Air TEc ROTO-TIGER ES-200 Guide

Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
R
SWISS MADE
Mode d'Emploi Original
Liste des Pièces Original-Instruction Manual
Spare Parts List
ROTO-TIGER ES-200
ISO
2
9
0
:
0
1
R
FLÄCHENAUFRAUH-UND REINIGUNGSMASCHINE
LERABOT/SURFACEUR PUISSANT ET EFFICACE
POWER FLOOR SURFACER
01.05. 2017

Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition Mai/Mai/May 2017
Diese Betriebsanleitung,
einschliesslich der
Sicherheitsvorschriften, Gefahren-
und Gesundheitshinweise, gehört
unbedingt auf die entsprechende
Maschine!
Les Instructions d’Opération
avec les avertissements
concernant les dangers, la santé
et la sécurité doivent être
placées sur la machine!
This booklet with the Operating
Instructions and including safety
instructions, and health warnings,
must be carried on the machine!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉMONTER
OU CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO REMOVE
OR CHANGE THE
SECURITY SYSTEM OF THE
MACHINE!
Dem Betreiber wird empfohlen,
die „Betriebsanleitung“ dem
Bedien- und Wartungspersonal
zum Lesen vorzulegen, und sich
das Lesen und Verstehen
bestätigen zu lassen!
Nous recommandons au
propriétaire de la machine, de
donner lecture au personnel de
Service/Maintien ces
«Instructions d’Opération » . Le
personnel/utilisateur doit certifier
la lecture et bonne
compréhension de ces
Instructions.
It is suggested that the machine
owner, hands over to the
service/maintenance staff the
„Operation and Maintenance
Instructions” for reading and
understanding. Full reading and
understanding must be
confirmed.
Copyright: AIRTEC AG / SA / LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel.++ 41 61 976 95 25
Fax.++ 41 61 976 95 26
e-mail: info@airtec.ch www.airtec.com

ES-200 ROTO-TIGER AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis Sommaire Contents 01.10.2015
Kapitel 1
Seite
Chapitre 1
Page
Chapter 1
Page
1.1 Kenndaten 1 1.1 Caractéristiques techniques 1 1.1 Ratings 1
1.2 Motoren-Spezifikation 1 1.2 Type de moteurs 1 1.2 Specifications 1
1.3 Einsatzbereich und bestim-
mungsgem. Verwendung 2 1.3 Domaine d'utilisation et utilisation
appropriée 2 1.3 Applications and proper use 2
1.4 Ersatzstrom-Versorgung 2 1.4 Installations d'alimentation en
courant de remplacement 2 1.4 Auxiliary power supply 2
1.5 Maschinentyp-Bezeichnung 2 1.5 Désignation du type de machine 2 1.5 Machine type Designation 2
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Fräsmaschine 2 1.6 Instructions pour l'utilisateur de la
fraiseuse 2 1.6 Instructions for Machine
Owners 2
Kapitel 2 Chapitre 2 Chapter 2
2.0 Warnhinweise und Symbole 3 2.0 Avertissements et symboles 3 2.0 Warnings and Symbols 3
2.1 Organisatorische Massnahmen 4
52.1 Mesures organisationnelles 4
52.1 Organizational measures 4
5
2.2 Personalauswahl und- Qualifika-
tion 6 2.2 Sélection et qualification du per-
sonnel 6 2.2 Selecting personnel and their
qualifications 6
2.3 Sicherheitshinweise zu bestimm-
ten Betriebsphasen 7
82.3 Instructions de sécurité relatives à
certaines phases 7
82.3 Safety instructions for defined
operating phases 7
8
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen der
Nutzung der Maschine, und In-
standhaltungstätigkeiten sowie
Störungsbeseitigung im Arbeits-
ablauf.
9
10
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la machine et des
travaux de maintenance ainsi que
de l'élimination des pannes au
cours du travail.
9
10
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
troubleshooting during work.
9
10
2.5 Definition der Sicherheits-
Nullstellung 11 2.5 Définition de la mise à zéro de sé-
curité 11 2.5 Definition of the Safety OFF
position 11
2.6 Besondere Gefahrenpunkte an
der Maschine 11 2.6 Points dangereux particuliers de
l'installation 11 2.6 Dangerous points to watch
for 11
2.7 Vorschriften Elektrotechnik 12 2.7 Consignes concernant l'électro-
technique 12 2.7 Regulations Electrical
engineering 12
Kapitel 3 Chapitre 3 Chapter 3
3.1 Pflege und Wartung 13 3.1 Entretien et maintenance 13 3.1 Care and maintenance 13
3.2 Lieferumfang 13 3.2 Matériel livré 13 3.2 Scope of delivery 13
3.3 Beschreibung 13 3.3 Description 13 3.3 Description 13
3.4 Schaltkasten 14 3.4 Coffret de commande 14 3.4 Switchbox 14
3.5 Bedienungseinrichtungen 15 3.5 Dispositifs de commande 15 3.5 Operating devices 15
3.6 Die Frästrommel 16 3.6 Le tambour de fraisage 16 3.6 Milling drum 16
3.7 Die Fräsrädchen (Lamellen) 17-
20 3.7 Les outils de fraisage 17-
20 3.7 Milling tools 17-
20
Kapitel 4 Chapitre 4 Chapter 4
4.1 Transport der Maschine mit Fahr-
zeugen 21 4.1 Transport de la machine avec véhi-
cules 21 4.1 Transporting the machine with
vehicles 21
4.2 Manuelles Versetzen der Maschi-
ne 21 4.2 Déplacement manuel de la machine 21 4.2 Moving the machine by hand 21
4.3 Transport mit Hebezeugen 21 4.3 Transport avec engins de levage 21 4.3 Transport with lifting gear 21
4.4 Verfahren der Maschine beim
Fräsbetrieb 21 4.4 Manipulation de la machine lors du
fraisage 21 4.4 Procedure for moving the ma-
chine during milling 21
4.5 Abmessungen Platzbedarf und
Gewichte 21 4.5 Dimensions, encombrement et
poids 21 4.5 Dimensions, Space-
requirements and weights 21

