Makita 1051D User manual

GB
Cordless Power Planer Instruction Manual
F
Rabot électrique sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Hobel Betriebsanleitung
I
Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-schaaf Gebruiksaanwijzing
E
Cepillo a batería Manual de instrucciones
P
Plaina eléctrica portátil Manual de instruções
DK
Kabelfri falshøvl Brugsanvisning
S
Sladdlös elhandhyvel Bruksanvisning
N
Batteridrevet høvelmaskin Bruksanvisning
FIN
Akkukäyttöinen höyläkone Käyttöohje
GR Ασύρµατη µηχανή πλαναρίσµατοσ Οδηγίεσ χρήσεωσ
1051D

2
12
34
56
78
45
3
768
9
13
11
10
12
8
2
1
9
10
8
14
9

3
910
11 12
13 14
15 16
23
22
17
15
16 20
18
19
21
12
25
24
5.6 mm (7/32")
5.6 mm
(7/32")
26

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button
2 Battery cartridge
3 Knob
4Scale
5 Pointer
6 Switch trigger
7 Lock-off button
8 Installation bolts
9 Hex wrench
10 Planer blade
11 Drum cover
12 Side of drum
13 Drum
14 Pan head screws
15 Dust bag
16 Nozzle
17 Fastener
18 Washer
19 Thumb screw (A)
20 Edge fence
21 Thumb screw (B)
22 Start
23 End
24 Blade edge
25 Cutting line
26 V groove
SPECIFICATIONS
Model 1051D
Planing width ........................................................ 50 mm
Planing depth ...................................................... 0.5 mm
Shiplapping depth ................................................ 15 mm
No load speed (min–1) ............................................ 9,000
Overall length ..................................................... 297 mm
Net weight ............................................................. 2.3 kg
Rated voltage .................................................D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB064-1
CORDLESS PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
ENC004-2
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.

5
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
10. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Adjusting depth of cut (Fig. 2)
The depth of cut can be adjusted in 0.1 mm increments
within a range of 0 – 0.5 mm. Turn the knob on the front
of the tool until the pointer is aligned with the desired cut-
ting depth on the scale.
CAUTION:
• The knob can be turned beyond the 0.5 mm graduation.
However, do not operate the tool with a depth of cut
more than 0.5 mm. The motor may be burned out or the
battery cartridge may be damaged.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are tight-
ened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or install-
ing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the installation
bolts. This could cause an injury.
To remove the blades, first loosen the two installation
bolts one turn counterclockwise with the hex wrench.
(Fig. 4)
Push the blade from the belt side with the hex wrench.
Remove the other blade in the same manner. (Fig. 5)
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Insert the blade
between the drum and the drum cover from the side
opposite the belt so that the blade end will protrude
slightly from the side of the drum.
Tighten the two installation bolts securely with the hex
wrench. (Fig. 6)
Blade height adjustment (Fig. 7)
Blade height adjustment is usually not necessary. How-
ever, if you notice that the blade edge is below the level of
the rear base or protrudes too far from the rear base, pro-
ceed as follows.
Loosen the two installation bolts. Turn the pan head
screws clockwise to retract the blade or counterclockwise
to protrude it. After adjusting the blade height, tighten the
two installation bolts securely.
Hex wrench storage (Fig. 8)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.

