air&me CLEVAIR 2 User manual

GUIDE D’UTILISATION –USER MANUAL –BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING – INSTRUKCJA OBSŁUGI –KÄYTTÖOHJE
CLEVAIR 2
HUMIDIFICATEUR D'AIR ULTRASONIQUE
ULTRASONIC AIR HUMIDIFIER
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER

CLEVAIR 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR/FILLING THE TANK/FÜLLEN DES BEHÄLTERS/
WATERRESERVOIR VULLEN/ NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA / SÄILIÖN TÄYTTÖ
ÉCRAN DIGITAL/DIGITAL DISPLAY/DIGITALANZEIGE/DIGITAAL DISPLAY/
PANEL CYFROWY/DIGITAALINEN NÄYTTÖ
1 3
5
2
4
AUTO
C D E
F G H
b
BA
cf
g
a
de
2 3

Merci d’avoir acheté l'humidicateur Clevair 2 un produit air&me. Nous espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Mer-
ci de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et
de conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
PRÉVENTIONDESACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet:
www.airandme.fr
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée d'humidication
Capacité du réservoir
Capacité d'humidication
Niveau sonore
Dureté de l'eau
Compatibilité adoucisseur d'eau
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
220-240V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x L x P)
2,4kg
3
110W
40m²
5L
330mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Non approprié si eau >21dH
Non
1. Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser Clevair 2.
2. Toute utilisation non recommandée
par le revendeur peut entraîner feu,
surtension électrique ou blesser des
personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous
que Clevair 2 n’est pas endommagé.
En cas de doute, ne pas utiliser l’ap-
pareil et contacter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec
les différentes pièces de l’emballage.
5. Avant d’utiliser Clevair 2, assu-
rez-vous que le voltage indiqué sur
le produit est conforme à votre instal-
lation électrique.
6. Portez une attention particulière pour
une utilisation à proximité d’un en-
fant.
7. Utiliser une extension de câble élec-
trique peut créer une surchauffe et
causer des risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en ti-
rant sur le câble. Toujours débran-
cher Clevair 2 en maintenant et en
tirant la prise.
9. Ne pas insérer d’objets dans la sortie
d'air humide. Cela pourrait entraîner
des chocs électriques ou endom-
mager l’appareil. Ne pas couvrir ou
mettre d’objet qui pourrait empê-
cher le ux d’air.
10. Toujours débrancher Clevair 2 lors-
qu’il n’est pas utilisé.
11. Ne jamais utiliser Clevair 2 s’il existe
un risque de chute dans un liquide.
12. Durant l’utilisation, laissez au moins
un espace de 20cm à l’arrière, sur
les côtés et devant de l’appareil.
13. Assurez-vous que le produit soit pla-
cé sur une surface sèche, plane et
horizontale.
14. Ne pas utiliser Clevair 2 à l’extérieur.
15. Toujours débrancher Clevair 2 en
cas de déplacement.
16. Gardez le produit propre et en
bonnes conditions d’utilisation.
17. Utilisez les pièces détachées re-
commandées (des pièces non of-
cielles pourraient être dangereuses
et annuler la garantie).
18. Rangez Clevair 2 dans un endroit
sec et sécurisé, hors de portée des
enfants.
19. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il peut être remplacé par
le revendeur. Seules des personnes
qualiées peuvent effectuer cette
réparation.
20. Ce produit ne peut être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans. Lisez
attentivement le manuel et utilisez
Clevair 2 avec précaution.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
4 5

a Niveaux de puissance d'humidication
de l'air
bTémoin «Réservoir vide»
cTémoin «Ionisation négative»
dTémoin «Mode Automatique»
eTémoin «Vapeur tiède»
fTémoin «HygroSmart®»
gTémoin «Hygrostat électronique»
ÉCRAN DIGITAL (VOIR PAGE 3)
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1Sortie d’air humide
2Couvercle
3Poignée
4Réservoir
5Entrée d’eau
6 Cartouche de ltration
7Bouchon du réservoir
8Sortie d'air
9Écran digital
10 Aiguille magnétique
11 Cordon électrique
12 Plaque ultrasonique
13 Plaque chauffante PTC
14 Tiroir de diffusion
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
• Ne branchez jamais l'appareil lorsque le réservoir est totalement vide.
• Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet ou de l'eau déminéralisée. Ne pas remplir le
réservoir avec de l'eau adoucie avec un adoucisseur à sel.
• Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane, et à 10cm du mur.
• Avant la première utilisation ou après un transport, l'appareil met environ 30 minutes pour
afficher la température et l'hygrométrie réelles de la pièce.
• Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient propres, correctement positionnés et
enfoncés.
• Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur le secteur.
3. Mettez l'appareil en marche en utilisant le bouton ON-OFF ( C). Après avoir appuyé sur le
bouton ON-OFF, l’écran digital vous indique le taux d’humidité et la température mesurés
dans la pièce grâce au capteur situé sur le cordon d'alimentation (marge d'erreur de ±5%)
et l'appareil se lance en Mode Automatique (un témoin lumineux s'allume: d).
