Felisatti PF180/1500 User manual

PF180/1500
РУБАНОК РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
PLANERS
CEPILLOS
RABOTS
SPAZZOLE
HOBEL

2
12
3
4
13
8
17
15
8
12
5
16 10
9
11
7
14 6
18

3
1 3 5 4 2
13
56
789
10 11 12
4
2
19

4
13 14 15
16 17 18
19 20 21

5
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
Planer Safety Rules
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface leading
to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to
re and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion.
Original Instructions

6
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Do not reach into the saw dust ejector with your
hands.
They could be injured by rotating parts.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
When working, always hold the planer in such
a manner that the planer base plate faces at on the
workpiece. Otherwise the planer can become wedged and
lead to injuries.
Never plane over metal objects, nails or screws. The
planer blade and the blade shaft can become damaged
and lead to increased vibrations.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer:
Crta. de Sant Joan de les Abadesses,
s/n 17500 RIPOLL-(Girona) SPAIN
Name and address of the person (established
in the Community) who compiled the technical
le:
Jordi Carbonell Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL-(Girona) SPAIN
Product name: Planer
Commercial name: Planer
Model: PF180/1500
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the relevant provisions of Directives
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС.
We hereby declare, under our sole
responsibility,
that the FELISATTI brand products described in
this manual PF180/1500 comply with the
following standards or standard documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

7
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
Wear eye protection
Follow very carefully the instructions in this manual,
save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
KNOW YOUR PRODUCT
Before using the power tool, familiarize yourself
with all the operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended.
All other applications are expressly ruled out.
1. ON/OFF trigger switch
2. Lock-off button
3. Depth adjustment knob
4. Main handle
5. Front handle
6. Dust extraction port
7. Fence attachment knob (x 2)
8. Fence attachment point (x 4)
9. Reversible blades
10. Blade barrel
11. Clamping screw (x 5)
12. Movable front base
13. Fixed rear base
14. Combined parallel and bevel fence guide
15. Front handle lock lever
16. Front handle set screw
17. Drive belt cover
18. Dust extraction adaptеr
19. Blade spanner
OPERATION
This model FELISATTI power tool is supplied
from singlephase alternating current mains. It is double
insulated according to EN 60745, IEC 60745 and can be
connected to grounded or not grounded sockets. This
power tool is radio suppressed in compliance with EMC
Directive 2004/108/EC.
TECHNICAL DATA
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪▪ Make sure power supply voltage corresponds to the
value indicated on the name plate with technical data
of the tool.
▪▪ Make sure the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has
to be done by the manufacturer or his agent in order
to avoid a safety hazard.
ADJUSTING THE FRONT HANDLE
1. Hinge out the front handle lock lever (15) and move
the front handle to one of the four positions to suit
best the intended task. (Fig. 1)
2. Hinge back the lever (15) to secure the front handle
in the selected position. (Fig. 2)
NOTE: If necessary the lever action mechanism can be
adjusted using the front handle set screw (16). (Fig.3)
ADJUSTING THE PLANING DEPTH
WARNING: Always ensure that the machine
is switched off and unplugged from the power
supply before making adjustments or before
installing or removing
blades.
1. Rotate the depth adjustment knob
(3) clockwise for a deeper cut and anti-clockwise for a
shallower cut. (Fig.4)
2. The numbers on the ring under the depth adjustment
knob indicate the depth of cut. For example when “2” is
next to the pointer on the front of the planer, the depth of
cut is 2 mm.
3. If it is necessary to plane to a precise depth, plane
a scrap piece of wood, measure the difference in thickness
and adjust the setting if necessary.
WARNING: Always ensure that the number
on the ring is at the “0” position when the tool
is not in use; at this position, the blade can
not cut the workpiece
REMOVING AND INSTALLING PLANER BLADES
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply
before installing or removing blades.
Your planer is tted with reversible blades. Blades can
be reversed when blunt. After both sides of the blades have
been used they should be discarded.
NOTE: These blades cannot be re-sharpened.
Removing a planer blade
WARNING: The blades are very sharp. Take
care when handling them.
1. Using the supplied spanner (19), loosen the ve
clamping screws (11). (Fig.5)
2. Remove the planer blade (9) from the slot in the
blade barrel (10) in which it is retained. (Fig.6)
Installing a planer blade
1. Either turn over the planer blade (9) or replace it
Model: PF180/1500
Voltage V~ 230
Frequency Hz 50-60
Power input: W 1500
No load speed: /min 15000
Planing depth: mm 0–2
Planing width: mm 180
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 8,3

