manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Air TEc
  6. •
  7. Planer
  8. •
  9. Air TEc ROTO-MASTER SM-320-EL Guide

Air TEc ROTO-MASTER SM-320-EL Guide

This manual suits for next models

2

Popular Planer manuals by other brands

Scheppach Plana 3.0 Translation from the original instruction manual

Scheppach

Scheppach Plana 3.0 Translation from the original instruction manual

Felisatti PF180/1500 operating instructions

Felisatti

Felisatti PF180/1500 operating instructions

Melbourne MTC-49407 owner's manual

Melbourne

Melbourne MTC-49407 owner's manual

VARO POWERplus POW1520 manual

VARO

VARO POWERplus POW1520 manual

Powermatic 209 Operating instructions and parts manual

Powermatic

Powermatic 209 Operating instructions and parts manual

DeWalt DW 1150 Operation, adjustmants, maintenance, spare parts

DeWalt

DeWalt DW 1150 Operation, adjustmants, maintenance, spare parts

Triton TRP UL Operating and safety instructions

Triton

Triton TRP UL Operating and safety instructions

Palmgren 84115 Operating manual & parts list

Palmgren

Palmgren 84115 Operating manual & parts list

Makita 1051D instruction manual

Makita

Makita 1051D instruction manual

King Industrial CT-381FX Service manual

King Industrial

King Industrial CT-381FX Service manual

Delta Rockwell 22-101 manual

Delta Rockwell

Delta Rockwell 22-101 manual

Hammer A2-26 operating instructions

Hammer

Hammer A2-26 operating instructions

Grizzly G0663 owner's manual

Grizzly

Grizzly G0663 owner's manual

Raider PRO RDP-SEP20 solo user manual

Raider

Raider PRO RDP-SEP20 solo user manual

Charnwood W588 operating instructions

Charnwood

Charnwood W588 operating instructions

DeWalt DCP580B instruction manual

DeWalt

DeWalt DCP580B instruction manual

Bosch GHO 40-82 C Professional Original instructions

Bosch

Bosch GHO 40-82 C Professional Original instructions

Berner BP 40-82 C Original instructions

Berner

Berner BP 40-82 C Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
R
SWISS MADE
Mode d'Emploi Original
Liste des Pièces
Original-Instruction Manual
Spare Parts List
ROTO-MASTER
SM-320-EL
(SHAVE-MASTER) 400/440V 50/60Hz
ISO
2
9
0
:
0
1
R
01.02.2009
Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition Februar/Février/February 2009
Diese Betriebsanleitung,
einschliesslich der
Sicherheitsvorschriften, Gefahren-
und Gesundheitshinweise, gehört
unbedingt auf die entsprechende
Maschine!
Les Instructions d’Opération
avec les avertissements
concernant les dangers, la santé
et la sécurité doivent être
placées sur la machine!
This booklet with the Operating
Instructions and including safety
instructions, and health warnings,
must be carried on the machine!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉMONTER
OU CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO REMOVE
OR CHANGE THE
SECURITY SYSTEM OF THE
MACHINE!
Dem Betreiber wird empfohlen,
die „Betriebsanleitung“ dem
Bedien- und Wartungspersonal
zum Lesen vorzulegen, und sich
das Lesen und Verstehen
bestätigen zu lassen!
Nous recommandons au
propriétaire de la machine, de
donner lecture au personnel de
Service/Maintien ces
«Instructions d’Opération » . Le
personnel/utilisateur doit certifier
la lecture et bonne
compréhension de ces
Instructions.
It is suggested that the machine
owner, hands over to the
service/maintenance staff the
„Operation and Maintenance
Instructions” for reading and
understanding. Full reading and
understanding must be
confirmed.
Copyright: AIRTEC AG / SA / LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel.++ 41 61 976 95 25
Fax.++ 41 61 976 95 26