4. Appuyez sur les boutons pour sélectionner les différents modes de fonctionnement.
1Prenez le réservoir par la poignée prévue à cet effet et soulevez-le.
2Retournez le réservoir, dévissez le bouchon dans le sens de la flèche.
3Remplissez le réservoir avec de l’eau froide. Ne pas remplir le réservoir avec de l’eau chaude
car cela provoquerait des fuites.
4Refermez le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
5Replacez le réservoir sur sa base, dans le bon sens, en utilisant le flotteur comme guide.
Pour des raisons de sécurité et éviter une surchauffe de l'appareil, l’humidicateur s’éteint au-
tomatiquement lorsque le réservoir est vide et le témoin bs'allume.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (VOIR SCHÉMAS PAGE 3)
AHygromètre
BThermomètre
CBouton ON-OFF
DFonction HygroSmart®
EFonction Hygrostat électronique
FFonction Ionisation négative
GFonction Puissance
HFonction vapeur tiède
6 7

FONCTIONS PRINCIPALES FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
DFONCTION HYGROSMART®: HygroSmart® est un brevet technologique unique déposé par
air&me. Ce mode vous permet, de maintenir un taux d’humidité idéal dans l’air (entre 47%
et 53%). Une fois la fonction sélectionnée, un témoin lumineux s'affiche ( f).
En sélectionnant cette fonction, l'appareil se met en marche dès que le taux d'humidité de
la pièce est inférieur à 47%, s'arrête une fois la plage idéale atteinte et redémarre dès que le
taux d'humidité baisse à nouveau. Si le taux d'humidité de votre pièce est suffisant, l'appareil
ne se déclenche pas.
EFONCTION HYGROSTAT ÉLECTRONIQUE: En sélectionnant cette fonction, vous pouvez régler
le taux d'humidité de l'air ambiant à la valeur que vous souhaitez (entre 30 et 75 %).
1. Appuyez sur le bouton hygrostat électronique ( E).
2. Réglez le taux d'humidité désiré en appuyant plusieurs fois sur le bouton (l'augmentation
se fait par paliers de 5%).
3. Après 3 secondes, l'écran digital affiche à nouveau le taux d'humidité ambiant. Un témoin
lumineux apparaît ( g). L'appareil se met en fonctionnement de manière automatique
jusqu'à ce que l'hygrométrie souhaitée soit atteinte, puis s'arrête automatiquement.
Il est possible de régler l'appareil en CONTINU, ce qui est idéal si vous souhaitez humidifier
une pièce rapidement. Pour activer cette fonction, appuyez plusieurs fois sur le bouton Hy-
grostat électronique jusqu'à ce que le sigle «CO» s'affiche. Après 3 secondes, l'écran digital
affiche à nouveau le taux d'humidité ambiant.
FFONCTION IONISATION NÉGATIVE: Cette fonction vous permet, grâce à la diffusion d’ions
négatifs, d’assainir l’air et de vous donner une sensation de bien-être à la fois biologique et
physiologique. Une fois la fonction sélectionnée, un témoin lumineux s'affiche ( c).
GFONCTION PUISSANCE: Clevair 2 dispose de 3 vitesses (Faible - Moyen - Fort : a) permet-
tant d'augmenter la rapidité d'humidification de l'air et de régler l'intensité de la brume. La
vitesse d'humidification n'est réglable que lorsque le mode HygroSmart®est activé. Cette
fonction n'est pas compatible avec la fonction Hygrostat électronique, ni avec le mode
Automatique.
À pleine puissance, il est possible que la brume produite forme de la condensation autour
de l'appareil et donne une impression de fuite du réservoir. Pour éviter ce phénomène, di-
minuez la puissance de diffusion et/ou placer l’humidificateur vers une source de chaleur
(à 1 mètre environ).
HFONCTION VAPEUR TIÈDE: En sélectionnant cette fonction, l'appareil va diffuser une brume
préalablement chauffée entre 35 et 40°C. La diffusion de vapeur tiède va permettre une
humidification mieux répartie dans la pièce grâce à une brume douce et saine.
Une fois les réglages souhaités activés, appuyez sur le bouton vapeur tiède ( H). Le témoin
vous indiquera le déclenchement de cette fonction ( e).
Afin d’éviter les risques de brûlure, l'appareil alterne 30 minutes de chauffe et 10 minutes de
vapeur froide.
Après avoir choisi la fonction souhaitée, sans action de votre part, l'écran de l'appareil se met
automatiquement «en veille».
AROMATHÉRAPIE: Clevair 2 dispose d’une fonction aromathérapie. Pour l'utiliser, appuyez sur le
tiroir de diffusion situé en bas sur le côté gauche de l'appareil ( 14 ). Une fois le tiroir ouvert, ver-
sez quelques gouttes (4 à 8 gouttes selon la puissance olfactive souhaitée) de l'huile essentielle
de votre choix sur le coton. Refermez le tiroir et mettez l'appareil en marche. Il est recomman-
dé de renouveler le coton à chaque changement d'huile essentielle.