ES-200 ROTO-TIGER AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis Sommaire Contents 01.10.2015
Kapitel 5
Seite
Chapitre 5
Page
Chapter 5
Page
5.1 Vorbereitung zur Inbetriebnahme 22
23 5.1 Préparation de la mise en service 22
23 5.1 Preparation and starting 22
23
5.2 Inbetriebnahme 23-
25 5.2 Mise en service 23-
25 5.2 Starting 23-
25
Kapitel 6 Chapitre 6 Chapter 6
6.1 Betrieb 26 6.1 Fonctionnement 26 6.1 Operations 26
6.2 Hinweise zur Vorschubgeschwin-
digkeit 26 6.2 Remarques sur la vitesse d’avancée 26 6.2 Information on feed rate 26
6.3 Empfohlene Fräsrichtung 27 6.3 Direction de fraisage recommandée 27 6.3 Recommended milling direct. 27
6.4 Ausschalten der Maschine 28 6.4 Arrêt de la machine 28 6.4 Switching off 28
6.5 Verhalten bei Störungen 28 6.5 Comportement en cas de pannes 28 6.5 What to do when faults occur 28
6.6 Sicherheitsabschaltung 29 6.6 Interruption de sécurité 29 6.6 Safety switching 29
6.7 Wiederinbetriebnahme nach Stö-
rung 29 6.7 Remise en marche après une
panne. 29 6.7 Restarting after breakdowns 29
6.8 Massnahmen vor und nach länge-
rem Stillstand 29 6.8 Mesures à prendre avant et après
un arrêt prolongé 29 6.8 Measures to be taken before and
after longer standstills 29
Kapitel 7 Chapitre 7 Chapter 7
7.1 Hinweise 30 7.1 Remarques 30 7.1 Information 30
7.2 Wartungs- und Inspektionsliste 31 7.2 Liste de maintenance et
d’inspection 31 7.2 Maintenance and inspection list 31
7.3 Instandsetzung 32 7.3 Réparation 32 7.3 Repairs 32
7.4 Die Frästrommel 33 7.4 Le tambour de fraise 33 7.4 Milling drum 33
7.5 Bestückung der Frästrommel 34 7.5 Equipement du tambour de fraise 34 7.5 Equipment for the milling drum 34
7.6 Austausch der Frästrommel 34 7.6 Remplacement du tambour frais. 34 7.6 Replacing the milling drum 34
7.7 Beeinflussung des Fräsbildes 35 7.7 Influencer le fraisage 35 7.7 Influencing the milling pattern 35
7.8 Der Zahnriemen 36 7.8 La courroie dentée 36 7.8 Gear belt 36
7.9 Der Motor 37 7.9 Le moteur 37 7.9 Motor 37
Kapitel 8 Chapitre 8 Chapter 8
8.1 Schaltpläne 38-
40 8.1 Schéma de connexions 38-
40 8.1 Circuit diagrams 38-
40
Kapitel 9 Chapitre 9 Chapter 9
9.1 Fehlerdiagnose Fräsmaschine 41-
42 9.1 Diagnostic de défaults fraiseuse 41-
42 9.1 Fault diagnosis Surfacer 41-
42
Kapitel 10 Chapitre 10 Chapter 10
10.1 Ersatzteillisten 43-
73 10.1 Pièce de rechange 43-
73 10.1 Spare parts list 43-
73
10.2 Montagepläne 10.2 Plans de montage 10.2 Assembly plans
10.3 Entsorgungshinweis 43 10.3 Recyclage 43 10.3 Recycling 43
Gewährleistung 74-
75
76-
78
Garantie 74-
75
76-
78
Guarantee 74-
75
76-
78
Garantiescheine Certificat de garantie Certificate of warranty
EG Konformitäts-Erklärung 79-
80 Déclaration de conformité CE 79-
80 EC declaration of conformity 79-
80

ES-200 Kap.1 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techni
q
ues Technical data 01/10/2015
1
1.1 Kenndaten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC-Fräsmaschine
Maschinentyp:
ES-200
Hersteller:
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / désignation:
Fraiseuse AIRTEC
Type de machine:
ES-200
Fabricant:
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Surfacer
Machine type:
ES-200
Manufacturer:
AIRTEC LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / length / longueur 900 mm
Breite / width / largeur 360 mm
Höhe / height / hauteur 1000 mm
Gewicht / weight / poids ES-EL 57 kg incl. Trommel/tambour/drum
Gewicht / weight / poids ES-B 53 kg incl. Trommel/tambour/drum
Geräuschpegel 1m: 89,4 dB(A) Niveau sonore 1m: 89,4 dB(A) Noise level 1m: 89,4 dB(A)
Vibrationen: 2,99m/s2 Vibration: 2,99m/s2 Vibrations: 2,99m/s2
Arbeitsbreite:
200 mm
Largeur de travail:
200 mm
Working width:
200 mm
Vorschub:
manuell
Avancée:
manuelle
Feed:
manual
1.2 Motoren-Spezifikation 1.2 Type de moteurs 1.2 Specifications of drives
Anschlusswerte
elektrisches System Tension de raccordement
système électrique Connected loads
electrical system
ES-200 EL (Elektro) ES-200 EL (électrique) ES-200 EL (electro)
Leistungsaufnahme:
2,2 KW/400V 2,2 KW/230V
Puissance:
2,2 KW/400V 2,2 KW/230V
Power:
2,2 KW/400V 2,2 KW/230V
Anschlusswerte:
400V 50 Hz 16A
für CEE-Stecker 5-pol. Absicher. 16A
Tension de raccordement:
400V 50 Hz 16A
pour fiche CEE 5 pôles fusible 16A
Connected loads:
400V 50 Hz 16A
for CEE plug, 5-pole 16 A fuse
230V 50 Hz 16A
für SCHUKO-Stecker 3-pol. Absicher.16A 230V 50 Hz 16A
pour fiche SCHUKO 3 pôles fusible 16A 230V 50 Hz 16A
for SCHUKO plug, 3-pole 16 A fuse
ES-200 B (Benzin) ES-200 B (essence) ES-200 B (gasoline)
Leistungsaufnahme:
5,0 PS / 3,4KW Puissance:
5,0 CV / 3,4KW Power:
5,0 HP / 3,4KW
ES-200 PN (Druckluft) ES-200 PN (pneumatique) ES-200 PN (pneumatic)
Leistungsaufnahme:
3,2 PS Puissance:
3,2 CV Power:
3,2 HP

ES-200 Kap.1 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techni
q
ues Technical data 01/10/2015
2
1.3 Einsatzbereich und bestimmungs-
gemässe Verwendung. 1.3 Domaine d'utilisation et utilisation
appropriée. 1.3 Applications and proper use
Die ES-200 ist für die Bearbeitung von
horizontalen Oberflächen vorgesehen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
La ES-200 est prévue pour l'usinage de
surfaces horizontales. Toute autre utilisa-
tion est considérée comme inappropriée.
La responsabilité du fabricant n'est pas
engagée pour les dommages résultant
d'une telle utilisation non-indiquée. Le
risque est supporté par l'utilisateur seul.
The ES-200 is designed for working
horizontal surfaces. All other appli-
cations are deemed to be incorrect
use. The manufacturers shall not
be liable for any damage resulting
from incorrect use. The user is
solely responsible for any risk.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanlagen
(Generator) 1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique (générateur) 1.4 Electric current supplier gen-
erator)
Soll die ES-200 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach den
z. Zt. gültigen Richtlinien betrieben wer-
den (dies gilt insbesondere für den
Schutzleiter) um sicherzustellen, dass
alle Sicherheitseinrichtungen funktionie-
ren und um Beschädigungen an Elektro-
komponenten auszuschliessen.
Si la ES-200 doit être utilisée avec un
générateur, celui-ci doit être utilisé selon
les consignes actuellement applicables
afin qu'il soit garanti que tous les disposi-
tifs de sécurité fonctionnent et que tout
dommage sur les composants élec-
triques soit exclu.
If the ES-200 is to be operated at a
generator, the generator must be
operated in accordance with cur-
rently valid guidelines (in particular
with regard to the equipment
grounding conductor) to guarantee
that all safety devices function and
the exclude the possibility of dam-
age to electrical components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung. 1.5 Désignation du type de machine. 1.5 Machine type Designation.
ES = Modell
200 = Arbeitsbreite in mm
EL/B = Antriebsart
ES = Modèle
200 = Largeur de trav.en mm
EL/B = Mode d'entraînment
ES = Model
200 = Working width in mm
EL/B = Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine 1.6 Instructions pour l'utilisateur de la
machine 1.6 Information for machine own-
ers
Beim Einsatz der ES-200 ist die
Überschreitung des zulässigen Be-
urteilungs-Schallpegels von 89
dB(A) möglich.
Es können bis zu 100 dB(A) auftre-
ten! Deshalb ist das Tragen von
persönlichen Gehörschutzmit-
teln zwingend vorgeschrieben!
Lors de l'utilisation de la ES-200, le
dépassement du niveau sonore
d'évaluation autorisé 89 dB(A) est
possible. Niveau sonore jusqu’à 100
dB(A) est possible! L’opérateur et
le personnel travaillant à
proximité doivent porter des
protections sonores indivi-
duelles !
When the ES-200 is in use the
max. permitted evaluation
noise level of 89 dB(A) may be
exceeded. Noise level of 100
dB(A) is possible! Therefore
is the carry of the personal
noise protection equipment
compelling regulation!