6
Dust bag (Fig. 9)
Install the dust bag on the nozzle of the tool. When
installing it, push the bag’s entry port toward the nozzle
as far as it will go to prevent it from coming off during
operation.
For the best results, empty the dust bag when it becomes
about half full. Remove the dust bag from the tool and
pull out the fastener.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be per-
formed.
Edge fence (Guide rule) (Fig. 10)
Use the edge fence when shiplapping (rabbeting) or cut-
ting workpieces nearly 50 mm wide. Install the edge
fence on the tool and secure it with the washer and
thumb screw (A). Loosen the thumb screw (B) and adjust
the edge fence until it comes in contact with the side of
the workpiece. Then tighten the thumb screw (B)
securely.
You may wish to add to the length of the fence by attach-
ing an extra piece of wood. Convenient holes are pro-
vided in the fence for this purpose. (Fig. 11)
OPERATION
Planing operation (Fig. 12)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
Shiplapping (Rabbeting)
To make a stepped cut as shown in Fig. 13, use the edge
fence (guide rule).
Draw a cutting line on the workpiece. Align the blade
edge with the cutting line. Then adjust the edge fence as
explained in the “Edge fence” section. (Fig. 14)
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result.
Max. shiplapping (Rabbeting) depth is 15 mm.
CAUTION:
• Before shiplapping, adjust the blade so that the end
protrudes slightly from the side of the drum.
Chamfering (Fig. 15 & 16)
To make a chamfering cut as shown in Fig. 15 & 16, align
the “V” groove in the front base with the edge of the work-
piece and plane it.
It chamfers up to 5.6 mm in a single pass.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Mini planer blade
• Dust bag
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
ENG104-2
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 73 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG242-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: planing softwood
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

7
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Power Planer
Model No./ Type: 1051D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Touche
2 Batterie
3 Bouton
4 Echelle
5 Pointeur
6 Gâchette
7 Bouton de sécurité
8 Boulon de maintien
9 Clé hex
10 Fer du rabot
11 Plaque de tambour
12 Côté du tambour
13 Tambour
14 Vis Phillips
15 Sac à poussière
16 Bec
17 Pièce de fixation
18 Rondelle
19 Ecrou à oreilles (A)
20 Garde latérale
21 Ecrou à oreilles (B)
22 Début
23 Fin
24 Bord du fer
25 Ligne de découpe
26 Gorge en V
SPÉCIFICATIONS
Modèle 1051D
Largeur de coupe ................................................. 50 mm
Profondeur de coupe ........................................... 0,5 mm
Profondeur de feuillure ......................................... 15 mm
Vitesse à vide (min–1) ............................................. 9 000
Longueur totale .................................................. 297 mm
Poids net ............................................................... 2,3 kg
Tension nominale ............................................ 14,4 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB064-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RABOT
SANS FIL
1. Attendez l’arrêt du couteau avant de déposer
l’outil. Un couteau exposé risquerait de pénétrer
dans la surface et d’entraîner une perte de contrôle
et une grave blessure.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Ne laissez jamais chiffons, vêtements, cordes,
ficelles ou autres objets de ce genre autour de
votre aire de travail.
4. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-ci
de la pièce à travailler avant de commencer.
5. N’utilisez que des fers bien aiguisés. Soyez très
prudent lorsque vous manipulez les fers.
6. Avant de commencer, assurez-vous que les bou-
lons de maintien des fers sont bien serrés.
7. Tenez votre outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à
vide quelques instants. Attention aux vibrations
ou aux oscillations, signes probables d’une ins-
tallation défectueuse ou d’un fer mal équilibré.
10. Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce à
travailler avant que le contact ne soit mis.
11. Avant de commencer le rabotage, attendez que
l’outil atteigne sa pleine vitesse.
12. Avant tout réglage, coupez le contact et attendez
l’arrêt complet des lames.
13. Ne mettez jamais le doigt dans l’éjecteur de
copeaux. Celui-ci peut s’engorger si vous tra-
vaillez un bois humide. Dégagez les copeaux
avec une tige de bois.
14. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vous
l’avez en mains.
15. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes
en même temps, faute de quoi, il se produira un
déséquilibre et des vibrations qui raccourciront
la durée de service de l’outil.
16. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce
manuel.
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.