8
2. To stop the tool, simply release the trigger switch
(1). 3. In order to restart the machine, it is necessary to
operate both the lock-off button (2) and the trigger switch
(1). This is an important safety feature that helps prevent
accidental operation of the planer. (Fig.1 4)
WARNING: Please note that that the planer
blades continue to spin for some time after
switching off the planer. Wait until the motor
has completely stopped before setting down
the tool to prevent damage to the planer
blades or the surface. If you wish to rest the
planer on its side, do not rest it on the side
with the vents to prevent dust or chips from
getting into the motor.
4. When the planer is not to be used for a short period,
set the depth control knob (3) to the “P” position and rest
the front of the planer on a block of wood to keep the base
clear of the surface.
PLANING
1. Rest the front base (12) at on the workpiece
surface without the blades making any contact with the
workpiece.
2. Switch on the tool and wait for the blades to reach
full speed.
3. Move the tool gently forward, applying pressure on
the front of the tool, using your hand on the front handle (5)
at the start of planing and pressure at the rear of the tool,
using your hand on the main handle (4) towards the end of
the planing stroke.
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece
without tilting it downwards.
5. The rate of planing and the depth of cut determine
the quality of the nish. For rough cutting, you can increase
the depth of cut, however to achieve a good nish you will
need to reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
NOTE: Planing is easier if you incline the workpiece
slightly away from you so that you plane “downhill”.
WARNING: Moving the machine too fast may
cause a poor quality of cut and can damage
the blades or the motor. Moving the machine
too slowly may burn or mar the cut.
The proper feed rate will depend on the type of
material being cut and the depth of the cut.
Practice rst on a scrap piece of material to gauge the
correct feed rate and the cut dimensions.
WARNING: Always use two hands to hold the
planer. Where possible, clamp the workpiece
to the bench.
CHAMFERING
1. To make a chamfered cut as shown in Fig. 15. First
align the “V” groove (Fig. 16) in the front base (12) of the
planer with the corner edge of the workpiece.
2. Run the planer along the corner edge.
COMBINED PARALLEL AND BEVEL FENCE
GUIDE WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power
supply
before making adjustments, installing or
removing
blades.
1. Fit the fence guide (14) to the base by screwing the
knobs (7) into the xing points (8). (Fig. 17)
2. Loosen the two wing nuts and set the angle of the
if required.
2. Slide the good blade face up into the blade support
block of the blade barrel (10).
NOTE: If only one blade is damaged, it can be
replaced without the need to replace the other two blades.
When blades are worn, all three blades must be replaced
as a set to prevent unbalanced operation, dangerous
vibration and possible damage of the power tool.
NOTE: The ridge along the blade should be on the
blade face on the opposite side to the clamping screws
(11). 3. Tighten the clamping screws (11), ensuring they
are tightened evenly. First tighten the two outside clamping
screws, then the next two screws, and at last tighten the
middle screw. (Fig. 7)
4. Repeat for the remaining blades.
clean out all chips or foreign matter adhering
to the blade barrel (10) and the blades
themselves. Use blades of the same
dimensions and weight, or the barrel will
oscillate and vibrate causing poor planing
action and possibly a machine breakdown.
Tighten the clamping screws (11) carefully
when attaching the blades to the planer. A
loose clamping screw could be extremely
dangerous. Regularly check to see if they are
tightened securely.
WARNING: The planer is designed so that
the blades are correctly aligned if placed
correctly. When inserting new blades it is
essential that they sit square in their slot, that
they are fully inserted and that the cutting
edges are absolutely level, i.e. parallel to the
surface of the rear base (13). Only when all
clamping screws be tightened. If the blades
protrude or are not square, they could hit the
casing with serious risk to the operator and
others in the vicinity. Blade must be
positioned centrally on the drum. (Fig. 8)
NOTE: Your planing surface will end up rough and
uneven unless the blades are set and secured properly.
The examples show proper and improper settings:
▪▪ Clean smooth cut: (Fig.9)
▪▪ Nicks in surface – as caused by the edge of one
or all blades not being parallel to the rear base line.
(Fig.10)
▪▪ Gouging at start – as caused by the edge of one
or all blades not protruding enough in relation to the rear
base line. (Fig.11)
▪▪ Gouging at end – as caused by the edge of one
or all blades protruding too far in relation to the rear base
line. (Fig.12)
NOTE:
(a) Front base (movable shoe) (12)
(b) Fixed rear base (stationary shoe) (13)
SWITCHING ON AND OFF
WARNING: Before plugging the machine into
the power point always check that the trigger
switch (1) and lock-off button (2) work
properly. Before switching on ensure that the
blade drum is not in contact with any surface.
1. Plug in the machine, push in the lock-off button (2)
and pull the trigger switch (1). (Fig. 13)

9
fence if you intend to use it as a guide for making bevel
cuts. (Fig.18)
3. When set at right angle to the planer base, the
fence can be used as a parallel fence guide. (Fig.19)
NOTE: The fence can be tted to either side of the
base.
NOTE: The angle graduations marked on the fence
are for indicative purposes only. For accurate bevel cutting
it is necessary to measure the angle of the fence, make a
trial cut and adjust if necessary.
SHAVINGS EXTRACTION
1. The dust/chip extraction port (6) allows connection
to a vacuum dust extraction system.
2. Using the dust extraction adapter (18) permits
a dust extraction system to be connected to the dust
extraction port (6).
3. To t the adapter (18) insert it into the port (6) and
twist it clockwise until it locks into position. (Fig. 20)
The adapter teeth must coincide with the grooves in
the dust extraction port.
DRIVE BELT REPLACEMENT
WARNING: Always ensure that the tool is switched off
and unplugged from the power supply before making
adjustments or installing or removing blades.
1. To replace the drive belt rst take out the three
cross-head screws that secure the drive belt cover (17) on
the left-hand side of the planer as viewed from the rear
(Fig. 21).
2. Remove the damaged belt pulling it sideways off
the top pulley and turning the bottom pulley by hand.
Use a soft brush to clean the pulleys and the
surrounding area.
NOTE: Wear eye protection when cleaning out the
pulley area.
3. With the six continuous “V” proles on the inside,
place the new belt over the bottom pulley. Half t the other
end of the belt on the top pulley then roll the belt in place
whilst turning the pulley.
4. Check that the belt runs evenly by manually turning
the belt.
5. Replace the cover and the three xing screws
ensuring that the longer screw is located in the hole at the
front of the cover.
6. Plug the machine, switch it on and run the planer
for a minute to make sure that the motor and belt operate
correctly.
ACCESSORIES
Set of 3 blades (tted); combined parallel and bevel
fence; dust extraction adapter; blade spanner; 2 knobs for
tting the combined fence, spare driving belt.
MAINTENANCE
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting
to perform any inspections or maintenance.
Regularly check that all the xing screws are tight.
They may vibrate loose over time. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
GENERAL INSPECTION
When the carbon brushes are worn out, both brushes
must be replaced simultaneously with genuine brushes at
FELISATTI service centre for warranty and post-warranty
service.
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in order to
avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its
ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switches.
Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst
cleaning. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with
a soft damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to
clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into
contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed
by certied service centres or other qualied service
organisations, always using genuine replacement parts.
Notes
Carefully read the entire original instructions before
using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and to alter
specications without prior notice.
Specications may differ from country to country.
NOISE AND VIBRATION
In developing this tool, special attention was paid to
reducing noise levels.
Despite this, in some cases, the level of noise in the
workplace can exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
Noise and vibration compliance with EN 60745 and
has the following nominal values:
Sound pressure level = 92 dB (A)
Uncertainty КpA 3 dB
Acoustic resonance = 105 dB (A)
Uncertainty КpW 3 dB
Use ear protection!
Vibration acceleration = 4.1 m / s ²
Uncertainty K 1.5 m/s2
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