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
3
2.0 Warnhinweise und Symbole 2.0 Avertissements et symboles 2.0 Warnings and symbol.
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben
benutzt:
Dans les instructions de service, les dési-
gnations ou les symboles suivants sont
utilisés pour les indications particulière-
ment importantes:
In this Instruction Manual the follow-
ing names or signs will be used for
specially important information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssicherheits-Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei de-
nen Gefahr für Leib und Leben
besteht! Beachten Sie die Hinwei-
se, und verhalten Sie sich in die-
sen Fällen besonders vorsichtig.
Neben diesen Hinweisen müssen
die allgemein gültigen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften
berücksichtigt werden.
SYMBOLE DE LA SÉCURITÉ DE TRA-
VAIL.
Ce symbole accompagne toutes les
remarques relatives à la sécurité du
travail, concernant les situations pré-
sentant un risque pour la santé ou les
cas de danger de mort. Tenez compte
des remarques, des conditions géné-
rales de sécurité de la prévention des
accidents et soyez particulièrement
prudent. Tenez compte des conditions
générales de sécurité et de prévention
des accidents.
WORK SAFETY SYMBOL.
Wherever you see this symbol you
will find information relating to
dangers to life and limb. Always
comply with the instructions and
act with extra care in these cases.
Along with these instructions you
must also comply with general
statutory safety and accident pre-
vention regulations.
Besondere Angaben hinsichtlich
der wirtschaftlichen Verwendung
der Maschine.
Indications particulière relatives à
l’utilisations économique de la machine. Special information concerning
the economic use of the machine.
DANGER
AMIANTE
ASBESTOS
ASBEST
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
Indications sur les obligations et les
interdictions relatives à la prévention
des dommages corporels ou des dom-
mages matériels importantes.
Information, directions and prohi-
bitions to prevent injury to per-
sons or extensive danger to prop-
erty.
Warnung vor gefährlichen elektri-
schen Spannungen. Avertissement concernant les tensions
électrique dangereuses. Warning of dangerous voltages.
Hinweise auf Schutzeinrichtungen
von elektrischen Anlagen. Remarques sur les dispositifs de pro-
tection des installations électriques. Information concerning safety
devices for electric installations.
Hinweise, die eine Rückfrage an
den Maschinenhersteller erfor-
dern.
Remarques exigeant une demande de
renseignement au constructeur de la
machine.
Information requiring advice from
the manufacturers.

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
4
Hinweise zu regelmässigen Kon-
trollen. Remarques sur les contrôles réguliers. Information on regular checks.
Angaben zu wichtigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung. Indications sur les remarques impor-
tantes des instructions de service. Details of important information in
the Instruction Manual.
2.1 Organisatorische Massnahmen 2.1Mesures organisationnelles 2.1 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im Fahrzeug
lagern.
Les instructions de service doivent demeu-
rer constamment à portée de main sur le
lieu d'utilisation de la machine.
This Instruction Manual must be kept
ready to hand at the machine loca-
tion.
Ergänzend zur Betriebsanleitung
sind allgemein gültige gesetzliche,
gegebenenfalls örtliche, und sonsti-
ge verbindliche Regelungen zur
Unfallverhütung zu beachten und
anzuweisen!
En plus des instructions de service, tenir
compte des dispositions légales générales
et des autres dispositions obligatoires sur
la prévention des accidents. Donnez les
instructions qui s'y rapportent.
General statutory and other binding
accident prevention regulations must
be complied with and indicated in
addition to the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch z.B.
den Umgang mit Gefahrenstoffen
oder das Bereitstellen und Tragen
persönlicher Schutzausrüstungen und
die Beachtung Strassenverkehrs-
rechtlicher Regelungen betreffen.
Ces obligations peuvent par exemple
concerner aussi l'utilisation des matériaux
dangereux ou la mise à disposition/le port
d'équipements de protection individuels
ainsi que le respect des règlements appli-
cables à la circulation routière.
This type of obligation may govern,
e.g. handling hazardous materials or
supplying/wearing personal safety
equipment and compliance with road
traffic regulations.
Die Betriebsanleitung muss um An-
weisungen, einschließlich Auf-
sichts- und Meldepflichten zur
Berücksichtigung betrieblicher Be-
sonderheiten, z.B. hinsichtlich Ar-
beitsorganisation, Arbeitsabläufen,
eingesetztem Personal, ergänzt
werden. Diese Ergänzung ist durch
den Betreiber vorzunehmen.
Les instructions de service doivent être
complétées par des instructions relatives
à la prise en compte des particularités de
l'entreprise (y compris les obligations de
surveillance et de déclaration) concer-
nant par exemple l'organisation, le dérou-
lement du travail et le personnel affecté au
travail.
The Instruction Manual must be
supplemented by rules, including
supervisory and notifying duties
taking special operational features
into account, e.g. regarding work
organization, operational sequences,
personnel used.
Das mit den Tätigkeiten an der Ma-
schine beauftragte Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Betriebsanlei-
tung und hier besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise gelesen haben.
Während des Arbeitseinsatzes ist es
zu spät.
Le personnel chargé des travaux sur la
machine doit avoir lu les instructions de
service, et en particulier le chapitre Ins-
tructions de sécurité, avant de commen-
cer le travail. Pendant le travail, il est trop
tard.
Before starting any work with or on
the machine, all authorized per-
sonnel must read the Instruction
Manual and in particular the chapter
Safety Instructions. Once work has
started is too late.