9
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
ENC004-2
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-
en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
10. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-
tour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Réglage de la profondeur de rabotage (Fig. 2)
La profondeur de rabotage se règle par incréments de
0,1 mm dans une plage allant de 0 à 0,5 mm. Tournez le
bouton à l’avant de l’outil jusqu’à ce que le pointeur soit
aligné sur la profondeur de rabotage voulue sur l’échelle.
ATTENTION :
• Il est possible de tourner le bouton au-delà de la gra-
duation 0,5 mm. Cependant, n’utilisez pas l’outil à une
profondeur de rabotage supérieure à 0,5 mm. Vous
pourriez brûler le moteur ou endommager la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Retrait ou pose des fers du rabot
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de maintien des fers
lorsque vous fixez ces derniers à l’outil. Un boulon de
maintien mal serré représente un danger. Assurez-
vous toujours qu’ils sont serrés à fond.
• Maniez les fers de façon très prudente. Portez des
gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts
ou vos mains lorsque vous retirez ou installez les fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer les fers. Sinon, les boulons de maintien
risquent d’être trop ou pas assez serrés. Cela peut
entraîner une blessure.
Pour retirer les fers, commencez par dévisser les deux
boulons de maintien d’un tour vers la gauche avec la clé
hexagonale fournie. (Fig. 4)
Dégagez le fer du côté de la bande en le poussant avec
la clé hexagonale.
Retirez l’autre fer de la même manière. (Fig. 5)

10
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et les corps étrangers qui adhèrent au tambour
ou aux fers. Insérez le fer entre le tambour et la plaque
de tambour en procédant par le côté opposé, de façon
que l’extrémité du fer ressorte légèrement du côté du
tambour.
Puis, serrez les deux boulons de maintien à fond avec la
clé hex fournie. (Fig. 6)
Réglage de la hauteur des fers (Fig. 7)
Normalement, il n’est pas nécessaire de régler la hauteur
des fers. Toutefois, si vous remarquez que le bord du fer
se trouve en-dessous du niveau de la semelle arrière, ou
au contraire qu’il dépasse trop de la semelle arrière, pro-
cédez comme suit :
Desserrez les deux boulons de maintien. Tournez les vis
Phillips vers la droite pour rentrer le fer, ou vers la gau-
che pour le faire ressortir. Après avoir réglé la hauteur
des fers, revissez les deux boulons de maintien à fond.
Rangement de la clé hex (Fig. 8)
Après l’utilisation, rangez la clé hex tel qu’illustré pour
éviter de la perdre.
Sac à poussière (Fig. 9)
Installez le sac à poussière sur le bec de l’outil. Pour
l’installer, poussez l’orifice du sac au maximum vers le
bec pour qu’il ne risque pas de se détacher pendant le
travail.
Pour obtenir les meilleurs résultats, videz le sac à pous-
sière quand il est environ à moitié plein. Enlevez le sac à
poussière de l’outil et retirez la pièce de fixation.
NOTE :
• Si vous raccordez un aspirateur Makita à l’outil, vous
obtiendrez un nettoyage plus efficace et plus propre.
Garde latérale (règle guide) (Fig. 10)
Utilisez la garde latérale pour effectuer un rabotage
(feuillure) ou pour couper des pièces de près de 50 mm
de largeur. Installez la garde latérale sur l’outil et fixez-la
avec la rondelle et l’écrou à oreilles (A). Dévissez l’écrou
à oreilles (B) et réglez la garde latérale jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec le côté de la pièce. Puis, serrez
l’écrou à oreilles (B) à fond.
Si vous désirez augmenter la portée du guide, en y fixant
une pièce de bois supplémentaire, il suffit d’utiliser les
trous percés à ces fins. (Fig. 11)
UTILISATION
Comment raboter (Fig. 12)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur
la pièce à travailler sans que les fers ne soient au con-
tact. Mettez le contact et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement
l’outil vers l’avant. Pressez sur l’avant de l’outil en début
de rabotage, et sur l’arrière en fin de rabotage. Le rabo-
tage se fera plus aisément si vous fixez la pièce de bois
de façon inclinée de manière à raboter de haut en bas.
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la
qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse
qui ne permet pas l’engorgement par les copeaux. Pour
les gros débits, vous pouvez accroître la profondeur de
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la
réduire et faire avancer l’outil plus lentement.
Rabotage (feuillure)
Pour un travail de feuillure comme indiqué à la Fig. 13,
utilisez le guide parallèle (règle guide).
Tracez la ligne de découpe sur la pièce. Alignez le bord
du fer sur la ligne de découpe. Puis, réglez la garde laté-
rale comme expliqué à la section “Garde latérale”.
(Fig. 14)
Déplacer l’outil de façon que le guide parallèle soit tou-
jours en parfait contact avec le flanc de la pièce travaillée
pendant les opérations de rabotage. Tout écart affecterait
la qualité du travail.
La profondeur maximum de rabotage (feuillure) est de
15 mm.
ATTENTION :
• Avant un rabotage, ajustez le fer afin que son extrémité
dépasse légèrement du côté du tambour.
Chanfreinage (Fig. 15 et 16)
Pour abattre un angle de la façon représentée aux
Fig. 15 et 16, alignez la gorge en “V” de la semelle sur
l’arête de la pièce, et rabotez.
Vous pouvez chanfreiner jusqu’à 5,6 mm en une seule
opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Mini-fer de rabot
• Sac à poussière
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques

11
ENG104-2
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit
ENG242-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rabotage du bois tendre
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine :
Rabot électrique sans fil
N° de modèle / Type : 1051D
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Entriegelungsknopf
2Akku
3 Drehknopf
4Skala
5 Zeiger
6 EIN-/Aus-Schalter
7 Schalterarretierung
8 Messerklemmschrauben
9 Innensechskantschlüssel
10 Hobelmesser
11 Messerklemmplatte
12 Seite der Hobelwelle
13 Hobelwelle
14 Flachkopfschraube
15 Staubsack
16 Absaugstutzen
17 Verschluß
18 Unterlegscheibe
19 Flügelschraube (A)
20 Parallelanschlag
21 Flügelschraube (B)
22 Hobelbeginn
23 Hobelende
24 Messerschneide
25 Schnittlinie
26 V-Nut
TECHNISCHE DATEN
Modell 1051D
Hobelbreite ........................................................... 50 mm
Spanabnahme stufenlos ...................................... 0,5 mm
Falztiefe ................................................................ 15 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................... 9 000
Gesamtlänge ...................................................... 297 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,3 kg
Nennspannung ................................................DC 14,4 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB064-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-HOBEL
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Messer könnte sonst in die Oberfläche
eingreifen, was zu einem möglichen Verlust der Kon-
trolle und ernsthaften Verletzungen führen kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Putztücher, Kleidung, Anschlussleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-
gen.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-
prüfen Sie das Werkstück vor der Arbeit auf
Nägel, und entfernen Sie sämtliche Nägel.
5. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-
deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
6. Stellen Sie sicher, dass die Messerklemm-
schrauben vor Beginn der Arbeit fest angezogen
sind.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
8. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-
renden Teilen.
9. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-
stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht
fachgerechten Einbau.
10. Stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie einschalten.
11. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht
hat.
12. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger
Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still-
stand gekommen ist.
13. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus-
wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn
Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich-
tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs,
aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während
Sie es in der Hand halten.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer-
klemmplatten paarweise aus, um Unwucht der
Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen
erzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver-
kürzt.
16. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser,
die in dieser Anleitung angegeben wird.

13
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
ENC004-2
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
10. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Einstellen der Hobeltiefe (Abb.2)
Die Hobeltiefe kann in 0,1-mm-Schritten innerhalb eines
Bereichs von 0 – 0,5 mm eingestellt werden. Drehen Sie
den Knopf an der Stirn der Maschine, bis der Zeiger auf
den gewünschten Hobeltiefenwert der Skala ausgerichtet
ist.
VORSICHT:
• Der Knopf kann über die 0,5-mm-Position hinaus
gedreht werden. Die Maschine sollte jedoch nicht mit
einer Hobeltiefe von mehr als 0,5 mm betrieben wer-
den. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Motor
durchbrennt oder der Akku beschädigt wird.