10
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitar lapuestaen marchaaccidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
Traducción de las instrucciones originales

11
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
Instrucciones de seguridad para cepillos
Antes de depositar la herramienta eléctrica, espere
a que se haya detenido el portacuchillas. Las cuchillas
montadas en el portacuchillas en movimiento podrían
engancharse en la supercie de apoyo, hacerle perder el
control sobre el aparato, y causar un grave accidente.
Solamente sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aisladas, ya que el portacuchillas podría
llegar a dañar el cable de red. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de
la herramienta eléctrica le provoquen una descarga
eléctrica.
Sujete y asegure rmemente la pieza de trabajo
a una base estable con unas mordazas o algo similar.
Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o
presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y
Ud. puede entonces llegar a perder el control. Utilice unos
aparatos de exploración adecuados para detectar posibles
tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle
o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una
tubería de agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
No introduzca los dedos en la boca de aspiración de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso
contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al
engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Trabaje siempre guiando el cepillo de manera que la
base de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En
caso contrario podría ladearse el cepillo y lesionarle.
Jamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o
tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas y
ocasionar unas vibraciones excesivas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses,
s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona (establecida
en la Comunidad) que completó la cha técnica:
Jordi Carbonell Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Cepillo
Nombre comercial: Cepillo
Modelo: PF180/1500
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de la
herramienta
Cumple con todas las disposiciones pertinentes
de las Directivas 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2011/65/ЕС
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI descritos
en este manual PF180/1500 están en
conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745-1, EN
60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.

12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
Utilice protección ocular
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-
das en este manual, guardarlo con atención y tenerlo a
mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Antes de empezar a operar con el cepillo, infórmese
acerca de todas las peculiaridades operativas y los
requisitos de seguridad. Utilice la herramienta eléctrica
y sus accesorios sólo según el n con que han sido
concebidos.
Queda expresamente prohibida cualquier otra
aplicación.
1. Interruptor
2. Botón de bloqueo del interruptor
3. Regulador de ajuste de la profundidad del
cepillado
4. Asa principal
5. Asa anterior
6. Terminal para evacuar el polvo
7. Tornillo de adhesión del guía combinado (x 2)
8. Aberturas de adhesión del guía combinado (x
4) 9. Cuchillas aladas bilateralmente
10. Tambor de cuchillas
11. Tornillo de ajuste (x 5)
12. Base anterior móvil
13. Base posterior inmóvil
14. Guía combinado de corte paralelo y de corte bajo
declive
15. Palanca de jación del asa anterior
16. Tornillo de regulación del mecanismo de la
palanca del asa anterior
17. Tapa de la correa de accionamiento
18. Adaptador de evacuación del polvo
19. Llave de tuercas
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Esta herramienta eléctrica se alimenta mediante voltaje
monofásico alterno. Posee doble aislamiento, según las
normas EN 60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse
a tomas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
▪▪ Averigüe si el voltaje de la red eléctrica corresponde
al indicado en la placa de características técnicas de la
herramienta eléctrica.
▪▪ Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está
dañado, su recambio debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros que
se derivan del recambio.
REGULACIÓN DEL ASA ANTERIOR
1. Abra la palanca de jación del asa anterior (15)
y colóquela en una de las cuatro posiciones que mejor
corresponda a la operación por efectuar. (Fig. 1)
2. Haga retornar la palanca (15) a su posición inicial
para jar el asa anterior en la posición elegida. (Fig. 2)
Observación: En caso de necesidad, el mecanismo
de la palanca se puede regular con el tornillo (16). (Fig.
3) AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
ADVERTENCIA: Cerciórese de que la
herramienta eléctrica está desconectada, y
que el enchufe ha sido retirado de la toma de
corriente, antes de cambiar los ajustes o
sustituir las cuchillas del cepillo.
1. Para un cepillado más profundo, gire el regulador
de ajuste de la profundidad de corte (3) en el sentido de la
aguja del reloj, y para un cepillado menos profundo, en el
sentido inverso de la aguja del reloj (Fig.4).
2. Los números en la escala del regulador de ajuste de
la profundidad de cepillado indican el grado de ajuste del
cepillo. Por ejemplo, el número “2” indica una profundidad
de cepillado de 2 mm.
3. Si es necesario determinar con precisión la
profundidad de cepillado, procese un pedazo de madera
inútil, mida las diferencias del grosor, y, si de ser necesario,
haga un nuevo ajuste.
ADVERTENCIA: Cuando no se utilice el
cepillo, cerciórese de que el regulador está
colocado en la posición “0”. En esta posición
la cuchilla no podrá introducirse en la pieza
que se está procesando.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE CUCHILLAS
Modelo PF180/1500
Tensión V~ 230
Corriente Hz 50-60
Potencia W 1500
Velocidad nominal: /min 15000
Profundidad de cepillado: mm 0–2
Anchura de cepillado: mm 180
Peso (Procedimiento EPTA 01/2003): kg 8,3