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
5
Dies gilt in besonderem Masse für
nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten,
Warten, an der Maschine tätig wer-
dendes Personal.
Ceci vaut en particulier pour le personnel
ne travaillant sur la machine qu'occasion-
nellement, par exemple pour mettre l'équi-
pement en place ou effectuer les travaux
de maintenance.
This applies in particular to those
persons who only work on the ma-
chine occasionally, e.g. setting-up,
maintenance fitters.
In regelmäßigen Abständen muss das
sicherheits- und gefahrenbewusste
Arbeiten des Personals unter Beach-
tung der Betriebsanleitung kontrol-
liert werden.
A intervalles réguliers, vérifier, en se
reportant aux instructions de service, si le
personnel travaille dans le respect des
consignes de sécurité et est conscient
des dangers.
At regular intervals checks must be
carried out that personnel are safe-
ty-conscious and aware of all the
risks and work in compliance with
the Instruction Manual.
Das Personal darf keine offenen
langen Haare, lose Kleidung oder
Schmuck einschließlich Ringe tra-
gen. Es besteht Verletzungsgefahr
z.B. durch Hängen bleiben oder
Einziehen.
Le personnel ne doit porter ni cheveux
longs et flottants, ni vêtements amples, ni
bijoux, anneaux compris. Il y a risque de
blessure, par exemple par accrochage ou
traction.
Personnel must not have unprotect-
ed long hair, loose clothing or jewel-
ry, including rings. There is a risk of
injury e.g. through hair or clothing
getting stuck or being pulled into the
machine.
Soweit erforderlich oder durch Vor-
schriften gefordert, persönliche
Schutzausrüstung benutzen! Alle
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten!
Si ceci est nécessaire ou exigé par les
consignes, utilisez un équipement indivi-
duel de protection! Tenez compte de
toutes les instructions de sécurité et indi-
cations de danger indiquées sur la ma-
chine.
Where necessary or required by
regulations personal safety equip-
ment must be used! All safety and
danger information on the machine
must be complied with!
Alle Sicherheits- und Gefahren-
hinweise an/auf der Maschine sind
vollzählig und in lesbarem Zustand
zu halten!
Les instructions de sécurité et les indi-
cations de danger placées sur la ma-
chine ou à côté de celle-ci doivent être
conservées dans leur totalité. Elles doivent
être en permanence parfaitement lisibles.
All information concerning safety
and risks at/on the machine must be
kept in a complete and legible condi-
tion!
Bei sicherheitsrelevanten Ände-
rungen an der Maschine oder ihres
Betriebsverhaltens, muss die Maschi-
ne sofort stillgesetzt werden.
Si des modifications de la machine ou de
son mode de travail affectent la sécurité,
la machine doit être arrêtée immédiate-
ment.
If changes affecting safety occur to
the machine or its operational behav-
ior, shut the machine off immedi-
ately.
Die Ursache der Störung ist sofort
festzustellen! Déterminez immédiatement la cause de
la panne! The reason for the fault must be
found immediately!
Veränderungen, An- und Umbauten
an der Maschine, welche die Sicher-
heit beeinträchtigen könnten, sind
nicht ohne Genehmigung des Her-
stellers vorzunehmen!
Aucune modification, aucune transforma-
tion de la machine, aucune adjonction à la
machine mettant les impératifs de sécurité
en cause ne doit être effectuée sans
l'autorisation du constructeur!
Alterations, extensions and conver-
sions that might affect safety require
the approval of the manufacturer!
Dies gilt besonders für den Einbau
und die Einstellung von Sicherheits-
einrichtungen sowie für das Schwei-
ßen an tragenden Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le montage
ou l'installation de dispositifs de sécurité
ainsi que pour les travaux de soudage
réalisés sur des éléments porteurs.
This applies in particular to the instal-
lation and settings of safety devices
and to welding work on any support-
ing parts.

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
6
Ersatzteile müssen den vom Herstel-
ler festgelegten technischen Anfor-
derungen entsprechen. Dies ist bei
Originalersatzteilen immer ge-
währleistet.
Les pièces détachées doivent corres-
pondre aux exigences techniques définies
par le constructeur. Ceci est toujours
garanti dans le cas de pièces détachées
d'origine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications. This
is always guaranteed with original
parts.
Vorgeschriebene oder in der Be-
triebsanleitung angegebene Fristen
für wiederkehrende Prüfung / In-
spektion sind einzuhalten!
Respectez les intervalles de contrôle et
d'inspection prescrits ou indiqués dans
les instructions de service!
Schedules in the Instruction Manual
for periodic checks inspections
must be complied with!
Zur Durchführung von Instandhal-
tungsmaßnahmen ist eine der Arbeit
angemessene Werkstattausrüstung
unbedingt notwendig.
Pour l'exécution de travaux de mainte-
nance, un outillage adapté au travail est
absolument nécessaire.
An adequately equipped workshop is
essential for repair and maintenance
work.
Der Standort und die Bedienung von
Feuerlöschern ist auf jeder Baustel-
le bekanntzumachen!
L'emplacement et l'utilisation d'extinc-
teurs doivent être signalés sur tout lieu de
travail.
The location and instructions for
using fire extinguishers must be
shown on all sites!
Die Brandmelde- und Brandbekämp-
fungsmöglichkeiten sind zu beach-
ten!
Tenez compte des possibilités de signali-
sation des incendies et de lutte contre les
incendies!
Fire alarm and firefighting systems
must be complied with!
2.2 Personalauswahl und –
Qualifikation. 2.2 Sélection et qualification du personnel. 2.2 Selecting personnel and their quali-
fications.
Grundsätzliche Pflichten: Obligations fondamentales: Basic duties:
Arbeiten an der Maschine dürfen nur
von zuverlässigem Personal
durchgeführt werden.
Les travaux exécutés sur la machine ne
doivent l'être que par du personnel fiable.Reliable personnel may only carry
out work on the machine.
Nur geschultes und eingewiesenes
Personal ist einzusetzen. Gesetzlich
zulässiges Mindestalter beachten!
Zuständigkeiten des Personals für
das Bedienen, Rüsten, Warten, In-
standsetzen klar festlegen!
N'affectez que du personnel formé et initié!
Tenez compte des dispositions légales
concernant l'âge minimal! Contrôlez
clairement les compétences du personnel
pour l'utilisation, la maintenance et les
réparations!
Use only trained and instructed per-
sonnel. The statutory minimum
age must be complied with! Clear
fields of responsibility must be stipu-
lated for operating, setting up, main-
taining, repairing!
Es ist sicherzustellen, dass nur
dazu autorisiertes und geschultes
Personal an der Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes travail-
lant sur la machine ont bien été autori-
sées à le faire.
Always make sure that only author-
ized personnel work on the machine!
Maschinenführer-Verantwortung
auch im Hinblick auf verkehrs-
rechtliche Vorschriften festlegen
und ihm das Ablehnen sicherheits-
widriger Anweisungen Dritter ermög-
lichen!
Définissez la responsabilité du chef de
machine en ce qui concerne aussi les
prescriptions légales en matière de
circulation et autorisent à refuser les
instructions de tiers contraires aux impéra-
tifs de sécurité.
Machine operators - stipulate their
responsibility with regard to road
traffic regulations as well and au-
thorize them to refuse instructions
from third parties that contravene
safety regulations!
Zu schulendes, anzulernendes, ein-
zuweisendes oder im Rahmen einer
allgemeinen Ausbildung befindliches
Personal ist nur unter Aufsicht
einer erfahrenen Person an der
Maschine tätig werden zu lassen!
Le personnel à former, à instruire ou pré-
sent dans le cadre d'une formation géné-
rale ne doit travailler sur la machine que
sous la surveillance d'une personne
expérimentée.
Personnel in training or under in-
struction may only operate the ma-
chine under the supervision of an
experienced person!