e-mail: [email protected] www.airtec.com
SM - 3 2 0 - EL ROTO- M ASTER
AI RTEC
Be t r ie bsa n le it u n g I n st r uct ion s de se r vice I n st r uct ion M a nu a l
I n h alt sv e rz e ich nis Som m a ir e Con t e nt s 01/ 03/ 2008
Kapitel 1
Se it e
Chapitre 1
Pa ge
Chapter 1
Pa ge
1.1 Kenndaten 1 1.1 Caractéristiques techniques 1 1.1 Ratings 1
1.2 Motoren-Spezifikation 1 1.2 Type de moteurs 1 1.2 Specifications 1
1.3 Einsatzbereich und bestim-
mungsgem. Verwendung
2 1.3 Domaine d'utilisation et utilisa-
tion appropriée
2 1.3 Applications and proper use 2
1.4 Ersatzstrom-Versorgung 2 1.4 Installations d'alimentation en
courant de remplacement
2 1.4 Auxiliary power supply 2
1.5 Maschinentyp-Bezeichnung 2 1.5 Désignation du type de machine 2 1.5 Machine type Designation 2
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Fräsmaschine
2 1.6
Instructions pour l'utilisateur de
la fraiseuse
2
1.6 Instructions for Machine
Owners
2
Kapitel 2 Chapitre 2 Chapter 2
2.0 Warnhinweise und Symbole 3 2.0 Avertissements et symboles 3 2.0 Warnings and Symbols 3
2.1
Organisatorische Massnah-
men
4
5
2.1
Mesures organisationnelles
4
5
2.1
Organizational measures
4
5
2.2
Personalauswahl und- Quali-
fikation
6 2.2
Sélection et qualification du
personnel
6 2.2
Selecting personnel and their
qualifications
6
2.3
Sicherheitshinweise zu be-
stimmten Betriebsphasen
7
8
2.3
Instructions de sécurité relati-
ves à certaines phases
7
8
2.3
Safety instructions for de-
fined operating phases
7
8
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen
der Nutzung der Maschine, und
Instandhaltungstätigkeiten
sowie Störungsbeseitigung im
Arbeitsablauf.
9
10
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre
de l'utilisation de la machine et
des travaux de maintenance
ainsi que de l'élimination des
pannes au cours du travail.
9
10
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
troubleshooting during work.
9
10
2.5
Definition der Sicherheits-
Nullstellung
11
2.5
Définition de la mise à zéro de
sécurité
11 2.5 Definition of the Safety OFF
position
11
2.6
Besondere Gefahrenpunkte
an der Maschine
11 2.6
Points dangereux particuliers
de l'installation
11 2.6 Dangerous points to watch
for
11
2.7 Vorschriften Elektrotechnik 12 2.7 Consignes concernant l'électro-
technique
12 2.7 Regulations Electrical
engineering
12
Kapitel 3 Chapitre 3 Chapter 3
3.1 Pflege und Wartung 13 3.1 Entretien et maintenance 13 3.1 Care and maintenance 13
3.2 Lieferumfang 13 3.2 Matériel livré 13 3.2 Scope of delivery 13
3.3 Beschreibung 13 3.3 Description 13 3.3 Description 13
3.4 Schaltkasten 14 3.4 Coffret de commande 14 3.4 Switchbox 14
3.5 Bedienungseinrichtungen 15 3.5 Dispositifs de commande 15 3.5 Operating devices 15
163.6 Fahrmotor 16 3.6 Transmission hydraulique 16 3.6 Hydrostatic power forward
and revers drive
Kapitel 4 Chapitre 4 Chapter 4
4.1 Transport der Maschine mit
Fahrzeugen 17 4.1 Transport de la machine avec
véhicules 17
4.1 Transporting the machine
with vehicles 17
4.2 Manuelles Versetzen der Ma-
schine
17 4.2 Déplacement manuel de la ma-
chine 17 4.2 Moving the machine by hand 17
4.3 Transport mit Hebezeugen 17 4.3 Transport avec engins de le-
vage 17 4.3 Transport with lifting gear 17
4.4 Verfahren der Maschine beim
Fräsbetrieb
17 4.4 Manipulation de la machine lors
du fraisage 17 4.4 Procedure for moving the
machine during milling 17
SM - 3 2 0 - EL ROTO- M ASTER
AI RTEC
Be t r ie bsa n le it u n g I n st r uct ion s de se r vice I n st r uct ion M a nu a l
I n h alt sv e rz e ich nis Som m a ir e Con t e nt s 01/ 03/ 2008
4.5
Abmessungen Platzbedarf