Ne jamais disposer d'huiles essentielles directement dans le réservoir d'eau: cela endomma-
gerait l'appareil.
LUMIÈRE LED: Vous pouvez facilement éteindre la lumière LED de votre humidificateur. Pour
cela, appuyez sur le bouton Fdurant 5 secondes. Si vous souhaitez allumer la lumière LED,
appuyez à nouveau sur le bouton Fdurant 5 secondes.
MAINTENANCE
• Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR: Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une
fois par mois avec un produit approprié ou du vinaigre blanc. Pour cela, retirez le réservoir de
l'appareil et ôtez le bouchon, puis remplissez-le avec de l'eau et le produit nettoyant. Laissez
reposer 15 minutes, puis vider et rincez abondamment le réservoir à l'eau claire avant de le
remettre en place et de ré-allumer l'appareil.
NETTOYAGE DE LA PLAQUE ULTRASONIQUE: Séchez la plaque ultrasonique et la nettoyez-la à
l’aide d’une brosse douce. Essuyez-la ensuite à l’aide d’un chiffon doux.
STOCKAGE DE L'APPAREIL: Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez ja-
mais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez la plaque ultrasonique.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la pous-
sière, dans un endroit propre, sec et ventilé.
8 9

FAQ
Problème Raison Solution
L’appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise en
vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique.
Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est vide. > Remplissez le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Enclenchez correctement le
réservoir.
Le témoin
d’alimentation
est allumé mais
l’appareil ne fait
pas de vapeur en
sortie
> Le taux d’humidité choisi sur
l'hygrostat électronique ou
via HygroSmart®est atteint.
Bruit anormal
> Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir. > Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
> L’appareil n’est pas sur une
surface stable. > Positionnez le réservoir sur une
surface plane et stable.
L’appareil fuit
> Le réservoir de l'appareil ne
doit pas être rempli par le
dessus.
> Remplissez le réservoir selon les
indications.
> Le bouchon du réservoir est
mal fermé. > Serrez bien le bouchon du réservoir.
> Le joint du bouchon du
réservoir est tombé lors du
remplissage. > Replacez le joint dans le bouchon.
Le taux
d'humidité
indiqué par
l'appareil ne
change pas
> La pièce à humidi er est sur-
dimensionnée.
> Comparer avec un hygromètre
tiers pour véri er si l'hygromètre de
l'appareil est défectueux.
> Le capteur de l'hygromètre
est encrassé.
> Nettoyez l'hygromètre en souf ant
dans l'ori ce du capteur en vue
de déloger d'éventuels grains de
poussière.
Le taux
d'humidité et/ou
la température
semblent erronés
> Les capteurs ont tous
deux une marge d'erreur:
Thermomètre : ±2°C
Hygrométrie : ±5%
La vapeur
produite a
une odeur
déplaisante
> Le produit est neuf. > Videz le réservoir et la base et lavez
et séchez ces deux éléments avant
de remettre l'appareil en marche.
> L’eau du réservoir est sale
(stagnante ou contaminée).
La cartouche de ltration de l’eau pour
Clevair 2 permet de réduire les dépôts cal-
caires.
Composée de billes ioniques et cationiques,
elle garantit une vapeur saine et de bonne
qualité, en éliminant les bactéries et virus.
Facile d'utilisation, elle se visse à l’intérieur
du bouchon du réservoir et reste ensuite im-
mergée dans l’eau.
Nous vous recommandons de la changer
tous les 4 à 6 mois, en fonction de la fré-
quence d’utilisation de l'appareil et de la
dureté de l'eau utilisée.
air&me propose un large choix d'huiles es-
sentielles fabriquées en France.
Laissez-vous séduire par la gamme de
synergies "Les Classiques" (Anti-Stress,
Sommeil Serein, Air Pur, Relax, Respirer, Au
Jardin et Berlingot), ainsi que par la gamme
"Les Essentielles", huiles 100% naturelles (ver-
veine, orange douce, menthe poivrée,
eucalyptus).
Une façon de pro ter au mieux de votre
humidi cateur Clevair 2 tout en béné ciant
des vertus de l'aromathérapie.
ACCESSOIRES (NON-INCLUS)
CARTOUCHE DE FILTRATION
À découvrir sur www.airandme.fr
AROMATHÉRAPIE
À découvrir sur www.airandme.fr
10 11

Thank you for having purchased the Clevair 2 domestic air humidier, an air&me
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Humidication capacity
Sound level
Water hardness
Water softener compatibility
TECHNICAL DATA
220-240V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x L x P)
2,4kg
3
110W
40m²
5L
330mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Not suitable if water > 21 dH
No
DOMESTIC INJURY PREVENTION
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in the Euro-
pean Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr
Our customer service department is available at the following email address: [email protected]
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you
are not using it, moving it or cleaning it.
In case of repairs, approach the qualied persons.