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
7
Arbeiten an elektrischen Ausrüstun-
gen der Maschine dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von un-
terwiesenen Personen unter Leitung
und Aufsicht einer Elektrofachkraft
gemäss den elektrotechnischen Re-
geln vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spéciali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical parts of the ma-
chine must be carried out by a quali-
fied electrician or by experienced
persons under the supervision of a
qualified electrician in compliance
with regulations governing electrical
engineering.
2.3 Sicherheitshinweise zum Nor-
malbetrieb 2.3 Consignes de sécurité pour le fonc-
tionnant. Normal 2.3 Safety instructions for normal
operations
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen! Rejetez tout mode de travail douteux sur
le plan de la sécurité!Never work in any way that might
impair safety!
Es sind Maßnahmen zu treffen, da-
mit die Maschine nur in sicherem
und funktionsfähigem Zustand
betrieben wird!
Prenez les mesures requises pour que la
machine ne soit utilisée que dans un état
permettant de fonctionner correctement
et correspondant aux exigences de
sécurité!
Measures must be taken to ensure
that the machine can only be operat-
ed in a safe and reliable condition!
Maschine nur betreiben, wenn alle
Schutzeinrichtungen und sicher-
heitsbedingten Einrichtungen, z.b.
lösbare Schutzeinrichtungen, Not-
Aus-Einrichtungen, Absaugeinrich-
tungen vorhanden und funktionsfä-
hig sind.
N'utilisez la machine que si les dispositifs
de sécurité et les dispositifs en rapport
avec la sécurité, tels que les dispositifs
détachables de protection, les dispositifs
d'arrêt d'urgence, les dispositifs d'aspira-
tion, sont en place et fonctionnent.
Never use the machine unless all
safety devices and equipment af-
fecting safety, e.g. detachable safety
equipment, emergency switches,
extractors are in place and working!
Mindestens einmal täglich muss die
Maschine auf äußerlich erkennbare
Schäden und Mängel geprüft wer-
den!
Au moins une fois par jour, vérifiez si la
machine présente des dommages et des
défauts visibles extérieurement!
Check the machine at least once
every day for external damage and
defects!
Bei Funktionsstörungen ist die
Maschine SOFORT Stillzusetzen
und zu sichern!
NETZSTECKER ZIEHEN!
En cas de pannes de fonctionnement,
arrêtez et verrouillez la machine immé-
diatement!
RETIREZ LA PRISE D’ÉLECTRIQUE !
If function faults occur, switch the
machine off immediately and se-
cure it!
PULL OUT THE MAINS PLUG!
Bei Arbeiten in der Öffentlichkeit
sichern Sie den Arbeitsbereich der
Maschine mit einem Seitenabstand
von mindestens 2 m ab.
En cas de travaux en public, définissez
autour de la zone de travail de la machine
un intervalle latéral de protection d'au
moins 2m.
When working in the open guard the
machine's working area with a
clearance on all sides of at least 2
m.
Störungen sind umgehend zu besei-
tigen. Eliminez les pannes immédiatement. Faults must be eliminated without
delay.

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
8
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäss
Betriebsanleitung beachten! Effectuez les processus de mise en
marche et d'arrêt selon les instructions de
service!
Switch the machine ON and OFF as
shown in the Instruction Manual!
Vor dem Einschalten der Maschine
ist sicherzustellen, dass niemand
durch die anlaufende Maschine ge-
fährdet werden kann!
Avant la mise en marche de la machine,
assurez-vous que le démarrage de la
machine ne fait courir de risque à per-
sonne!
Before switching the machine on,
make sure that no one can be en-
dangered when the machine starts
up!
Absaugvorrichtungen sind bei lau-
fender Maschine nicht abzuschalten
bzw. zu entfernen!
Lors la machine fonctionne, ne pas arrêter
ni retirer les dispositifs d'aspiration! Never switch off or remove extrac-
tors when the machine is running!
Alle Personen, die sich in der Nähe
der Maschine befinden, wenn diese
im Einsatz ist, müssen Schutzbrillen
mit Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem
Bediener ist das Tragen enganlie-
gender Schutzkleidung vorgeschrie-
ben.
Toutes les personnes se trouvant à proxi-
mité de la machine lorsque celle-ci fonc-
tionne doivent porter des lunettes protec-
trices avec protection latérale, une protec-
tion acoustique ainsi que des chaussures
de sécurité. L'opérateur doit porter des
vêtements protecteurs collants.
All persons in the vicinity of the ma-
chine when it is running must wear
safety goggles with side protectors,
ear muffs and safety shoes. Opera-
tors must wear close-fitting clothes.
Benutzen Sie zur Verlängerung des
Hauptkabels nur Verlängerungskabel,
die entsprechend der Gesamt-
Leistungsaufnahme der Maschine
und den geltenden Richtlinien dimen-
sioniert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
only extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen der
Nutzung der Maschine und In-
standhaltungstätigkeiten sowie
Störungsbeseitigung im Arbeits-
ablauf.
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la machine et des tra-
vaux de maintenance ainsi que de l'éli-
mination des pannes au cours du tra-
vail.
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
trouble- shooting during work.
Mechanische Wartungsarbeiten: Travaux de maintenance mécanique: Mechanical maintenance work:
Bei allen Wartungsarbeiten an der
Maschine setzen Sie die Anlage wie
in Kapital 2.8 beschrieben in die
Sicherheits-Nullstellung.
Lors de tous les travaux de maintenance
effectués sur la machine, mettez l'installa-
tion en position zéro de sécurité ainsi
qu'il est indiqué au chapitre 2.8.
When carrying out maintenance work
on the machines, switch it to the OFF
position.
Beachten Sie spezielle Sicherheits-
hinweise in den verschiedenen
Kapiteln zur Wartung der Maschine.
Kap. 7.1 - 7.13
Tenez compte des instructions de sécurité
spéciales des différents chapitres consa-
crés à la maintenance de la machine
Chap. 7.1 - 7.13
Read the special safety instruc-
tions in the various chapters in
maintenance work. Chap. 7.1 - 7.13