und Gewichte 17 4.5 Dimensions, encombrement et
poids 17 4.5 Dimensions, Space-
requirements and weights 17
Kapitel 5
Se it e
Chapitre 5
Pa ge
Chapter 5
Pa ge
5.1 Vorbereitung zur Inbetrieb-
nahme
18
19
5.1 Préparation de la mise en ser-
vice
18
19
5.1 Preparation and starting 18
19
5.2 Inbetriebnahme 19-
21
5.2 Mise en service 19-
21
5.2 Starting 19-
21
Kapitel 6 Chapitre 6 Chapter 6
6.1 Betrieb 22 6.1 Fonctionnement 22 6.1 Operations 22
6.2 Hinweise zur Vorschubge-
schwindigkeit
22 6.2 Remarques sur la vitesse
d’avancée
22 6.2 Information on feed rate 22
6.3 Empfohlene Fräsrichtung 23 6.3 Direction de fraisage recom-
mandée
23 6.3 Recommended milling direct. 23
6.4 Ausschalten der Maschine 24 6.4 Arrêt de la machine 24 6.4 Switching off 24
6.5 Verhalten bei Störungen 24 6.5 Comportement en cas de pan-
nes
24 6.5 What to do when faults occur 24
6.6 Sicherheitsabschaltung 25 6.6 Interruption de sécurité 25 6.6 Safety switching 25
6.7
Wiederinbetriebnahme nach
Störung
25
6.7
Remise en marche après une
panne.
25
6.7
Restarting after breakdowns
25
6.8 Massnahmen vor und nach
längerem Stillstand
25 6.8 Mesures à prendre avant et
après un arrêt prolongé
25 6.8 Measures to be taken before
and after longer standstills
25
Kapitel 7 Chapitre 7 Chapter 7
7.1 Hinweise 26 7.1 Remarques 26 7.1 Information 26
7.2 Wartungs- und Inspektionslis-
te
27 7.2 Liste de maintenance et
d’inspection
27 7.2 Maintenance and inspection
list
27
7.3 Instandsetzung 28 7.3 Réparation 28 7.3 Repairs 28
7.4 Austausch der Werkzeuge 29 7.4 Remplacement des outils 29 7.4 Replacing the working tools 29
7.5 Der Zahnriemen 30 7.5 La courroie dentée 30 7.5 Gear belt 30
7.6 Der Motor 31 7.6 Le moteur 31 7.6 Motor 31
Kapitel 8 Chapitre 8 Chapter 8
8.1 Schaltpläne 32 8.1 Schéma de connexions 32 8.1 Circuit diagrams 32
8.2 Hydraulik-Schema 33 8.2 Système hydraulique 33 8.2 Hydraulic systems 33
Kapitel 9 Chapitre 9 Chapter 9
9.1 Fehlerdiagnose Fräsmaschine 34
35
9.1 Diagnostic de défaults fraiseuse 34
35
9.1 Fault diagnosis Surfacer 34
35
Kapitel 10 Chapitre 10 Chapter 10
10.1
Ersatzteillisten 36
60
10.1 Pièce de rechange 36
60
10.1 Spare parts list 36
60
10.2 Garantiescheine 61
63
10.2 Certificat de garantie 61
63
10.2 Certificate of warranty 61
63
10.3 Gewährleistung 64
65
10.3 Garantie 64
65
10.3 Guarantee 64
65
10.4 EG Konformitäts-Erklärung 66
67
10.4 Déclaration de conformité CE 66
67
10.4 EC declaration of conformity 66
67
SM-320-EL Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Technische Daten
Données techniques
Technical data 01/02/2009
1
1.1 Kenndaten
1.1 Caractéristiques techniques
1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC Fräsmaschine
Maschinentyp:
SM-320-EL
Hersteller:
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / désignation:
Fraiseuse AIRTEC
Type de machine:
SM-320-EL
Fabricant:
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Surfacer
Machine type:
SM-320-EL
Manufacturer:
AIRTEC LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / length / longueur
1400 mm
Breite / width / largeur
580 mm
Höhe / height / hauteur
1000 mm
Gewicht / weight / poids SM-EL
330 kg incl. Trommel/tambour/drum
Geräuschpegel 1m: 98 dB(A)
Niveau sonore 1m: 98 dB(A)
Noise level 1m: 98 dB(A)
Arbeitsbreite:
320 mm
Vorschub:
Fahrmotor (Stufenlos)
Largeur de travail:
320 mm
Avancée:
Variateur de vitesse
Working width:
320 mm
Feed:
Hydrostatic power (stepless)
1.2 Motoren-Spezifikation
1.2 Type de moteurs
1.2 Specifications of drives
Anschlusswerte
elektrisches System
Tension de raccordement
système électrique
Connected loads
electrical system
SM-320 EL (Elektro)