13
ADVERTENCIA: Antes de montar o desmontar
las cuchillas, cerciórese de que la herramienta
eléctrica está desconectada, y retire el
enchufe de la toma de corriente.
El kit del cepillo incluye cuchillas aladas
bilateralmente.
Cuando las cuchillas se desgasten por un lado, deben
voltearse y utilizarse por el otro lado. Cuando se desgasten
los dos lados de las cuchillas, éstas deben cambiarse.
OBSERVACIÓN: Las cuchillas no pueden volver a
alarse.
Desmontaje de una cuchilla
ADVERTENCIA: Las cuchillas son muy
cortantes. Sea sumamente cauteloso al asir
las cuchillas.
1. Aoje los cinco tornillos de apriete (11), utilizando la
llave de tuercas (19) (Fig.5).
2. Deslice la cuchilla (9) desde el intersticio hacia el
cilindro (10) donde ésta se encuentra (Fig.6).
Montaje de una cuchilla
1. Voltee la cuchilla (9) o, si está desgastada, cámbiela
por una nueva.
2. Deslice la cuchilla con la cara hacia arriba en la
abertura del cilindro para las cuchillas (10).
OBSERVACIÓN: En caso de que una de las cuchillas
se dañe, podrá sustituirla sin que sea necesario recambiar
las demás cuchillas. Al desgastarse las cuchillas, tendrá
que recambiar el kit de tres cuchillas para evitar el
desequilibrio, las vibraciones peligrosas y una posible
avería de la herramienta eléctrica.
OBSERVACIÓN: El borde a lo largo de la cuchilla
debe estar de cara hacia el lado opuesto de los tornillos
de apriete (11).
3. Apriete uniformemente los tornillos (11). Primero,
apriete los dos tornillos más externos, y, seguidamente,
apriete los próximos dos tornillos; nalmente, apriete el
tornillo del medio. (Fig.7)
4. Repita estas operaciones también con las otras
dos cuchillas.
ADVERTENCIA: Cuando se coloquen las
cuchillas, primero límpielas de las virutas
que se han pegado al cilindro (10) y a las
misma dimensión y peso que las originales.
De lo contrario, el cilindro empezará a vibrar.
Ello conducirá a un cepillado de mala calidad
y a una probable avería de la máquina.
Apriete cuidadosamente los tornillos (11) al
tornillo de apriete es sumamente peligroso.
Revise regularmente si los tornillos están
bien apretados.
ADVERTENCIA: El cepillo está diseñado
para poder operar con cuchillas que estén
bien niveladas y correctamente atiesadas en
sus asientos. Al montar nuevas cuchillas, es
muy importante que sean introducidas bajo
sus bordes cortantes deben estar
perfectamente nivelados, o sea,
posterior (13). Apenas después de cumplir
todos estos requisitos, se admite apretar los
tornillos. Si las cuchillas sobresalen o no se
hallan bajo ángulo recto, es posible que
arañen el cuerpo y que se cree un peligro
grave para el operador y el resto de las personas
presentes. La cuchilla debe estar centrada en el
tambor de cuchillas. (Fig.8)
OBSERVACIÓN: Si las cuchillas no se han colocado
correctamente y no se han apretado bien, la supercie que
se está procesando quedará rugosa y desigual.
Los ejemplos indicados muestran el montaje
correcto e incorrecto:
▪▪ Cepillado limpio (Fig.9)
▪▪ Desigualdades en la supercie: en caso de que el
borde de una o de todas las cuchillas no quede paralelo a
la base posterior (Fig.10).
▪▪ Concavidades al principio: si el borde de una o de
todas las cuchillas no sobresale sucientemente respecto
a la base posterior (Fig.11).
▪▪ Concavidades al nal: si el borde de una o de todas
las cuchillas sobresale demasiado respecto a la base
posterior (Fig.12).
OBSERVACIÓN:
(a) Base anterior (parte móvil) (12)
(b) Base posterior (parte inmóvil) (13)
CONEXIÓN – DESCONEXIÓN
ADVERTENCIA: Antes de introducir el
siempre si el interruptor (1) y el botón de
bloqueo (2) se encuentran en buen estado.
Antes de conectar la máquina, cerciórese de
que el tambor de cuchillas no toque ninguna
1. Conecte el enchufe en la toma de corriente, pulse el
botón de bloqueo (2) y tire del interruptor (1). (Fig. 13)
2. Para desconectar la máquina, desbloquee
simplemente el interruptor (1).
3. Si desea reiniciar el funcionamiento de la máquina,
debe accionar simultáneamente el botón de bloqueo (2)
y el interruptor (1). Este es un momento importante para
garantizar la seguridad de operación con la máquina. (Fig.
14) ADVERTENCIA: Por favor, preste atención al
hecho de que las cuchillas siguen girando
cierto tiempo después de desconectar el
cepillo. Espere hasta que el motor eléctrico
se detenga completamente antes de dejar la
herramienta eléctrica aparte para una
prevención de daño de las cuchillas o de la
Si desea dejar el cepillo recostado de lado, no lo
coloque con las rejillas de ventilación hacia abajo para
prevenir la introducción de polvo o virutas en el motor
eléctrico.
4. Cuando no vaya a utilizar el cepillo por un tiempo
breve, deje el regulador de ajuste de la profundidad de
cepillado (3) en la posición “P”, y apoye la parte anterior
del cepillo en un tarugo de madera para que su base no
pueda tocar la supercie.
CEPILLADO
1. Coloque la base anterior (12) horizontalmente a
la supercie que se va a procesar sin que las cuchillas la
toquen.
2. Conecte la herramienta eléctrica y espere hasta
que las cuchillas alcancen una velocidad plena.
3. Mueva cuidadosamente la máquina hacia adelante,
presionando al principio la parte anterior del cepillo,
sosteniéndolo por el asa adicional (5). Al terminar el