14
Schalterbetätigung (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in den EIN-/AUS-
Schalter zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhin-
dern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung aus-
gestattet.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschal-
ten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Hobelmessern
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig
an, wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen.
Eine lose Montageschraube kann gefährlich sein. Ver-
gewissern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezo-
gen sind.
• Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schüt-
zen Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren
oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder
Lappen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Mes-
ser. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Montageschrauben zu stark oder zu schwach angezo-
gen werden, was zu einer Verletzung führen kann.
Zum Entfernen der Messer zuerst die zwei Messermon-
tageschrauben um eine Umdrehung mit dem mitgeliefer-
ten Inbusschlüssel lösen. (Abb. 4)
Das Messer von der Treibriemenseite mit dem Inbus-
schlüssel herausdrücken.
Das andere Messer auf die gleiche Weise entfernen.
(Abb. 5)
Vor dem Montieren der Messer sind Hobelwelle und
Messer von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern zu
säubern. Das Messer von der dem Treibriemen gegen-
überliegenden Seite zwischen Hobelwelle und Druck-
platte einschieben, so dass die Messerkante geringfügig
von der Seite der Hobelwelle übersteht.
Die zwei Messermontageschrauben mit dem mitgeliefer-
ten Inbusschlüssel festziehen. (Abb. 6)
Einstellung der Messerhöhe (Abb. 7)
Normalerweise ist eine Einstellung der Messerhöhe nicht
notwendig. Falls Sie jedoch feststellen, dass die Messer-
kante unterhalb der hinteren Sohle liegt oder zu weit von
der hinteren Sohle übersteht, gehen Sie folgendermaßen
vor.
Die zwei Messermontageschrauben lösen. Die Flach-
kopfschraube nach rechts drehen, um das Messer weiter
einzufahren, oder nach links, um es weiter auszufahren.
Nach der Einstellung der Messerhöhe die zwei Messer-
montageschrauben wieder festziehen.
Schlüsselhalterung (Abb. 8)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-
ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
Staubsack (Abb. 9)
Schließen Sie den Staubsack an den Absaugstutzen der
Maschine an. Die Einlaßöffnung des Staubsacks bis zum
Anschlag auf den Stutzen schieben, damit sich der
Staubsack während des Betriebs nicht löst.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den
Staubsack zu entleeren, wenn er etwa halb voll ist. Dazu
den Staubsack von der Maschine abnehmen und den
Verschluß herausziehen.
HINWEIS:
• Wenn Sie das Makita-Staubsauger an diese Maschine
anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer
arbeiten.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb.10)
Benutzen Sie den Parallelanschlag zum Falzen oder
Hobeln von Werkstücken von annähernd 50 mm Breite.
Den Parallelanschlag an der Maschine anbringen und
mit Unterlegscheibe und Flügelschraube (A) sichern. Die
Flügelschraube (B) lösen und den Parallelanschlag ein-
stellen, bis er an der Seitenkante des Werkstücks anliegt.
Dann die Flügelschraube (B) wieder festziehen.
Der Parallelanschlag läßt sich durch eine Holzleiste ver-
längern. Zur Befestigung dieser Holzleiste dienen die im
Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen. (Abb. 11)
BETRIEB
Hobelbetrieb (Abb. 12)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk-
stück, ohne dass die Hobelmesser mit dem Werkstück
oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten
Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle
die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den
Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im
Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des
Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Sie
können sich das Hobeln erleichtern, indem Sie das
Werkstück in stationärem Zustand neigen, so dass Sie in
Abwärtsrichtung hobeln können.
Die Geschwindigkeit und Tiefe des Schnitts bestimmen
die Art der Oberflächenausführung. Der Hobel arbeitet
mit einer Geschwindigkeit, die nicht zu einem Spänestau
führt. Für Grobschnitt können Sie die Schnitttiefe erhö-
hen, während Sie für eine hochwertige Ausführung die
Schnitttiefe verringern und die Maschine langsamer vor-
schieben sollten.
Überfälzen (Falzen)
Zum Falzen wird, wie in Abb. 13 gezeigt, der Parallelan-
schlag (Führungslineal) verwendet.
Eine Schnittlinie auf dem Werkstück anzeichnen. Die
Messerkante auf die Schnittlinie ausrichten. Dann den
Parallelanschlag so einstellen, wie im Abschnitt “Parallel-
anschlag” beschrieben. (Abb. 14)
Beim Falzen muss die Maschine mit dem Parallelan-
schlag entlang des Werkstücks geführt werden, um eine
gleichmäßige Falz zu erhalten.
Die max. Überfälz(Falz)-Tiefe beträgt 15 mm.
VORSICHT:
• Stellen Sie das Hobelmesser vor dem Falzen so ein,
dass die Messerkante geringfügig von der Seite der
Hobelwelle übersteht.