SM-320 EL (électrique)
SM-320 EL (electro)
Leistungsaufnahme:
11 KW/3x400V 50 Hz
13.2KW/3x460V60Hz
Puissance:
11 KW/ 3x400V 50 Hz
13.2KW/3x460V60Hz
Power:
11 KW/3x400V 50 Hz
13.2KW/3x460V60Hz
Anschlusswerte:
3x400/460V 50/60 Hz 32A
Tension de raccorde:
3x400/460V 50/60 Hz 32A
Connected loads:
3x400/460V 50/60 Hz 32A
Drehzahl Motor:
3000/3600 U/Min.
Vitesse de Moteur:
3000/3600 U/Min.
Motor-Speed:
3000/3600 U/Min.
Drehzahl Antriebswelle:
3000/3600 U/Min.
Vitesse d’Axe principale:
3000/3600 U/Min.
Speed Main shaft:
3000/3600 U/Min.
SM-320-EL Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Technische Daten
Données techniques
Technical data 01/02/2009
2
1.3 Einsatzbereich und bestim-
mungsgemässe Verwendung.
1.3 Domaine d'utilisation et utilisa-
tion appropriée.
1.3 Applications and proper use
Die SM-320 ist für die Bearbeitung von
horizontalen Oberflächen vorgesehen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
La SM-320 est prévue pour l'usinage
de surfaces horizontales. Toute autre
utilisation est considérée comme inap-
propriée. La responsabilité du fabricant
n'est pas engagée pour les dommages
résultant d'une telle utilisation non-
indiquée. Le risque est supporté par
l'utilisateur seul.
The SM-320 is designed for working
horizontal surfaces. All other applica-
tions are deemed to be incorrect use.
The manufacturers shall not be liable
for any damage resulting from incor-
rect use. The user is solely responsi-
ble for any risk.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanlagen
(Generator)
1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique (générateur)
1.4 Electric current supplier gen-
erator)
Soll die SM-320 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach den
z. Zt. gültigen Richtlinien betrieben wer-
den (dies gilt insbesondere für den
Schutzleiter) um sicherzustellen, dass alle
Sicherheitseinrichtungen funktionieren
und um Beschädigungen an Elektrokom-
ponenten auszuschliessen.
Si la SM-320 doit être utilisée avec un
générateur, celui-ci doit être utilisé
selon les consignes actuellement ap-
plicables afin qu'il soit garanti que tous
les dispositifs de sécurité fonctionnent
et que tout dommage sur les compo-
sants électriques soit exclu.
If the SM-320 is to be operated at a
generator, the generator must be
operated in accordance with current-
ly valid guidelines (in particular with
regard to the equipment grounding
conductor) to guarantee that all safe-
ty devices function and the exclude
the possibility of damage to electrical
components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung.
1.5 Désignation du type de machine.
1.5 Machine type Designation.
SM = Modell
320 = Arbeitsbreite in mm
EL = Antriebsart
SM = Modèle
320 = Largeur de trav.en mm
EL = Mode d'entraînment
SM = Model
320 = Working width in mm
EL =Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine
1.6 Instructions pour l'utilisateur de
la machine
1.6 Information for machine own-
ers
Beim Einsatz der RM-S20 ist die
Überschreitung des zulässigen Be-
urteilungs-Schallpegels von 85
dB(A) möglich.
Es können bis zu 100 dB(A) auftre-
ten! Deshalb ist das Tragen von
persönlichen Gehörschutzmit-
teln zwingend vorgeschrieben!
Lors de l'utilisation de la SM-320,
le dépassement du niveau sonore
d'évaluation autorisé 85 dB(A) est
possible. Niveau sonore jusqu’à
100 dB(A) est possible!
L’opérateur et le personnel
travaillant à proximité doivent
porter des protections sonores
individuelles !
When the SM-320 is in use the
max. permitted evaluation noise
level of 85 dB(A) may be ex-
ceeded. Noise level of 100 dB(A)
is possible! Therefore is the
