohne verändern der
Frästiefe mittels der
Schnellabhebevorrichtung
angehoben werden.
Pour transporter ou décaler la
fraise on peut soulever le tam-
bour de fraise sans modifier la
profondeur de fraisage avec le
dispositif de levage rapide.
T
he quick lifter can be used to
lift the milling drum, without
altering the milling depth, to
transport or move the miller.
Die stufenlose Tiefenverstellung Le réglage millimetr. de la
profondeur
Stepless depth adjustment
Other manuals for ROTO-MAT RM-320
1
Table of contents
Other Air TEc Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Treasure Garden
Treasure Garden BASE-13R-02 Assembly and operation guide

Everbloom
Everbloom Two Tiers Raised Garden Bed installation guide

FLORABEST
FLORABEST FLV 1200 B1 translation of original operation manual

Baumalight
Baumalight DR444 Operator's manual

Hitachi
Hitachi CH 10DL (CG) Handling instructions

juwel
juwel Bio 600 manual