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
9
In der Betriebsanleitung vorge-
schriebene Einstell/Wartungs und
Inspektionstätigkeiten und -
Termine einschliesslich Angaben
zum Austausch von Teilen / Teilaus-
rüstungen sind einzuhalten!
Effectuez les travaux de réglage, de
maintenance et d'inspection prescrits
dans les instructions de service et respec-
tez les délais prescrits. Ceci vaut égale-
ment pour le remplacement de pièces
/d'équipements.
Setting, maintenance and inspec-
tion work and schedules laid down
in the Instruction Manual including
details on replacing parts / assem-
blies must be complied with!
Diese Tätigkeiten dürfen nur durch
das Fachpersonal ausgeführt wer-
den.
Ces travaux ne peuvent être effectués que
par du personnel spécialisé.This work may only be carried out by
skilled personnel.
Das Bedienungspersonal ist vor
Beginn der Durchführung von Son-
der- und Instandhaltungsarbeiten zu
informieren!
Les opérateurs doivent être informés
avant l'exécution de travaux spéciaux et
de travaux de maintenance!
Always inform the operating per-
sonnel before starting any special or
maintenance work!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb,
die Umrüstung oder die Einstellung
der Maschine und ihrer sicherheits-
bedingten Einrichtungen sowie
Inspektion, Wartung und Reparatur
betreffen, müssen Ein- und Aus-
schaltvorgänge gemäss der Be-
triebsanleitung und Hinweise für
die Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden!
Lors de tous travaux concernant le fonc-
tionnement, la modification de l'équipe-
ment ou le réglage de la machine et de
ses dispositifs en rapport avec la sécurité
ainsi que les inspections, la maintenance
et les réparations, les processus de mise
en marche et d'arrêt doivent être mis en
oeuvre selon les instructions de service
et les remarques relatives au travaux de
maintenance !
Whenever work is carried out that
affects the machine's operations,
resetting or setting and those of the
safety devices or inspection,
maintenance and repairs, switching
procedures in compliance with the
Instruction Manual and instruc-
tions for maintenance work must
be carried out!
Ist die Maschine bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten komplett ausge-
schaltet, muss sie gegen unerwar-
tetes Wiedereinschalten gesichert
werden: Netzstecker abziehen.
Gemäss Kap. 2.5 Sicherheits-
Nullstellung.
Si la machine est entièrement arrêtée lors
de travaux de maintenance et de répara-
tion, elle doit être protégée contre tout
redémarrage inopiné: retirez les prises
de secteur. Selon chap. 2.5 Mise à zéro
de sécurité.
If the machine is switched off com-
pletely for maintenance and repair
work, secure it against unintended
switching on: pull the plug out.
According to chap. 2.5 Safety OFF
position.
Beim Einsatz eines Industriesaugers
sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften zu beachten:
En cas d'utilisation d'un aspirateur-
industriel, tenez compte des consignes de
sécurité correspondantes:
If an industrial extractor is used,
always comply with the relevant
safety instructions:
Entleeren Sie stets den Staubbehäl-
ter der Filteranlage, bevor diese
verladen wird. Beachten Sie gelten-
de Entsorgungsvorschriften, erkun-
digen Sie sich gegebenenfalls bei
der zuständigen Stelle. Keine ag-
gressiven Reinigungsmittel verwen-
den! Faserfreie Putztücher benutzen!
Bei Wartungs- und Instandsetzungs-
arbeiten gelöste Schraubenverbin-
dungen sind stets festzuziehen.
Videz constamment le réservoir de pous-
sière de l'installation de filtrage avant que
celle-ci ne soit évacuée. Tenez compte
des prescriptions en vigueur en matière
d'élimination des déchets; le cas échéant,
renseignez-vous auprès des services
compétents. N'utilisez pas de détergents
agressifs! Utilisez des chiffons non fibreux!
Les raccords à vis desserrés lors de tra-
vaux de maintenance et de réparation
doivent toujours être resserrés.
Always empty the filter's dust con-
tainer before shipping. Comply with
current waste disposal regulations, if
necessary, contact your local au-
thority. Never use aggressive clean-
ers! Use non-fiber cleaning cloths!
Always tighten screwed connections
that were loosened for maintenance
and repair work!
Ist die Demontage von Sicherheits-
einrichtungen beim Rüsten, Warten
und Reparieren erforderlich, hat
unmittelbar nach Abschluss der
Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die Montage und Überprüfung der
Sicherheitseinrichtungen zu erfol-
gen.
Si le démontage d'installations de sécu-
rité est nécessaire lors de la mise en
place de l'équipement et lors de la mainte-
nance et des réparations, le montage et le
contrôle des dispositifs de sécurité
doivent être effectués immédiatement
après les travaux de maintenance et de
réparation.
If safety equipment has to be dis-
mantled for resetting, main-tenance
and repairs, always install and
check the safety devices immedi-
ately after completing the mainte-
nance and repair work.
Es ist für die sichere und umwelt-
schonende Entsorgung von Be-
triebs- und Hilfsstoffen zu sorgen!
Eliminez les produits con-sommables
dans le respect de l'environnement et
des règles de sécurité.
Always dispose of materials and
supplies safely and protect the
environment!

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
10
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft sowie unter Beachtung der
elektrotechnischen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spéciali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with rules
governing electrical engineering.
2.5 Sicherheits-Nullstellung 2.5 Mise à zéro de sécurité 2.5 Safety OFF position
Definition: Definition: Definition:
Sicher ist der Zustand der Ma-
schine, in dem keine Gefähr-
dung von der Maschine aus-
gehen kann.
La machine est considérée comme
sûre lorsque'aucun danger ne peut
en provenir.
The machine's state is safe
when it is unable to endanger
anyone.
Anlage in Sicherheits-Nullstellung
bringen bedeutet: Mettre l'installation en
position zéro de sécurité signifie: Bringing the machine into the
Safety OFF position means:
Maschine ausschalten= Schalter
drücken. Arrêtez la machine= pousser le commu-
tateur. Switch the industrial extractor.
Stillstand der Antriebe abwarten. Attendez l'arrêt complet des moteurs. Wait till the drives come to a stop.
Netzstecker ziehen. Retirez la prise d’électrique. Pull out the mains plug.
2.6 Besondere Gefahrenpunkte! 2.6 Points dangereux particuliers! 2.6 Dangerous points to watch for!

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
11
Jede Maschine kann, falls sie nicht
vorschriftsgemäss benutzt wird,
gefährlich für Bedienungs-,Einricht-
und Servicepersonal sein. Für die
Einhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen beim Betrieb und die
Instandhaltung der mitgelieferten
Schutzeinrichtungen bzw. die Be-
reitstellung entsprechender Sicher-
heitseinrichtungen ist der Betreiber
verantwortlich!
Si elle n'est pas utilisée selon les pres-
criptions, toute machine peut représenter
un danger pour les opérateurs, le person-
nel chargé de la maintenance et le per-
sonnel du service après-vente. L'utilisa-
teur de la machine est responsable du
respect des dispositions de sécurité
lors du fonctionnement ainsi que de la
maintenance des installations de protec-
tion incluses dans la livraison ou de la
mise à disposition des installations de
sécurité correspondantes.
All machinery can be dangerous for
operating, setting and maintenance
personnel if it is used incorrectly.
Owners are responsible for compli-
ance with safety regulations during
operations and maintenance of the
safety devices supplied with the
machine, or for providing suitable
safety devices themselves!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICH-
TUNGEN ABZU-
BAUEN, ODER ZU
MANIPULIEREN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉ-
MONTER OU CHAN-
GER LE SYSTÈME DE
SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO
REMOVE OR
CHANGE THE SE-
CURITY SYSTEM
OF THE MACHINE!
2.7 Vorschriften Elektrotechnik. 2.7 Consignes concernant l'électro-
technique. 2.7 Regulations Electrical engi-
neering.
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft sowie unter Beachtung der
elektrotechnischen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spéciali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with rules
governing electrical engineering.
Benutzen Sie nur Verlängerungska-
bel, die entsprechend der Gesamtleis
-
tungsaufnahme der Maschine, und
den geltenden Richtlinien dimensio-
niert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
only extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.