carry of the personal noise
protection equipment com-
pelling regulation!
SM - 3 2 0 Kap.2
AI RTEC
Betriebsanleitung I nstructions de service I nstruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01.08.2006
3
2.0 Warnhinweise und Symbole 2.0 Avertissements et symboles 2.0 Warnings and symbol.
In der Betriebsanleitung werden fol-
gende Benennungen bzw. Zeichen für
besonders wichtige Angaben benutzt:
Dans les instructions de service, les dési-
gnations ou les symboles suivants sont
utilisés pour les indications particulière-
ment importantes:
In this Instruction Manual the follow-
ing names or signs will be used for
specially important information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssicherheits-Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen
Gefahr für Leib und Leben besteht!
Beachten Sie die Hinweise, und
verhalten Sie sich in diesen Fällen
besonders vorsichtig. Neben diesen
Hinweisen müssen die allgemein
gültigen Sicherheits-und Unfallver-
hütungsvorschriften berücksichtigt
werden.
SYMBOLE DE LA SÉCURITÉ DE TRA-
VAIL.
Ce symbole accompagne toutes les
remarques relatives à la sécurité du
travail, concernant les situations pré-
sentant un risque pour la santé ou les
cas de danger de mort. Tenez compte
des remarques, des conditions généra-
les de sécurité de la prévention des
accidents et soyez particulièrement
prudent. Tenez compte des conditions
générales de sécurité et de prévention
des accidents.
WORK SAFETY SYMBOL.
Wherever you see this symbol you
will find information relating to
dangers to life and limb. Always
comply with the instructions and
act with extra care in these cases.
Along with these instructions you
must also comply with general
statutory safety and accident pre-
vention regulations.
Besondere Angaben hinsichtlich
der wirtschaftlichen Verwendung
der Maschine.
Indications particulière relatives à
l’utilisations économique de la machine.
Special information concerning
the economic use of the machine.
Angaben bzw. Ge- und Verbote zur
Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
Indications sur les obligations et les
interdictions relatives à la prévention
des dommages corporels ou des dom-
mages matériels importantes.
Information, directions and prohi-
bitions to prevent injury to per-
sons or extensive danger to prop-
erty.
Warnung vor gefährlichen elektri-
schen Spannungen. Avertissement concernant les tensions
électrique dangereuses. Warning of dangerous voltages.
Hinweise auf Schutzeinrichtungen
von elektrischen Anlagen. Remarques sur les dispositifs de pro-
tection des installations électriques. Information concerning safety
devices for electric installations.
Hinweise, die eine Rückfrage an
den Maschinenhersteller erfordern. Remarques exigeant une demande de
renseignement au constructeur de la
machine.
Information requiring advice from
the manufacturers.
SM - 3 2 0 Kap.2
AI RTEC
Betriebsanleitung I nstructions de service I nstruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01.08.2006
4
Hinweise zu regelmässigen Kontrol-
len. Remarques sur les contrôles réguliers.
Information on regular checks.
Angaben zu wichtigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung. Indications sur les remarques impor-
tantes des instructions de service. Details of important information in
the Instruction Manual.
2.1 Organisatorische Massnahmen 2.1Mesures organisationnelles 2.1 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im Fahrzeug
lagern.
Les instructions de service doivent demeu-
rer constamment à portée de main sur le
lieu d'utilisation de la machine.