14
cepillado, presione la parte posterior del cepillo, apretando
el asa principal (4).
4. Empuje el cepillo detrás del borde de la pieza que
se está procesando sin inclinarlo hacia abajo.
5. La velocidad de movimiento del cepillo y la
profundidad de cepillado determinan la calidad del
resultado nal. Para un procesamiento más basto,
se puede aumentar la profundidad del corte. Para un
procesamiento más no, se debe reducir la profundidad e
introducir el cepillo más lentamente.
OBSERVACIÓN: El cepillado resultará más fácil, si se
coloca la pieza procesada bajo una ligera inclinación hacia
abajo y hacia afuera.
ADVERTENCIA: La introducción
excesivamente rápida del cepillo puede
está procesando, y averiar las cuchillas o el
motor eléctrico. La introducción
excesivamente lenta puede quemar o dañar
La velocidad apropiada depende del tipo de material
que se está procesando y de la profundidad del corte.
Haga primero una prueba del cepillo en un trozo
de madera inútil para poder determinar la velocidad y la
profundidad apropiadas con este propósito.
ADVERTENCIA: Sostenga siempre la
máquina con ambas manos. Cuando sea
está procesando a la mesa de trabajo.
CORTE DE FACETAS
1. Para cortar facetas, como se indica en la Fig.
15, primero debe nivelar el corte “V“ (Fig. 16) de la base
anterior del cepillo con el borde del material que está
procesando.
2. Opere a lo largo del borde.
GUÍA COMBINADO DE CORTE PARALELO Y
CORTE BAJO DECLIVE
ADVERTENCIA: Cerciórese de que la
herramienta eléctrica está desconectada y
que el enchufe ha sido retirado de la toma de
montar o desmontar las cuchillas del cepillo.
1. Fije el guía combinado (14) a la base, apretando los
tornillos (7) en los asientos de adhesión (8). (Fig. 17)
2. Aoje las dos tuercas de aletas y posicione el
ángulo deseado, si tiene previsto utilizar el guía de corte
bajo declive. (Fig. 18)
3. Si ja un ángulo recto respecto a la base, puede
utilizar el guía de corte paralelo. (Fig.19)
OBSERVACIÓN: El guía se puede montar por ambos
lados de la base.
OBSERVACIÓN: Las divisiones con ángulos
marcados sobre la escala del guía sirven solamente de
indicación.
Para un corte preciso bajo declive, es necesario medir
el ángulo del guía para efectuar un corte de prueba, y, en
caso de necesidad, regular el declive.
PARA RETIRAR LAS VIRUTAS
1. El terminal para evacuar el polvo (6) permite adherir
el cepillo a un sistema externo de aspiración de polvo.
2. El adaptador de evacuación del polvo (18) asegura
el vínculo entre el sistema de aspiración del polvo y el
terminal (6).
3. Para montar el adaptador (18), colóquelo en
el terminal (6), y hágalo girar en el sentido de la aguja
del reloj hasta que quede jo. (Fig.20) Los dientes del
adaptador deben coincidir con los canales del terminal de
evacuación del polvo.
RECAMBIO DE LA CORREA MOTRIZ
ADVERTENCIA: Cerciórese de que la
herramienta eléctrica está desconectada y
que el enchufe ha sido retirado de la toma de
recambiar las cuchillas del cepillo.
1. Para recambiar la correa motriz, primero
desenrosque los tres tornillos con cortes de cruz que
sostienen la tapa de la correa motriz (17) por la parte
izquierda del cepillo visto desde atrás (Fig. 21).
2. Quite la correa desgastada, tirando del rodillo
superior mientras esté haciendo girar el rodillo inferior
manualmente. Utilice una escobilla suave para limpiar los
rodillos y el espacio que los rodea.
OBSERVACIÓN: Lleve gafas de protección mientras
esté limpiando los rodillos.
3. Utilice los seis perles rectos (discontinuos) “V“ de
la parte interna para colocar la nueva correa en el rodillo
inferior. Coloque el otro extremo de la correa en torno al
rodillo superior y hágala girar hasta estirarla, poniendo
ambos rodillos en movimiento.
4. Revise con la mano si la correa gira libremente.
5. Coloque la tapa y apriete los tres tornillos,
procurando que el tornillo más largo penetre en el asiento
de la parte anterior de la tapa.
6. Coloque el enchufe en la toma de corriente, conecte
la máquina durante un minuto para estar seguro de que el
motor eléctrico y la correa funcionan correctamente.
ACCESORIOS
Kit de 3 cuchillas (montadas en fábrica), guía
combinado, adaptador de evacuación del polvo, llave
de tuercas, tornillos para adherir el guía combinado: 2
unidades, correa motriz de repuesto.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la
herramienta eléctrica y saque el enchufe de la
toma de corriente, antes de efectuar cualquier
revisión o mantenimiento.
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que han sido bien atiesados.
En caso de que algún tornillo se haya aojado, apriételo
inmediatamente para evitar situaciones de riesgo.
Lubrique regularmente todas las piezas móviles.
REVISIÓN GENERAL
Cuando las escobillas se desgasten, ambas deben
recambiarse simultáneamente por escobillas originales
en un centro de servicio FELISATTI de mantenimiento de
garantía y fuera de garantía.
Si el cable de alimentación está dañado, su recambio
debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de
servicio suyo para evitar los peligros que se derivan de
este recambio.
LIMPIEZA
Para operar de forma segura, mantenga siempre
limpias la máquina y las rejillas de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventilación,
cerca del motor eléctrico o en torno a los conmutadores
han penetrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice una escobilla
suave para quitar el polvo acumulado. Durante la limpieza,