ES-200 Kap.2 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consi
g
nes de sécurité Safet
y
re
g
ulations 01.05.2017
12
WICHTIG!
ZWINGEND!
IMPORTANT!
ET OBLIGATOIRE!
IMPORTANT!
AND A „MUST“!
Beim Fräsen und Schleifen kön-
nen gesundheitsschädigende
Stäube entstehen! Deshalb ist der
Einsatz eines geeigneten Indust-
riestaubsaugers ZWINGEND
VORGESCHRIEBEN, sowie der
Einsatz von Qualitäts-
Schutzmasken!
Durant le travail de surface certaines
poussières peuvent être malsaines
pour votre santé, il est DONC FORTE-
MENT CONSEILLÉ d’utiliser un aspira-
teur industriel adapté, ainsi que des
masques de protection !
As during the floor preparation up-
coming dust could harm your
health, it is a MUST TO USE a
professional dust collector, and a
high quality RESPIRATORY PRO-
TECTION!
Die elektrische Ausrüstung der
Maschine ist regelmäßig durch
eine autorisierte Elektrofachkraft
zu prüfen. Mängel wie lose Verbin-
dungen, angeschmorte, oder be-
schädigte Kabel müssen sofort
beseitigt, bzw. ersetzt werden.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft,
oder den Kundendienst.
L'équipement électrique de la machine
doit être contrôlé régulièrement.
Les défauts tels que les raccords des-
serrés ou les câbles abîmés doivent
être éliminés immédiatement. Faites
appel à un électricien spécialisé ou au
service après vente.
Electrical equipment must be
checked regularly.
Defects such as loose connec-
tions or scorched cables must be
eliminated immediately. Contact a
qualified electrician or the after-
sales service.
Nehmen Sie die Arbeit erst dann
wieder auf, wenn Sie sich mit den für
Ihren Bereich zutreffenden elektro-
technischen Vorschriften vertraut
gemacht haben, und die Maschine
durch die Elektrofachkraft freigegeben
wurde!
Ne commencez le travail que lorsque vous
vous êtes familiarisé avec les prescriptions
électrotechniques applicables à votre
domaine, et après l’autorisation par le
spécialiste électrotechnique.
Do not start work until you are famil-
iar with the electrical engineering
regulations applying to your area,
and until the responsible electrician
has given the necessary authoriza-
tion.

ES-200 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2015
13
3.1 Pflege und Wartung 3.1 Entretien et maintenance 3.1 Care and maintenance
Sorgfältige Pflege und regelmässige
Wartung der Maschine sind Voraus-
setzung für Funktion und Sicherheit.
L'entretien soigneux et la maintenance régu-
lière sont une condition préalable au bon
fonctionnement et à la sécurité
Proper care and regular mainte-
nance of the machine are precon-
ditions for function and safety.
3.2 Lieferumfang 3.2 Matériel livré 3.2 Scope of delivery
Lieferumfang der Maschine: Matériel livré: Scope of delivery for the machine:
Fräsmaschine (ES-200)
Industriesauger (Option)
Staubschlauch (Option)
Handbuch 1 x
Radstopper
Fraiseuse (ES-200)
Aspirateur industriel (option)
Tuyau d'évacuation des poussières (option)
Manuel 1 x
Système blocage de roue
Milling machine (ES-200)
Industrial extractor (option)
Dust hose (option)
Manual 1 x
Wheel stopper
3.3 Beschreibung der Maschine 3.3 Description de la machine 3.3 Description of the machine
1)Schaltkasten
2)Schnellabhebevorrichtung
3)Anschluss Industriesauger
4)Tiefeneinstellung
5)Maschinen-Gehäuse
1) Coffret de commande
2) Dispositif de levage rapide
3) Raccordement de l'aspirateur industriel
4) Réglage de la profondeur
5)Carter de la machine
1)Switch box
2)Quick lifter
3)Connection Industrial extractor
4)Depth setting
5)Machine housing

ES-200 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2015
14
Die AIRTEC-Fräsen der Reihe ES-
200 werden je nach Wunsch mit
Elektromotor 400 V/230 V oder
Verbrennungsmotor geliefert.
Die Fräsen ES-200 mit einer Ar-
beitsbreite von 200 mm sind robuste
und kräftige Maschinen, die auf
beliebigem Grund eingesetzt wer-
den können.
Die stufenlose, fein regulierbare
Einstellung der Arbeitstiefe garan-
tiert die Schonung des Untergrun-
des. Mit den entsprechenden Werk-
zeugen versehen, können die Frä-
sen ES-200 vielseitig eingesetzt
werden, beispielsweise zum:
Aufrauhen von Beton
Reinigen beliebige Oberflächen
Abfräsen von Beschichtungen, Klebe
r
Rillieren von Betonflächen
Entrosten von Metallflächen, z.B.
Schiffdecks und Tanks
Entzundern
Les fraises AIRTEC de la série ES-200 sont
livrées au choix avec un moteur électrique
de 400 V/230 V ou un moteur à combustion
interne.
Les fraises ES-200 d'une largeur de travail
de 200 mm sont des machines robustes et
puissantes qui peuvent être utilisées sur
n'importe quelle surface.
Le réglage millimétrique de la profondeur de
travail prévient toute agression de la surface
appui. Equipées des outils correspondants,
les fraises ES-200 peuvent être utilisées de
multiples façons, par exemple pour:
le grattage du béton
le nettoyage de surfaces quelconques
l'élimination à la fraise de revêtements et de
colles
la formation de rainures dans les surfaces
de béton
dérouiller et décaper les tôles,
tanks,conteneurs, ponts de navie.
le décalaminage
AIRTEC series ES-200 surfacers
are supplied on request with either
a 400 V/230 V electric motor or a
combustion engine.
ES-200 surfacers with a working
width of 200 mm are sturdy and
powerful machines that can be
used on any surface.
The stepless fine settings of the
working depth guarantee that the
subsurface is protected. Fitted with
the appropriate tools ES-200 sur-
facers can be used for various
applications, for example:
scarifying concrete
cleaning any type of surface
removing coatings, adhesives
scoring concrete surfaces
de-rusting metal surfaces, e.g.
ships' decks and tanks
grinding-away and de-scaling
preparing surfaces for newtoppings
Durch die stufenlose Tiefenverstel-
lung kann derWirkungsgrad der
entsprechenden Fräswerkzeuge voll
genutzt werden.
Le réglage millimétrique de la profondeur
permet d'utiliser à plein rendement les outils
de fraisage correspondants.
Th The depth settings enable the
efficiency of the appropriate milling
tools to be used to the full.
3.4 Schaltkasten 3.4 Coffret de commande 3.4 Switchbox
Der Schaltkasten ist mit einem EIN
und einem Not-Aus-Schalter und
einem Sicherheitsschalter ausge-
stattet.
Le coffret de commande est équipé d'un
commutateur marche-arrêt interrupteur d'ar-
rêt d'urgence, et d’un interrupteur de sécuri-
té.
The switchbox is fitted with an ON
and an emergency stop switch and
an security switch.
EIN – ON - START AUS – OFF - STOP
1)EIN-Schalter (SCHWARZE TASTE)
1.1) EIN-Schalter (GRÜNE TASTE) 1) Commutateur marche (NOIR)
1.1) Commutateur marche (VERT) 1) ON-switch (BLACK)
1.1) ON-Switch (GREEN)
2) NOT-AUS-Schalter (ROTER PILZ)
2.1) NOT-AUS-Schalter (ROTE TASTE) 2) Interr.d'arrêt d'urgence (ROUGE)
2.1) Interr. d’arrêt d’urgence (ROUGE) 2) Emergency stop switch (RED)
2.1) Emergencc Stopp switch (RED)