This Instruction Manual must be kept
ready to hand at the machine loca-
tion.
Ergänzend zur Betriebsanleitung sind
allgemein gültige gesetzliche, gege-
benenfalls örtliche, und sonstige ver-
bindliche Regelungen zur Unfallverhü-
tung zu beachten und anzuweisen!
En plus des instructions de service, tenir
compte des dispositions légales générales
et des autres dispositions obligatoires sur
la prévention des accidents. Donnez les
instructions qui s'y rapportent.
General statutory and other binding
accident prevention regulations must
be complied with and indicated in
addition to the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch z.B.
den Umgang mit Gefahrenstoffen oder
das Bereitstellen und Tragen persönli-
cher Schutzausrüstungen und die Be-
achtung Strassenverkehrs-rechtlicher
Regelungen betreffen.
Ces obligations peuvent par exemple
concerner aussi l'utilisation des matériaux
dangereux ou la mise à disposition/le port
d'équipements de protection individuels
ainsi que le respect des règlements appli-
cables à la circulation routière.
This type of obligation may govern,
e.g. handling hazardous materials or
supplying/wearing personal safety
equipment and compliance with road
traffic regulations.
Die Betriebsanleitung muss um An-
weisungen, einschließlich Aufsichts-
und Meldepflichten zur Berücksichti-
gung betrieblicher Besonderheiten,
z.B. hinsichtlich Arbeitsorganisation,
Arbeitsabläufen, eingesetztem Perso-
nal, ergänzt werden. Diese Ergän-
zung ist durch den Betreiber vorzu-
nehmen.
Les instructions de service doivent être
complétées par des instructions relatives
à la prise en compte des particularités de
l'entreprise (y compris les obligations de
surveillance et de déclaration) concer-
nant par exemple l'organisation, le dérou-
lement du travail et le personnel affecté au
travail.
The Instruction Manual must be
supplemented by rules, including
supervisory and notifying duties
taking special operational features
into account, e.g. regarding work
organization, operational sequences,
personnel used.
Das mit den Tätigkeiten an der Ma-
schine beauftragte Personal muss vor
Arbeitsbeginn die Betriebsanleitung
und hier besonders das Kapitel Si-
cherheitshinweise gelesen haben.
Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät.
Le personnel chargé des travaux sur la
machine doit avoir lu les instructions de
service, et en particulier le chapitre Ins-
tructions de sécurité, avant de commen-
cer le travail. Pendant le travail, il est trop
tard.
Before starting any work with or on
the machine, all authorized per-
sonnel must read the Instruction
Manual and in particular the chapter
Safety Instructions. Once work has
started is too late.
SM - 3 2 0 Kap.2
AI RTEC
Betriebsanleitung I nstructions de service I nstruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01.08.2006
Dies gilt in besonderem Masse für nur
gelegentlich, z.B. beim Rüsten, War-
ten, an der Maschine tätig werdendes
Personal.
5
Ceci vaut en particulier pour le personnel
ne travaillant sur la machine qu'occasion-
nellement, par exemple pour mettre l'équi-
pement en place ou effectuer les travaux
de maintenance.
This applies in particular to those
persons who only work on the ma-
chine occasionally, e.g. setting-up,
maintenance fitters.
In regelmäßigen Abständen muss das
sicherheits- und gefahrenbewusste
Arbeiten des Personals unter Beach-
tung der Betriebsanleitung kontrolliert
werden.
A intervalles réguliers, vérifier, en se
reportant aux instructions de service, si le
personnel travaille dans le respect des
consignes de sécurité et est conscient
des dangers.
At regular intervals checks must be