15
Fasen (Abb. 15 u. 16)
Um eine Fasung wie in Abb. 15 u. 16 herzustellen, die V-
Nut der vorderen Hobelsohle auf die Kante des Werk-
stücks ausrichten und fasen.
Fasen von bis zu 5,6 mm können in einem Durchgang
erzielt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Wendemesser
• Staubsack
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
ENG104-2
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 73 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen
ENG242-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Hobel
Modell-Nr./ Typ: 1051D
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Manopola
4Scala
5 Indice
6 Interruttore
7 Bottone di sblocco
8 Bulloni di installazione
9 Chiave esagonale
10 Lama piallatrice
11 Coperchio del rullo
12 Lato tamburo
13 Rullo
14 Vite a testa troncoconica
15 Sacchetto polvere
16 Ugello
17 Dispositivo di chiusura
18 Rondella
19 Vite ad alette (A)
20 Guida pezzo
21 Vite ad alette (B)
22 Inizio
23 Fine
24 Bordo della lama
25 Linea di taglio
26 Scanalatura a V
DATI TECNICI
Modello 1051D
Larghezza di piallatura ......................................... 50 mm
Spessore di piallatura .......................................... 0,5 mm
Profondità di battuta ............................................. 15 mm
Velocità a vuoto (min–1)........................................... 9.000
Lunghezza totale ................................................ 297 mm
Peso netto ............................................................. 2,3 kg
Tensione nominale .........................................C.c.14,4 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo prefissato
L’utensile serve a piallare il legno.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB064-1
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
PIALLATRICE A BATTERIA
1. Aspettare che la lama si fermi prima di appog-
giare l’utensile. La lama esposta potrebbe far con-
tatto con la superficie causando una possibile
perdita di controllo o un grave incidente.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario,
corde, fili e cose simili nel raggio d’azione della
piallatrice.
4. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni
lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dal
pezzo da lavorare.
5. Usare soltanto lame affilate. Fare molta atten-
zione maneggiando le lame.
6. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazione
che i bulloni, fissanti la lama siano stretti forte-
mente.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
9. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare
cancel, lasciarlo ruotare a vuoto per alcuni
secondi. Osservate se ci sono vibrazioni o rumori
che possano indicare un montaggio imperfetto o
un mancato bilanciamento della lama.
10. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
11. Attendere che la lama raggiunga la sua velocità
stabilita prima di mettersi a piallare.
12. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer-
mare il motore ed attendere che la lama si sia
arrestata del tutto.
13. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i
trucioli. Questa zona può ingolfarsi quando si
pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli
con un bastoncino.
14. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto.
Mettere in moto l’utensile solamente quando lo
si tiene in mano.
15. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del
rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà pro-
vocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’uten-
sile.
16. Usare soltanto le lame Makita specificate in que-
sto manuale.
17. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.

17
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
ENC004-2
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
10. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
La profondità di taglio può essere regolata in incrementi
di 0,1 mm entro il campo da 0 a 0,5 mm. Girare la mano-
pola sulla parte anteriore dell’utensile finché l’indice non
è allineato con la profondità di taglio desiderata sulla
scala.
ATTENZIONE:
• La manopola può essere girata oltre la graduazione di
0,5 mm. Non si deve però usare l’utensile a una profon-
dità di taglio superiore a 0,5 mm, perché altrimenti si
potrebbe bruciare il motore o danneggiare la cartuccia
batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden-
talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.