15
lleve gafas de protección para proteger sus ojos.
Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse,
desempólvelo con un paño suave y húmedo. Se puede
usar un detergente de lavado suave.
ADVERTENCIA: No se admite el uso de
alcohol,
gasolina ni de otros disolventes. Para
limpiar las piezas de plástico, jamás utilice
detergentes corrosivos.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en
contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar un trabajo seguro
con la herramienta eléctrica y su abilidad, todas las
actividades relativas a su reparación, mantenimiento
y regulación (incluida la revisión y el recambio de las
escobillas) se deben efectuar en los centros de servicio
autorizados de FELISATTI, utilizando sólo piezas de
recambio originales.
NOTAS
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones
antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las
especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de país a
país.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de
trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso
el operador debe protegerse del ruido excesivo por
medio de la utilización de protectors auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN 60745, se elevan normalmente a:
Nivel de presión acústica = 92 dB(A)
Indeterminación КpA 3 dB
Nivel de potencia acústica = 105 dB(A)
Indeterminación КwA 3 dB
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 4,1 m/s²
Indeterminación K 1.5 m/s2
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

16
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
à la prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs,
cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil
électrique augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à
l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est
en train de faire et faire preuve de bon sens quand on
actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver
une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à
des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pasces instructions.Lesoutils électriquessont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions
et à la façon prévue pour le type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
Traduction des consignes originales

17
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR RABOT
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil.
Une lame exposée peut entamer la surface et conduire
éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures
sérieuses.
- Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux.
Il y a risque de blessures avec les parties en rotation.
- Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à
travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y
a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coince dans
la pièce.
- Lors des travaux avec l’outil électroportatif, toujours
tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat
sur la pièce à travailler.
Sinon, le rabot risque de coincer, ce qui peut entraîner
des blessures.
- Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni clous ni
vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés
et entraîner des vibrations plus importantes.
- Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est
xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
- Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses,
s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie dans la
communauté) qui a rédigé la che technique:
Jordi Carbonell Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Rabot
Nom commercial: Rabot
Modèle: PF180/1500
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions concernées
des directives 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2011/65/ЕС.
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de la marque
FELISATTI décrits dans ce manuel PF180/1500
sont conformes aux
normes ou documents normalisés suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Utilisez une protection oculaire
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce manuel, le conserver avec soin et à proximité pour
le contrôle éventuel des éléments indiqués.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
Description de l’outil électroportatif
Avant de commencer le travail avec le rabot, prenez
connaissance des particularités de son fonctionnement et
des conditions de sécurité à respecter. L’outil électroportatif
et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour
les travaux pour lesquels ils ont été conçus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Interrupteur
2. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
3. Régulateur de la profondeur de rabotage
4. Poignée principale
5. Poignée avant
6. Embout du système d’élimination des
poussières
7. Visse de raccordement du guide combiné (x 2)
8. Orices de raccordement du guide combiné (x
4) 9. Lames à affûtage bilatéral
10. Tambour des lames
11. Vis de serrage (x 5)
12. Base mobile avant
13. Base mobile arrière
14. Guide combiné pour la coupe parallèle et la coupe
oblique
15. Levier de blocage de la poignée avant
16. Vis de réglage du mécanisme de la poignée
avant
17. Capot de la courroie de traction
18. Adaptateur du système d’élimination des
poussières
19. Clé à écrou
INSTRUCTIONS POUR LE TRAVAIL
Cet l’outil électroportatif est alimenté en courant
alternatifmonophasé. Il possède une double isolation,
conformément à EN 60745-1 et ЕС 60745 et peut être
branché à des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection.
Les brouillages radiophoniques sont conformes à
la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/
CE. AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
▪▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond
à celle indiquée sur la plaquette contenant les données
techniques sur l’outil électroportatif.
▪▪ Assurez-vous que le cable electrique et sa che sont
en parfait etat. Si le cable d’alimentation est endommage, il
doit etre remplace par le producteur ou un specialiste agree
par celui-ci, an que soient evites d’eventuels risques lors
de son remplacement.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AVANT
1. Ouvrez le levier de blocage de la poignée avant
(15) et placez celui-ci en une des quatre positions qui
convient le mieux au travail à exécuter. (Fig. 1)
2. Remettez le levier (15) en position initiale pour
bloquer la poignée avant dans la position choisie. (Fig.
2) Remarque: En cas de besoin, le mécanisme du levier
peut être réglé à l’aide de la vis (16). (Fig. 3)
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE RABOTAGE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
réglages ou de remplacer les lames du rabot.
1. Pour un rabotage plus profond, faites tourner le
régulateur de réglage de la profondeur de coupe (3) en
sens horaire, alors que pour un rabotage moins profond,
faites-le tourner en sens antihoraire (Fig. 4).
2. Les chiffres gurant sur l’échelle du régulateur de la
profondeur de rabotage indiquent la façon dont vous avez
réglé le rabot. Par exemple, 2 indique une profondeur de
rabotage de 2 mm.
3. S’il est nécessaire de régler avec plus de précision
la profondeur de rabotage, essayez avec un morceau
de bois dont vous n’avez pas besoin, puis mesurez les
différences d’épaisseur et si nécessaire, procédez à un
second réglage.
AVERTISSEMENT: Lorsque le rabot n’est pas
utilisé, assurez-vous que le régulateur est
placé en position “0”; en cette position, la
lame ne peut pas pénétrer dans la pièce
traitée.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES LAMES
Rabots PF180/1500
Tension V~ 230
Fréquence courante Hz 50-60
Puissance absorbйe Wz 1500
Vitesse а vide /min 15000
Profondeur de coupe mm 0–2
Largeur totale de coupe mm 180
Poids approx. (sans acces.) suivant EPTAProcedure 01/2003 kg 8,3