1. Please read all the instructions care-
fully before using Clevair 2.
2. Any use that is not recommended by
the reseller can lead to re, power
surge or can hurt people.
3. Remove the packaging and make
sure that Clevair 2 is not damaged.
If in doubt, do not use the appliance
and contact your reseller.
4. Do not let children play with the diffe-
rent pieces of the packaging.
5. Before using Clevair 2, make sure
that the voltage indicated on the
product is in accordance with your
electrical installation.
6. Pay special attention when using the
appliance near a child.
7. Using an extension electric cable
can create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to
unplug the appliance. Always unplug
Clevair 2 by holding and pulling on
the socket.
9. Do not insert object inside the wet air
outlet. It can cause electrical shock
or damage the appliance. Do not
cover or put objects that can obs-
truct the air ow.
10. Always unplug Clevair 2 when you
are not using it.
11. Never use Clevair 2 if it can fall into
a liquid.
12. During operation, leave at least
20cm behind, around and in front of
the appliance.
13. Make sure the product is on a dry
at and horizontal surface.
14. Do not use Clevair 2 outdoors.
15. Always unplug Clevair 2 when mo-
ving it.
16. Keep the product clean and in
good condition.
17. Only use the recommended spare
parts (non ofcial parts could be dan-
gerous and invalidate the warranty).
18. Store Clevair 2 in a dry and safe
place, away from children.
19. If the power cord is damaged, it can
be changed by the reseller. Only
qualied persons can make this re-
pair.
20. This product cannot be used by
children less than 8 years old.
Please read carefully this user ma-
nual and use Clevair 2 with caution.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
12 13

aDiffusion power
bEmpty tank indicator
cNegative Ionisation indicator
dAutomatic mode indicator
eWarm mist indicator
fHygroSmart®indicator
gElectronic Hygrostat indicator
DIGITAL DISPLAY (SEE PAGE 3)
USE PRECAUTIONS
1Mist outlet
2Top cover
3Handle
4Water tank
5Water inlet
6 Cartridge ltration
7Tank cap
8Air outlet
9Digital control panel
10 Magnetic needle
11 Power cord and plug
12 Ultrasonic plate
13 PTC heating plate
14 Essential oils compartment
COMPONENTS (SEE PAGE 2)
• Never connect the appliance when the tank is completely empty.
• Fill the tank with tap water or demineralised water. Do not fill the tank with softened water
with a salt softener.
• Make sure the product is placed on a dry, level surface and 10 cm away from the wall.
• Before first use or after transportation, the unit will take approximately 30 minutes to display
the actual room temperature and humidity.
• Make sure that the removable lter and the tank are correctly positioned and depressed.
• Do not remove the oat from the tank, as this will prevent the unit from starting.
1. Fill the tank.
2. Plug the power cord in an electrical socket.
3. Turn the appliance on using the ON-OFF button ( C). After pressing the ON-OFF button, the
digital display shows the humidity and temperature measured in the room thanks to the
sensor on the power cord (± 5% error margin) and the The device starts in Automatic Mode
(a light comes on: d).
4. Press the buttons of the touch control panel to select the different modes..
1Take the tank by the handle and lift it.
2Turn the tank over, unscrew the cap.
3Fill the tank with cold water. Do not fill it with hot water, it could create some leaks.
4Screw back the cap clockwise.
5Replace the tank on its base, using the float as a guide.
For safety reasons and to avoid overheating the unit, the humidier will turn off automatically
when the tank is empty and the indicator blights up.
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING THE TANK (SEE PAGE 3)
AHygrometer
BThermometer
C ON-OFF button
DHygroSmart® Function
EElectronic hygrostat Function
FNegative Ionisation Function
GMist power
HWarm mist mode
14 15

MAIN FUNCTIONS
DHYGROSMART®FUNCTION: HygroSmart® is an exclusive technology patented by air&me.
This mode allows you to maintain an ideal humidity level in the air (between 47% and 53%).
Once the function has been selected, a warning light is displayed ( f).
By selecting this function, the unit turns on as soon as the humidity level of the room is below
47%, stops once the ideal range is reached and restarts as soon as the humidity level drops
again. If there is enough moisture in your room, the unit will not work.
EELECTRONIC HYGROSTAT FUNCTION: By selecting this function, you can set the humidity level
of the surrounding air to the desired value (between 30 and 75%).
1. Press the electronic hygrostat button ( E).
2. Set the desired humidity level by pressing the button several times (the increase is done in
increments of 5%).
3. After 3 seconds, the digital display will show the ambient humidity again. A indicator light
appears ( g). The unit will start automatically until the desired humidity level is reached
and then stop automatically.
The unit can be set to CONTINUOUS, which is ideal if you want to humidify a room quickly.
To activate this function, press the Electronic Hygrostat button several times until "CO" is dis-
played. After 3 seconds, the digital display will show the ambient humidity again.