18
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Rimozione o installazione lame piallatrice
ATTENZIONE:
• Stringere con cura i bulloni di installazione quando si
attaccano le lame all’utensile. Un bullone di installa-
zione allentato può essere pericoloso. Accertarsi sem-
pre che siano stretti saldamente.
• Maneggiare le lame con molta attenzione. Usare guanti
o stracci per proteggere le dita o le mani quando si
installano o rimuovono le lame.
• Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la
chiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni
di installazione potrebbero essere stretti eccessiva-
mente o insufficientemente. Ciò potrebbe causare
lesioni.
Per rimuovere le lame, allentare prima i due bulloni di
installazione di un giro in senso antiorario con la chiave
esagonale in dotazione. (Fig. 4)
Spingere la lama dal lato della cinghia con la chiave esa-
gonale.
Rimuovere l’altra lama allo stesso modo. (Fig. 5)
Per installare le lame, togliere prima le schegge e le
sostanze estranee attaccate al tamburo o alle lame. Inse-
rire la lama tra il tamburo e il coperchio del tamburo dal
lato opposto della cinghia, in modo che la lama sporga
leggermente dal lato del tamburo.
Stringere saldamente i due bulloni di installazione con la
chiave esagonale in dotazione. (Fig. 6)
Regolazione dell’altezza delle lame (Fig.7)
La regolazione dell’altezza delle lame non è general-
mente necessaria. Se però si nota che il bordo delle
lame è sotto il livello della base posteriore o sporge
troppo dalla base posteriore, procedere come segue.
Allentare i due bulloni di installazione. Girare le viti con
testa a bottone in senso orario per far rientrare le lame,
oppure in senso antiorario per farle sporgere. Dopo aver
regolato l’altezza delle lame, stringere saldamente i due
bulloni di installazione.
Trattamento della chiave esagonale (Fig. 8)
Quando non viene usata, riporre la chiave esagonale
come mostrato nella illustrazione per evitare che vada
persa.
Sacchetto della polvere (Fig. 9)
Installare il sacchetto della polvere sull’ugello dell’uten-
sile. Per installarlo, spingere la bocca di entrata del sac-
chetto verso l’ugello finché non può più andare oltre per
evitare che si stacchi durante il lavoro.
Per ottenere i risultati migliori, vuotare il sacchetto della
polvere quando diventa pieno a metà. Rimuovere il sac-
chetto della polvere dall’utensile e tirar via il dispositivo di
chiusura.
NOTA:
• Collegando a questo utensile un aspiratore Makita si
possono eseguire operazioni più efficienti e pulite.
Guida pezzo (righello guida) (Fig.10)
Usare la guida pezzo per fare giunti sovrapposti (scana-
lature) o per tagliare i pezzi da lavorare di 50 mm circa di
larghezza. Installare la guida pezzo sull’utensile e fis-
sarla con la rondella e la vite con testa ad alette (A).
Allentare la vite ad alette (B) e regolare la guida pezzo
finché non fa contatto con il fianco del pezzo da lavorare.
Stringere poi saldamente la vite ad alette (B).
La lunghezza della guida può essere aumentata attac-
cando un ulteriore pezzo di legno. A questo scopo, sulla
guida si trovano dei comodi fori. (Fig. 11)
FUNZIONAMENTO
Funzionamento della piallatrice (Fig. 12)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame
vadano a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare
che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muo-
vere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della pialla-
tura esercitare pressione sulla parte anteriore
dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della mede-
sima. La piallatura riuscirà più facile se inclinate il pezzo
da lavorare e lo fissate, in modo che si possa piallare un
poco in discesa.
La velocità e profondità di taglio determinano il tipo di fini-
tura. La piallatrice funziona ad una velocità che non per-
mette l’ingolfamento dei trucioli. Per tagli alla buona la
profondità di taglio può essere aumentata, mentre per
ottenere una bella finitura si richiede una riduzione della
profondità di taglio e di velocità di avanzamento.
Giunti sovrapposti (scanalature)
Per fare un taglio a scalino come mostrato nella Fig. 13,
usare la guida pezzo (righello guida).
Tracciare la linea di taglio sul pezzo da lavorare. Allineare
il bordo della lama con la linea di taglio. Regolare poi la
guida pezzo come spiegato nella sezione “Guida pezzo”.
(Fig. 14)
Durante la lavorazione di piallatura far avanzare l’utensile
con la guida laterale in parallelo con il lato del pezzo da
lavorare. Se non si fa cosi, si otterrà una piallatura irrego-
lare.
La profondità massima dei giunti sovrapposti (scanala-
ture) è del 15 mm.
ATTENZIONE:
• Prima di giunti sovrapposti, regolare la lama in modo
che la sua estremità sporga leggermente dal lato del
tamburo.
Smussature (Fig. 15 e 16)
Per fare un taglio come mostrato nella Fig. 15 e 16, alli-
neare la scanalatura a “V” della base frontale con il bordo
del pezzo da lavorare e piallarlo.
In una singola passata l’utensile può smussare fino a
5,6 mm.