19
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et débranchez la
montage ou au démontage des lames.
Le rabot utilise des lames à affûtage
bilatéral. Les lames peuvent être installées en sens
inverse après l’usure de l’un de leurs côtés. Lorsque les
deux côtés des lames sont usés, celles-ci doivent être
remplacées.
REMARQUE: Les lames ne peuvent pas être
affûtées.
Demontage d’une lame
AVERTISSEMENT: Les lames sont très
tranchantes. Faites très attention lorsque
vous touchez les lames.
1. Desserrez les cinq vis de serrage (11) en vous
servant le la clé à écrou (19) (Fig.5).
2. Sortez la lame (9) de la fente du cylindre (10) où
celle-ci se trouve (Fig.6).
Montage d’une lame
1. Tournez la lame (9) à l’envers, ou si elle est usée,
remplacez-la par une neuve.
2. Glissez la lame, la face vers le haut, dans la fente
du tambour à lames (10).
REMARQUE: Au cas où l’une des lames viendrait à
subir un dommage, vous pouvez la remplacer sans qu’il
soit nécessaire de remplacer les autres lames. Lorsque
les lames sont usées, il faut remplacer le jeu entier des
trois lames, an d’éviter l’apparition d’un déséquilibre, de
vibrations dangereuses et un dommage possible de l’outil
électroportatif.
REMARQUE: Le bord longitudinal de la lame doit
être placé face au côté opposé à celui des vis de serrage
(11). 3. Serrez de façon uniforme les vis (11). Commencez
par serrer les deux vis placées le plus à l’extérieur; puis les
deux vis suivantes et enn, les deux vis placées au milieu.
(Fig.7)
4. Répétez ces opérations pour les deux autres
lames. AVERTISSEMENT: Avant de placer les
lames, ayez soin d’éliminer des copeaux
collées sur le cylindre (10) et sur les lames.
Utilisez des lames de mêmes dimension et
poids que celles d’origine; autrement, le
cylindre vibrera. Cela entraînera un rabotage
de mauvaise qualité et causera un dommage
probable à la machine. Serrez attentivement
rabot. La perte d’une vis de serrage est très
dangereuse. Assurez-vous régulièrement que
les vis sont bien serrées.
AVERTISSEMENT: Le rabot est conçu pour
fonctionner avec des lames bien alignées et
correctement serrées dans leurs logements.
Lorsque vous montez de nouvelles lames, il
est très important que celles-ci soient
introduites sous un angle droit et qu’elles
pénètrent jusqu’au fond de leurs logements,
ainsi que leurs extrémités tranchantes soient
parfaitement alignées, c’est-à-dire, qu’elles
soient parallèles à la surface de la base
arrière (13). Ce n’est que lorsque toutes ces
conditions ont été satisfaites que vous
pouvez serrer les vis. Si les lames dépassent
à l’extérieur ou qu’elles ne sont pas placées
sous un angle droit, il est possible qu’elles se coincent
contre le boîtier et que survienne un danger grave
menaçant l’opérateur est les personnes situées à
proximité. La lame doit être centrée par rapport au
tambour. (Fig. 8)
REMARQUE: Si les lames ne sont pas placées et
serrées correctement, la surface traitée sera rugueuse et
irrégulière.
Les exemples cités illustrent le montage correct et
incorrect.
▪▪ Rabotage propre (Fig.9)
▪▪ Irrégularités de la surface – si le bord d’une lame ou
ceux de toutes les lames ne sont pas parallèles à la base
arrière (Fig.10).
▪▪ Creux au début – si le bord d’une lame ou ceux
de toutes les lames ne sont pas sufsamment saillants par
rapport à la base arrière (Fig.11).
▪▪ Creux à la n – si le bord d’une lame ou ceux de
toutes les lames sont trop saillants par rapport à la base
arrière (Fig.12).
REMARQUE:
(a) Base avant (pièce mobile) (12)
(a) Base arrière (pièce immobile) (13)
MARCHE - ARRÊT
dans la prise, assurez-vous toujours que
l’interrupteur (1) et le bouton de blocage (2)
sont en partait état. Avant de mettre la
machine en marche, assurez-vous que le
tambour à lames ne touche pas la pièce
traitée.
1. Branchez la che dans à la prise, appuyer sur le
bouton de blocage (2) et tirez sur l’interrupteur (1). (Fig.
13) 2. Pour arrêter la machine, libérez simplement
l’interrupteur.
3. Si vous désirez remettre la machine en marche, il
faut agir simultanément sur le bouton de blocage (2) et sur
l’interrupteur (1). C’est une condition importante assurant
la sécurité lors du travail avec la machine. (Fig. 14)
AVERTISSEMENT: Faites attention au fait que
les lames continuent à tourner un certain
temps après l’arrêt du rabot. Attendez l’arrêt
complet du moteur électrique avant de mettre
dommage des lames ou de la surface traitée.
Si vous désirez coucher le rabot sur le côté, ne placez
pas les orices de ventilation vers le bas pour éviter la
pénétration de poussière et de copeaux dans le moteur
électrique.
4. Lorsque vous n’allez pas utiliser le rabot durant une
courte période de temps, placez le régulateur de réglage de
la profondeur de rabotage (3) en position «P» et appuyez la
partie avant du rabot contre un rondin, de façon à ce que sa
base ne touche pas la surface.
RABOTAGE
1. Placez la base avant (12) horizontalement sur la
surface que vous allez traiter sans permettre aux lames de
toucher celle-ci.
2. Mettez l’outil électroportatif en marche et attendez
que les lames atteignent leur vitesse maximale.
3. Faites attentivement avancer la machine en
exerçant tout d’abord une pression sur la partie avant du
rabot, tenant celui-ci par la poignée auxiliaire (5).
Pour achever le rabotage, exercez une pression sur la