FNEGATIVE IONISATION FUNCTION: This function allows you, thanks to the diffusion of negative
ions, to clean the air and to give you a sensation of well-being both biological and physiologi-
cal. Once the function is selected, a light is displayed ( c).
GMIST POWER: Clevair 2 has 3 speeds (Low - Medium - High: a) to increase the speed of humi-
dification of the air and to adjust the intensity of the mist. The humidification speed can only
be adjusted when the HygroSmart® mode is activated. This function is not compatible with
the Electronic Hygrostat function or the Automatic mode.
At full power, the mist produced may form condensation around the unit and give the im-
pression of a leak in the tank. To avoid this phenomenon, reduce the power of diffusion and/
or place the humidifier towards a source of heat (about 1 meter).
HWARM MIST MODE: By selecting this function, the device will broadcast a haze preheated
between 35 and 40 ° C. The diffusion of warm vapor will allow a humidification better distri-
buted in the room thanks to a soft and healthy mist.
Once the desired settings are enabled, press the warm steam button ( H). The indicator will
indicate the triggering of this function ( e).
To avoid the risk of burns, the appliance alternates between 30 minutes of heating and 10
minutes of cold steam.
After having chosen the desired function, without any action on your part, the screen of the
device automatically goes to "standby".
MAINTENANCE
• Make sure the unit is turned off and unplugged before handling.
• Do not immerse the device in water or any other liquid.
• Do not use corrosive, abrasive or flammable products to clean the unit.
CLEANING THE TANK: To avoid scale deposits, clean the tank at least once a month with a
suitable product or white vinegar. To do this, remove the tank from the unit and remove the
cap, then ll it with water and cleaning agent. Let stand for 15 minutes, then empty and rinse
the tank thoroughly with clean water before putting it back in place and turning on the device
again.
CLEANING ULTRASONIC PLATE: Dry the ultrasonic plate and clean it with a soft brush. Then wipe
it with a soft cloth.
STOCKAGE: To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water
inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the pre-lter.
3. Store the product in a place that is protected against dust and that is clean and dry.
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN
AROMATHERAPY: Clevair 2 has an aromatherapy function. To use it, press the broadcast drawer
at the bottom of the left side of the device ( 14 ). Once the drawer is open, pour a few drops
(4 to 8 drops depending on the desired olfactory power) of the essential oil of your choice on
the cotton. Close the drawer and turn on the unit. It is recommended to renew the cotton with
each change of essential oil.
Never put essential oils directly in the water tank: this will damage the unit.
LED LIGHT: You can easily turn off the LED light of your humidifier. To do so, press the Fbutton
for 5 seconds. If you wish to turn on the LED light, press the Fbutton again for 5 seconds.
16 17

FAQ
Circumstance Reason Solution
The product
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system. Avoid multi sockets.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is empty. > Fill the tank.
> The tank is not properly
placed. > Push and place the tank properly.
The power
indicator is lit, but
the appliance
does not
produce steam
at the outlet
> The humidity level chosen on
the electronic hygrostat or
via HygroSmart® is reached.
Abnormal noise
> There is not enough water in
the tank. > Add water to the tank.
> The device is not on a stable
surface. > Position the tank on a at and stable
surface.
The appliance
leaks
> The appliance tank must not
be lled from above. > Fill the tank as indicated.
> The tank cap is not properly
closed. > Tighten the tank cap securely.
> The seal of the tank cap has
fallen off during lling. > Replace the seal in the cap.
The humidity
indicated by the
device does not
change
> The room to be humidi ed is
over-sized.
> Compare with a third-party
hygrometer to check if the
hygrometer of the device is
defective.
> The hygrometer sensor is dirty. > Clean the hygrometer by blowing
into the sensor hole to dislodge any
dust particles
Humidity and/
or temperature
seem wrong
> The sensors both have a
margin of error:
Thermometer: ± 2°C
Hygrometry: ± 5%
Moisture
produced has an
unpleasant smell
> The product is new. > Empty the tank and base and wash
and dry both parts before turning
the unit on again.
> The water in the tank is dirty
(stagnant or contaminated).
The water ltration cartridge for Clevair 2 re-
duces limescale deposits.
Composed of ionic and cationic beads, it
guarantees healthy and good quality va-
por, eliminating bacteria and viruses.
Easy to use, it is screwed inside the tank cap
and then remains immersed in water.
We recommend that you change it every 4
to 6 months, depending on the frequency
of use of the device and the hardness of the
water used.
air & me offers a wide choice of essential oils
made in France.
Let yourself be seduced by the range of
synergies "The Classics" (Anti-Stress, Healthy
Sleep, Pure Air, Relax, Breathe, Au Jardin
and Berlingot), as well as the range "Les Es-
sentielles", 100% natural oils (verbena) sweet
orange, peppermint, eucalyptus).
A way to make the most of your Clevair 2
humidi er while enjoying the bene ts of aro-
matherapy.
ACCESSORIES
FILTRATION CARTRIDGE
To discover at www.airandme.fr
AROMATHERAPY
To discover at www.airandme.fr
18 19

Wir danken Ihnen für den Kauf des Clevair2-Luftenfeuchters, ein air&me-Produkt.