carried out that personnel are
safety-conscious and aware of all
the risks and work in compliance
with the Instruction Manual.
Das Personal darf keine offenen lan-
gen Haare, lose Kleidung oder
Schmuck einschließlich Ringe tragen.
Es besteht Verletzungsgefahr z.B.
durch Hängen bleiben oder Einziehen.
Le personnel ne doit porter ni cheveux
longs et flottants, ni vêtements amples, ni
bijoux, anneaux compris. Il y a risque de
blessure, par exemple par accrochage ou
traction.
Personnel must not have unpro-
tected long hair, loose clothing or
jewelry, including rings. There is a
risk of injury e.g. through hair or
clothing getting stuck or being pulled
into the machine.
Soweit erforderlich oder durch Vor-
schriften gefordert, persönliche
Schutzausrüstung benutzen! Alle
Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten!
Si ceci est nécessaire ou exigé par les
consignes, utilisez un équipement indivi-
duel de protection! Tenez compte de
toutes les instructions de sécurité et indi-
cations de danger indiquées sur la ma-
chine.
Where necessary or required by
regulations personal safety equip-
ment must be used! All safety and
danger information on the machine
must be complied with!
Alle Sicherheits- und Gefahrenhin-
weise an/auf der Maschine sind voll-
zählig und in lesbarem Zustand zu
halten!
Les instructions de sécurité et les indi-
cations de danger placées sur la ma-
chine ou à côté de celle-ci doivent être
conservées dans leur totalité. Elles doivent
être en permanence parfaitement lisibles.
All information concerning safety
and risks at/on the machine must be
kept in a complete and legible condi-
tion!
Bei sicherheitsrelevanten Änderun-
gen an der Maschine oder ihres Be-
triebsverhaltens, muss die Maschine
sofort stillgesetzt werden.
Si des modifications de la machine ou de
son mode de travail affectent la sécurité,
la machine doit être arrêtée immédiate-
ment.
If changes affecting safety occur to
the machine or its operational behav-
ior, shut the machine off immedi-
ately.
Die Ursache der Störung ist sofort
festzustellen! Déterminez immédiatement la cause de
la panne! The reason for the fault must be
found immediately!
Veränderungen, An- und Umbauten
an der Maschine, welche die Sicher-
heit beeinträchtigen könnten, sind
nicht ohne Genehmigung des Her-
stellers vorzunehmen!
Aucune modification, aucune transforma-
tion de la machine, aucune adjonction à la
machine mettant les impératifs de sécurité
en cause ne doit être effectuée sans l'au-
torisation du constructeur!
Alterations, extensions and conver-
sions that might affect safety require
the approval of the manufacturer!
Dies gilt besonders für den Einbau
und die Einstellung von Sicherheits-
einrichtungen sowie für das Schwei-
ßen an tragenden Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le montage
ou l'installation de dispositifs de sécurité
ainsi que pour les travaux de soudage
réalisés sur des éléments porteurs.
This applies in particular to the instal-
lation and settings of safety devices
and to welding work on any support-
ing parts.
SM - 3 2 0 Kap.2
AI RTEC
Betriebsanleitung I nstructions de service I nstruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Safety regulations 01.08.2006
Ersatzteile müssen den vom Hersteller
festgelegten technischen Anforderun-
gen entsprechen. Dies ist bei Origi-
nalersatzteilen immer gewährleistet.
6
Les pièces détachées doivent correspon-
dre aux exigences techniques définies par
le constructeur. Ceci est toujours garanti
dans le cas de pièces détachées d'ori-
gine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications. This