20
partie arrière du rabot, appuyant sur la poignée principale
(4). 4. Glissez le rabot au-delà de l’extrémité nale de la
pièce traitée sans pencher celui-ci vers le bas.
5. La vitesse de déplacement du rabot et la profondeur
du rabotage déterminent la qualité du résultat nal.
Pour un traitement moins n, vous pouvez augmenter
la profondeur de rabotage. Pour un traitement plus n,
vous devez diminuer la profondeur et faire avancer le rabot
plus lentement.
REMARQUE: Le rabotage sera plus aisé si vous
placez la pièce traitée légèrement inclinée vers le bas et
l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Le déplacement trop
rapide peut mener à la détérioration de la
surface traitée et endommager les lames ou
le moteur électrique. Le déplacement trop
lent peut entraîner la calcination et la
détérioration de la qualité de la surface
traitée.
La vitesse convenable dépend du type du matériau
traité et de la profondeur de coupe.
Procédez à un essai préalable du rabot sur un morceau
de bois dont vous n’avez pas besoin an de parvenir à
déterminer la vitesse et la profondeur convenables.
AVERTISSEMENT: L’appareil doit être tenu
toujours des deux mains. Lorsque ceci est
la table de travail.
FACONNEMENT DE BIAIS
1. Pour le façonnement de biais, comme ceci est
représenté sur la Fig.15, il faut tout d’abord aligner la fente
„V“ (Fig.16), située sur la base avant du rabot au bord du
matériau traité.
2. Travaillez tout au long du bord.
GUIDE COMBINÉ POUR LA COUPE PARALLÈLE
ET LA COUPE OBLIQUE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et débranchez la
montage ou au démontage des lames.
1. Fixez le guide combiné (14) à la base en serrant les
vis (7) dans les orices de raccordement (8). (Fig. 17)
2. Desserrez les deux écrous à ailettes et déterminez
l’angle désiré si vous avez l’intention d’utiliser le guide sous
une certaine inclinaison. (Fig. 18)
3. Pour régler un angle droit par rapport à la base,
vous pouvez utiliser le guide destiné à la coupe parallèle.
(Fig. 19)
REMARQUE: Le guide peut être monté des deux
côtés de la base.
REMARQUE: Les graduations marquant les angles
gurant sur l’échelle du guide ne sont utilisées qu’à titre
indicatif. Pour une coupe sous un angle précis, il est
nécessaire de mesurer l’angle du guide, de procéder à une
coupe d’essai et si nécessaire, de corriger l’inclinaison.
ELIMINATION DE LE COPEAUX
1. L’embout d’élimination des poussières (6) permet
de raccorder le rabot à un système extérieur d’élimination
des poussières.
2. L’adaptateur d’élimination des poussières (18)
assure le raccordement du système d’élimination des
poussières à l’embout (6).
3. Pour monter l’adaptateur (18), placez celui-ci dans
l’embout (6) et faites-le tourner en sens horaire jusqu’à ce
qu’il se xe. (Fig.20). Les dents de l’adaptateur doivent
coïncider avec les canaux de l’embout d’élimination des
poussières.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE
TRACTION
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
réglages ou de remplacer les lames du rabot.
1. Pour remplacer la courroie de remplacement, il
faut tout d’abord dévisser les trois vis à fentes en croix qui
maintiennent le capot de la courroie en mouvement (17) du
côté gauche du rabot, vu de l’arrière (Fig.21).
2. Enlevez la courroie usée et l’arrachant du galet
supérieur, tout en faisant tourner le galet inférieur à la
main. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les galets et
l’espace qui les entoure.
REMARQUE: Portez des lunettes de protection lors
du nettoyage des galets.
3. Utilisez les six prols droits (ininterrompus) en „V“
situés du côté l’intérieur pour placer la nouvelle courroie
sur le galet inférieur. Installez l’autre extrémité de la
courroie sur le galet supérieur et faites tourner la courroie
jusqu’à ce qu’elle se tende et qu’elle fasse tourner les deux
galets.
4. Vériez à la main si la courroie tourne librement.
5. Placez le capot et serrez les trois vis en veillant à
ce que la vis plus longue entre dans l’orice situé dans la
partie avant du capot.
6. Branchez la che dans la prise et faites marcher
la machine durant une minute pour vous assurer que le
moteur électrique et la courroie fonctionnent bien.
ACCESSOIRES
Un jeu de 3 lames (montées en usine), un guide
combiné, un adaptateur pour l’élimination des poussières,
une clé à écrou, des vis pour le raccordement du guide
combiné - au nombre de 2, une courroie de traction de
rechange
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer
opération de maintenance.
Vériez régulièrement tous les éléments de xation et
assurez-vous qu’ils sont bien serrés. Si quelque vis s’est
desserrée, resserrez-la immédiatement an d’éviter tout
risque.
Ayez soin de lubrier régulièrement toutes les parties
mobiles.
EXAMEN GÉNÉRAL
Lorsque les balais sont usés, il faut les remplacer
tous ensemble par des balais d’origine de FELISATTI pour
l’entretien de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé
par celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés à son
remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité du travail, entretenez toujours
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Planer manuals