Wir hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direkt übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
Spannung
Abmessungen
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeitseinstellungen
Leistung
Maximale empfohlene Befeuchtungsäche
Kapazität des Wasserbehälters
Luftbefeuchtungskapazität
Geräuschpegel
Wasserhärte
Kompatibilität mit einem Wasserenthärter
TECHNISCHE DATEN
220-240V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x B x T)
2,4kg
3
110W
40m²
5L
330mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Nicht geeignet bei Wasser > 21 dH
Nicht
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vorschriften
und Normen. Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie Clevair 2
verwenden.
2. Jegliche Verwendung, die nicht vom
Fachhändler empfohlen wird, kann
zu Bränden, elektrischer Überspan-
nung oder zu Verletzungen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und
stellen Sie sicher, dass Clevair 2 nicht
beschädigt ist. Im Zweifelsfall das
Gerät nicht benutzen und mit Ihrem
Fachhändler Kontakt aufnehmen.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den ver-
schiedenen Verpackungsteilen spie-
len.
5. Bevor Sie Clevair 2 verwenden,
vergewissern Sie sich, dass die auf
dem Produkt angegebene Span-
nung mit Ihrer elektrischen Installa-
tion übereinstimmt
6. In der Nähe eines Kindes die Be-
nutzung des Gerätes besonders
überwachen.
7. Die Benutzung einer elektrischen
Kabelverlängerung kann zu Überhit-
zung und Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät vom Strom-
netz nicht durch Ziehen am Kabel.
Trennen Sie Clevair 2 immer vom
Stromnetz, indem Sie den Stecker
festhalten und dann ziehen.
9. Bitte keine Gegenstände in den
feuchten Luftauslass stecken. Dies
kann zu Stromschlägen oder Schä-
den am Gerät führen. Das Gerät nicht
bedecken und keine Gegenstände
benutzen, die den Luftstrom behin-
dern könnten.
10. Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz, wenn Sie es nicht be-
nutzen.
11. Das Gerät niemals verwenden,
wenn Gefahr für das Gerät besteht
in eine Flüssigkeit zu fallen.
12. Lassen Sie während des Gebrauchs
mindestens 20 cm Platz an der
Rückseite, sowie an den Seiten, wie
als auch an der Vorderseite des
Gerätes.
13. Achten Sie darauf, dass das Gerät
auf eine trockene, ebene und hori-
zontale Fläche gestellt wird.
14. Verwenden Sie Clevair 2 nicht im
Freien.
15. Trennen Sie den Clevair 2 immer
vom Stromnetz, wenn Sie es an eine
anderen Platz stellen.
16. Achten Sie darauf, dass der Venti-
lator sauber und in gutem Betriebs-
zustand bleibt.
17. Verwenden Sie die empfohlenen
Ersatzteile (nicht-ofzielle Ersatzteile
können gefährlich sein und die Ga-
rantie erlöschen).
18. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sicheren Ort, auße-
rhalb der Reichweite von Kindern.
19. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, kann es vom Fachhändler er-
setzt werden. Reparaturen dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
20. Dieses Produkt darf nicht von Kin-
dern unter 8 Jahren benutzt wer-
den. Lesen Sie die Betreibsanleitung
sorgfältig durch und verwenden Sie
Clevair 2 mit Sorgfalt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
20 21

a Leistungsstufen der Luftbefeuchtung
b Anzeige „Behälter leer”
c Anzeige „Negative Ionisation”
d Anzeige „Automatikbetrieb”
e Anzeige „Warmer Dampf”
fAnzeige „HygroSmart®”
g Anzeige „Elektronischer Hygrostat”
DIGITALANZEIGE (SIEHE SEITE 3)
VORSICHTSMASSNAHMEN
1Feuchtluftauslass
2Deckel
3 Griff
4 Behälter
5Wasserzulauf
6Filtrationskartusche
7 Behälterverschluss
8Luftaustritt
9Digitalanzeige
10 Magnetnadel
11 Elektrisches Kabel
12 Ultraschallplatte
13 PTC-Heizplatte
14 Schubfach für ätherische Öle
KOMPONENTEN (SIEHE SEITE 2)
GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜLLEN DES BEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3)
AHygrometer
BThermometer
CON-OFF-Taste
DHygroSmart®-Funktion
EElektronische Hygrostat-Funktion
FNegative Ionisations-Funktion
GLeistungsfunktion
HWarmdampf-Funktion
• Schließen Sie das Gerät niemals an, wenn der Behälter vollständig leer ist.
• Füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser oder entmineralisiertem Wasser. Füllen Sie den
Behälter nicht mit enthärtetem Wasser eines Salzenthärters.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und ebene Fläche, 10 cm von der Wand entfernt,
• Vor dem ersten Gebrauch oder nach dem Transport benötigt das Gerät ca. 30 Minuten, um
die aktuelle Raumtemperatur und -feuchtigkeit anzuzeigen.