is always guaranteed with original
parts.
Vorgeschriebene oder in der Betriebs-
anleitung angegebene Fristen für
wiederkehrende Prüfung / Inspektion
sind einzuhalten!
Respectez les intervalles de contrôle et
d'inspection prescrits ou indiqués dans
les instructions de service!
Schedules in the Instruction Manual
for periodic checks inspections
must be complied with!
Zur Durchführung von Instandhal-
tungsmaßnahmen ist eine der Arbeit
angemessene Werkstattausrüstung
unbedingt notwendig.
Pour l'exécution de travaux de mainte-
nance, un outillage adapté au travail est
absolument nécessaire.
An adequately equipped workshop is
essential for repair and maintenance
work.
Der Standort und die Bedienung von
Feuerlöschern ist auf jeder Baustelle
bekanntzumachen!
L'emplacement et l'utilisation d'extinc-
teurs doivent être signalés sur tout lieu de
travail.
The location and instructions for
using fire extinguishers must be
shown on all sites!
Die Brandmelde- und Brandbekämp-
fungsmöglichkeiten sind zu beachten! Tenez compte des possibilités de signali-
sation des incendies et de lutte contre les
incendies!
Fire alarm and firefighting systems
must be complied with!
2.2 Personalauswahl und –Qualifikation. 2.2 Sélection et qualification du personnel.
2.2 Selecting personnel and their quali-
fications.
Grundsätzliche Pflichten: Obligations fondamentales: Basic duties:
Arbeiten an der Maschine dürfen nur
von zuverlässigem Personal durch-
geführt werden.
Les travaux exécutés sur la machine ne
doivent l'être que par du personnel fiable.
Reliable personnel may only carry
out work on the machine.
Nur geschultes und eingewiesenes
Personal ist einzusetzen. Gesetzlich
zulässiges Mindestalter beachten!
Zuständigkeiten des Personals für das
Bedienen, Rüsten, Warten, Instand-
setzen klar festlegen!
N'affectez que du personnel formé et initié!
Tenez compte des dispositions légales
concernant l'âge minimal! Contrôlez
clairement les compétences du personnel
pour l'utilisation, la maintenance et les
réparations!
Use only trained and instructed per-
sonnel. The statutory minimum
age must be complied with! Clear
fields of responsibility must be stipu-
lated for operating, setting up, main-
taining, repairing!
Es ist sicherzustellen, dass nur dazu
autorisiertes und geschultes Perso-
nal an der Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes travail-
lant sur la machine ont bien été autori-
sées à le faire.
Always make sure that only author-
ized personnel work on the machine!
Maschinenführer-Verantwortung auch
im Hinblick auf verkehrs-rechtliche
Vorschriften festlegen und ihm das
Ablehnen sicherheitswidriger Anwei-
sungen Dritter ermöglichen!
Définissez la responsabilité du chef de
machine en ce qui concerne aussi les
prescriptions légales en matière de
circulation et autorisent à refuser les
instructions de tiers contraires aux impéra-
tifs de sécurité.
Machine operators - stipulate their
responsibility with regard to road
traffic regulations as well and au-
thorize them to refuse instructions
from third parties that contravene
safety regulations!
Zu schulendes, anzulernendes, einzu-
weisendes oder im Rahmen einer all-
gemeinen Ausbildung befindliches
Personal ist nur unter Aufsicht einer
erfahrenen Person an der Maschine
tätig werden zu lassen!
Le personnel à former, à instruire ou pré-
sent dans le cadre d'une formation géné-
rale ne doit travailler sur la machine que
sous la surveillance d'une personne
expérimentée.
Personnel in training or under in-
struction may only operate the ma-
chine under the supervision of an
experienced person!