ES-200 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2015
15
EIN-Schalter Commutateur marche-arrêt ON- switch
Auf dem Schaltkasten befindet sich der
EIN-Schalter.
Vor dem Einschalten der Maschine
muss die Frästrommel mit der Schnellab-
hebevorrichtung angehoben werden, um
ein An- bzw. Auslaufen des Motors
unter Vollast zu vermeiden.
Le commutateur marche-arrêt est situé
sur le coffret de commande.
Avant la mise en marche de la machine,
le tambour de fraise doit être soulevé
avec le dispositif de levage rapide pour
éviter un démarrage ou un ralentisse-
ment du moteur à pleine charge.
The ON- switch is on the switch-
box.
Before switching the machine
on, use the quick lifter to lift the
milling drum to prevent the
motor from starting or coast-
ing under a full load.
Not-Aus-Schalter Interrupteur d'arrêt d'urgence Emergency stop switch
Roter Pilzdruckschalter, bei Druck auf
diesen Schalter wird die Stromzufuhr zu
dem Antriebsmotor sofort unterbrochen.
Bouton-poussoir rouge type champignon;
une pression sur ce bouton interrompt
immédiatement l'alimentation électrique
du moteur.
Red mushroom switch; pressing
this switch cuts off the current to
the drive immediately.
Wiederstart: Arretierung durch DREHEN
lösen. Redémarrage: Débloquer le dispositif en
TOURNANT le bouton. Restarting: TURN to unlock the
locking element.
Unterspannungsauslöser Déclencheur à minimum de tension Undervoltage release
Ein eingebauter Unterspannungsauslöser
unterbricht die Stromzufuhr augenblick-
lich, wenn z.B. die Sicherung herausfällt,
Stromschwankungen auftreten oder ein
Kabel beschädigt ist.
Un déclencheur à minimum de tension
incorporé interrompt immédiatement
l'alimentation électrique, si par exemple le
fusible saute, la tension électrique est
irrégulière ou un câble est endommage.
An integrated undervoltage re-
lease cuts off the current supply
immediately if, e.g., the fuse falls
out, current fluctuations occur or
a cable is damaged.
3.5 Bedienungseinrichtungen 3.5 Dispositifs de commande 3.5 Operating elements
Die Schnellabhebevorrichtung Le dispositif de levage rapide Quick lifter
Die AIRTEC-Fräse ES-200 besitzt eine
Schnellabhebevorrichtung für die Fräst-
rommel (Fig. 010 Pos. 02).
La fraise AIRTEC ES-200 possède un
dispositif de levage rapide pour le tam-
bour de fraise (fig.010 pos.02)
AIRTEC ES-200 surfacers have
a quick lifter for the milling drum
(Fig. 010 Pos. 02).
Um den Transport oder ein Versetzen der
Fräse zu ermöglichen, kann die Fräst-
rommel ohne verändern der Frästiefe
mittels der Schnellabhebevorrichtung
angehoben werden.
Pour transporter ou décaler la fraise on
peut soulever le tambour de fraise sans
modifier la profondeur de fraisage avec le
dispositif de levage rapide.
The quick lifter can be used to lift
the milling drum, without altering
the milling depth, to transport or
move the miller.
Die stufenlose Tiefenverstellung Le réglage millimetr. de la profondeur Stepless depth adjustment
Durch drehen des Verstellrades bzw.
Handrades (Fig. 010 Pos. 22) ist die
Frästiefe so einzustellen, dass die einzel-
nen Fräsrädchen richtig anpacken (krat-
zen) und die gewünschte Oberflächengü-
te / Struktur erzielt wird. Die stufenlose
Tiefeneinstellung ermöglicht, dass die
Fräswerkzeuge nur so tief wie notwendig
auf die zu behandelnde Oberfläche auf-
schlagen.
En tournant la roue de réglage ou la roue
manuelle (fig. 010, pos. 22), on peut ré-
gler la profondeur de fraisage de telle
sorte que les différents molettes de frai-
sage attaquent vraiment la surface (grat-
tent) et que la qualité / la structure sou-
haitées soient obtenues. Grâce au ré-
glage millimétrique de la profondeur, les
outils de fraisage n'attaquent la surface à
traiter qu'à la profondeur requise.
Turn the setting wheel or hand
wheel (Fig. 010 Pos. 22) to set
the milling depth so that the indi-
vidual milling wheels bite correct-
ly (scratch) and the desired sur-
face quality/structure is obtained.
The stepless depth setting ena-
bles the milling tool to be set as
deep as required on the surface
to be treated and no deeper.

ES-200 Kap.3 AIRTEC
Betriebsanleitun
g
Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 01/10/2015
16
Die Frästiefe darf unter Berücksichtigung
der zu behandelnden Oberfläche nur so
„tief“ eingestellt werden, dass die Fräs-
werkzeuge ungehindert durch die Flieh-
kraft aufgeworfen werden und sich frei
auf den einzelnen Querachsen drehen
können. Ist die Tiefeneinstellung richtig
gewählt, zeichnet sich die Fräsmaschine
durch einen ruhigen und gleichmässigen
Lauf aus.
La profondeur ne peut être réglée, en
tenant compte de la surface à usiner, que
sur une valeur telle que les outils de frai-
sage puissent
frapper sans entrave sous l'effet de la
force centrifuge et tourner librement sur
les différents axes transversaux. Si le
réglage de la profondeur est correct, la
fraiseuse fonc-tionne de façon très régu-
lière.
The milling depth should only be
set on the surface to be treated
"deep" enough so that the milling
tools are thrown up without ob-
struction through centrifugal force
and can turn freely on the lateral
axles. If the depth setting has
bee set correctly, the miller will
run quietly and evenly.
Radsperre Le système blocage de roue Wheel stopper
Die Maschine ist mit einer RADSPERRE
ausgerüstet, um deren Arretierung si-
cherzustellen.(Abhänge, Balkon, Trans-
port, Rampen etc.)
La machine est equipée d'un système
blocage de roue, pour assurer l'immobilité
absolue. (Pentes, balcon transport)
The machine is equipped with a
wheel stopper, to ensure its
absolute fixation. (incline, balco-
ny, transport).
3.6 Die Frästrommel 3.6 Le tambour de fraise 3.6 Milling drum
Das Herzstück der Fräsmaschine ist die
Frästrommel. Der Aufbau der Frästrom-
mel ist sehr einfach, die einzelnen Fräs-
werkzeuge werden mit sogenannten
Zwischenscheiben gemäss beiliegendem
Montageplan auf die Querachsen ge-
schoben. Die Zwischenscheiben sorgen
für den notwendigen Abstand zwischen
den Fräswerkzeugen.
Le coeur de la fraiseuse est consti-
tué par le tambour de fraise. La
structure du tambour de fraise est
très simple; les différents outils de
fraisage sont poussés sur les axes
transversaux avec les "disques
intermédiaires", conformément aux
indications du plan de montage. Les
disques intermédiaires maintiennent
les outils de fraisage à la distance
requise les uns par rapport aux
autres.
The milling drum is the heart of the
miller. The milling drum has a very
simple structure, the individual mill-
ing tools are slid onto the lateral
axles with so-called spacers as
shown in the enclosed assembly
plan. The spacers ensure that there
is sufficient clearance between the
milling tools.
Die beiliegenden Bestückungspläne
berücksichtigen ein erforderliches seitli-
ches Spiel der Fräswerkzeuge von ca. 3-
5 mm.
Les plans de montage joints tien-
nent compte du jeu latéral néces-
saire des outils de fraisage: 3-5 mm.
The enclosed component mounting
diagram takes into account are
quired lateral play of approx. 3-5
mm for the milling tools.
Other Air TEc Lawn And Garden Equipment manuals