• Stellen Sie sicher, dass der herausnehmbare Filter und der Behälter sauber sind, wie als auch
richtig positioniert und eingeschoben.
• Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Behälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
1 Nehmen Sie den Behälter an dem dafür vorgesehenen Griff und heben Sie ihn an.
2 Kippen Sie den Behälter um, schrauben Sie den Verschluss in Pfeilrichtung ab.
3 Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Behälter nicht mit heißem Wasser,
da dies zu Leckagen führen kann.
4 Schrauben Sie den Verschluss im Uhrzeigersinn wieder zu.
5 Setzen Sie den Behälter in die richtige Richtung auf den Geräteboden, wobei Sie den
Schwimmer als Führung verwenden können.
Aus Sicherheitsgründen und um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, schaltet sich der
Befeuchter automatisch aus, wenn der Behälter leer ist und die Kontrollleuchte leuchtet auf (b).
1. Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
2. Schließen Sie das Netzkabel an das Stromnetz an.
3. Schalten Sie das Gerät mit der ON-OFF-Taste ( C) ein. Nach dem Drücken der ON-OFF-Taste
zeigt die Digitalanzeige - dank des am Netzkabel gelegnen Sensors - die gemessene Luft-
feuchtigkeit und Temperatur im Raum an (Fehlerquote ± 5%) und das Gerät startet im Auto-
matikbetrieb (eine Kontrollleuchte leuchtet auf).
4. Drücken Sie die Tasten, um die verschiedenen Betriebsarten auszuwählen.
22 23

HAUPTFUNKTIONEN
DHYGROSMART®-FUNKTION: HygroSmart®ist ein einzigartiges technologisches Patent, das
von air&me angemeldet wurde. Mit diesem Modus können Sie eine ideale Luftfeuchtig-
keit aufrechterhalten (zwischen 47% und 53%). Nach Auswahl der Funktion leuchtet eine
Kontrollleuchte auf ( f).
Bei Auswahl dieser Funktion schaltet sich das Gerät ein, sobald die Raumluftfeuchtigkeit un-
ter 47% liegt, stoppt dann beim Erreichen des idealen Luftfeuchtigkeitsspektrums und startet
erneut, sobald die Luftfeuchtigkeit wieder sinkt. Wenn die Luftfeuchtigkeit in Ihrem Raum
ausreichend ist, startet das Gerät nicht.
EELEKTRONISCHE HYGROSTAT-FUNKTION: Bei Auswahl dieser Funktion können Sie die Umge-
bungsluftfeuchtigkeit auf den gewünschten Wert (zwischen 30 und 75%) einstellen.
1. Drücken Sie auf Taste „elektronische Hygrostat" ( E).
2. Stellen Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit durch mehrmaliges Drücken der Taste ein (die
Erhöhung erfolgt in 5%-Schritten).
3. Nach 3 Sekunden zeigt die Digitalanzeige wieder den Luftfeuchtigkeitsgehalt der Umgebung
an. Eine Anzeige leuctet auf ( g). Das Gerät schaltet sich automatisch ein, bis die gewünschte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist, und schaltet sich dann automatisch aus.
Es ist möglich, das Gerät in den kontinuierlichen Betriebsmodus einzustellen, was ideal ist,
wenn Sie die Luft eines Raums schnell befeuchten möchten. Um diese Funktion zu aktivieren,
drücken Sie mehrmals auf die Taste „elektronischer Hygrostat" ( E), bis die Meldung "CO" auf
dem Display erscheint. Nach 3 Sekunden zeigt die Digitalanzeige wieder den Feuchtigkeits-
gehalt der Umgebung an.
FNEGATIVE IONISIERUNGS-FUNKTION: DDiese Funktion ermöglicht es Ihnen, durch die Streuung
von negativen Ionen die Luft zu reinigen und Ihnen ein Gefühl eines biologischen und physio-
logischen Wohlbefindens zu vermitteln. Nach Auswahl dieser Funktion leuchtet eine Kontroll-
leuchte auf ( c).
GLEISTUNG: Clevair 2 verfügt über 3 Betriebsgeschwindigkeiten (Niedrig - Mittel - Hoch: ( a)) um
die Geschwindigkeit der Luftbefeuchtung zu erhöhen und um die Stärke des Befeuchtungsne-
bels einzustellen. Die Befeuchtungsgeschwindigkeit ist nur einstellbar, wenn der HygroSmart®
-Modus aktiviert ist. Diese Funktion ist nicht mit der elektronischen Hygrostat-Funktion oder dem
Automatikbetrieb kompatibel.
Bei voller Leistung kann der erzeugte Befeuchtungsnebel um das Gerät herum kondensieren
und den Eindruck eines Lecks erwecken. Um dieses Phänomen zu vermeiden, reduzieren Sie
die Luftbefeuchtungsleistung und/oder stellen Sie den Befeuchter in Richtung einer Wärme-
quelle (in ca. 1 Meter Entfernung).