19
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Lama minipiallatrice
• Sacchetto polvere
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
ENG104-2
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 73 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A). Indossare i paraorecchi
ENG242-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: piallatura del legno dolce
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-13
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Piallatrice a batteria
Modello No./Tipo: 1051D
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Toets
2Accu
3 Knop
4 Schaal
5Wijzer
6 Trekkerschakelaar
7 Ontgrendelknop
8 Bevestigingsbouten
9 Inbussleutel
10 Schaafmes
11 Schaafblokkap
12 Zijkant van het schaafblok
13 Schaafblok
14 Kruiskopschroef
15 Stofzak
16 Koppelstuk
17 Sluiting
18 Sluitring
19 Vleugelschroef (A)
20 Breedtegeleider
21 Vleugelschroef (B)
22 Start
23 Einde
24 Mesrand
25 Snijlijn
26 “V” groef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1051D
Schaafbreedte ...................................................... 50 mm
Schaafdiepte ....................................................... 0,5 mm
Sponningdiepte .................................................... 15 mm
Toerental onbelast (min–1) ...................................... 9 000
Totale lengte ....................................................... 297 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,3 kg
Nominale spanning ....................................... D.C. 14,4 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het schaven van hout.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB064-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING SPECIFIEK
VOOR DE ACCU-SCHAAF
1. Wacht tot de schaafbeitel stilstaat voordat u het
gereedschap neerlegt. Een blootliggende schaaf-
beitel kan in het oppervlak aangrijpen waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen en
ernstig letsel kan worden veroorzaakt.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen
dienen nooit in het werkgebied achtergelaten te
worden.
4. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt komt
met spijkers. Verwijder alvorens te schaven
eventuele spijkers van het werkstuk.
5. Gebruik uitsluitend scherpe schaafbeitelmes-
sen. Wees zeer voorzichtig met de schaafbeitel-
messen.
6. Kontroleer alvorens te schaven of de bevesti-
gingsbouten van de schaafbeitelmessen stevig
vastgedraaid zijn.
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
9. Alvorens het gereedschap op een werkstuk te
gebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder-
zoek het op vibraties of schommelende bewegin-
gen die op een onjuiste installatie of onjuist
gebalanceerde schaafbeitelmessen kunnen wij-
zen.
10. Zorg dat de schaafbeitelmessen niet in aanra-
king zijn met het werkstuk als u het gereedschap
in wilt schakelen.
11. Wacht alvorens te schaven tot de schaafbeitel-
messen op volle snelheid draaien.
12. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het
gereedschap uit te schakelen en te wachten tot-
dat de schaafbeitelmessen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
13. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spa-
nen kunnen erin klem raken als u nat hout
schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een
stukje hout.
14. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet
gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in als
u het in handen houdt.
15. Vervang altijd gelijktijdig beide schaafbeitelmes-
sen en klemplaten, aangezien anders het resulte-
rende verlies van evenwicht trillingen kunnen
veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van het
gereedschap verkort kan worden.
16. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in
deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Other manuals for 1051D
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita KP0800 Manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita 1805B User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita 1051D User manual

Makita
Makita LXPK01 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita KP312S User manual

Makita
Makita 2012NB/2 User manual

Makita
Makita DKP180 User manual

Makita
Makita 2030S User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita PLANER JOINTER 2004 User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita 1923B User manual