HWARMDAMPF-FUNKTION: Bei Auswahl dieser Funktion erzeugt das Gerät einen zuvor erwär-
mten Befeuchtungsnebel zwischen 35 und 40°C. Die Benutzung von warmem Dampf er-
möglicht eine bessere Verteilung der Luftbefeuchtung im Raum, dank eines milden und
reinen Befeuchtungsnebels.
Sobald die gewünschten Einstellungen aktiviert sind, drücken Sie die Warmdampftaste (H).
Die Anzeige zeigt Ihnen an, wann diese Funktion (e) aktiviert ist. Um die Gefahr von Verbren-
nungen zu vermeiden, wechselt das Gerät zwischen 30 Minuten Warmdampf und 10 Mi-
nuten Kaltdampf.
Nach Auswahl der gewünschten Funktion geht der Display des Geräts ohne weitere Aktion
Ihrerseits automatisch in den "Standby-Modus".
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es
in irgendeiner Weise manipulieren.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entammbaren Produkte verwenden.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS: Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen Sie den Behälter
mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder weißem Essig. Nehmen Sie
hierzu den Behälter vom Gerät und entfernen Sie den Verschluss, füllen Sie den Behälter dann
mit Wasser und Reinigungsmittel. Lassen Sie den Behälter 15 Minuten stehen, entleeren Sie ihn,
dann spülen Sie ihn gründlich mit sauberem Wasser, bevor Sie den Behälter wieder einsetzen
und das Gerät wieder einschalten.
REINIGUNG DER ULTRASCHALLPLATTE: Trocknen Sie die Ultraschallplatte und reinigen Sie sie mit
einer weichen Bürste. Wischen Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab.
LAGERUNG DES GERÄTS: Um die Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden, lagern
Sie das Gerät niemals mit Wasser im Behälter und stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Reinigen Sie die Ultraschallplatte.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten gänzlich getrocknet sind, lagern Sie das Gerät
in einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
WARTUNG
ADDITIONAL FUNCTIONS
AROMATHERAPIE: Clevair 2 verfügt über eine Aromatherapie-Funktion. Um diese zu verwen-
den, drücken Sie auf das Schubfach für ätherische Öle unten an der linken Seite des Gerätes
(14 ). Sobald das Schubfach geöffnet ist, geben Sie ein paar Tropfen (4 bis 8 Tropfen je nach
gewünschter Geruchsintensität) des ätherischen Öls Ihrer Wahl auf die Baumwolle. Schließen
Sie das Schubfach und schalten Sie das Gerät ein. Es wird empfohlen, die Baumwolle bei jeder
neuen Benutzung eines ätherischen Öls zu ersetzen.
Geben Sie ätherische Öle niemals direkt in den Wassertank: dies würde das Gerät beschädigen.
LED-LEUCHTE: LED-Leuchte : Sie können die LED-Leuchte Ihres Atemluftbefeuchters einfach
ausschalten. Drücken Sie dazu die -Taste 5 Sekunden lang. Wenn Sie das LED-Licht einschalten
möchten, drücken Sie die -Taste erneut für 5 Sekunden.
24 25

FAQ
Die Wasser lterkartusche für Clevair 2 er-
laubt es, Kalkablagerungen zu reduzieren.
Diese besteht aus ionischen und katio-
nischen Perlen und garantieren einen reinen
und qualitativ hochwertigen Dampf, der Ba-
kterien und Viren beseitigt.
Sie ist einfach zu bedienen, denn sie wird in
den Behälterdeckel geschraubt und bleibt
dann im Wasser eingetaucht.
Wir empfehlen, sie alle 4 bis 6 Monate aus-
zutauschen, je nach Benutzungshäu gkeit
des Gerätes und der Härte des verwende-
ten Wassers.
air&me bietet eine große Auswahl an äthe-
rischen Ölen französicher Herstellung an.
Lassen Sie sich einfach von unserem Ange-
bot an vielfältigen ätherischen Ölen verfüh-
ren, damit Sie am besten von Clevair 2 und
den guttuenden Wirkungen der Aromathe-
rapie pro tieren:
Unsere klassiche Auswahl ("Les Classiques"),
bietet Ihnen auserlesene Öl-Mischungen
wie "Anti-Stress", "Sommeil Serein" ("Erhol-
samer Schlaf"), "Air Pur" ("Reine Luft"), "Relax",
"Respirer" ("Atem"), "Au Jardin" ("Im Garten")
oder "Berlingot" (typisches französiches Kräu-
ter-und Fruchtbonbon) an.
Zu unserer Auswahl unentbehrlicher Öle ("Les
Essentiels") gehören Aromen wie Eisenkraut,
süße Orange, Pfefferminze oder Eukalyptus.
ZUBEHÖR
FILTRATIONSKARTUSCHE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
AROMATHERAPIE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
Problem Ursache Lösung
Der Display
schaltet sich ein,
aber das Gerät
funktioniert nicht.
> Das Geräteunterteil enthält
zu viel Wasser. > Dem Geräteunterteil etwas Wasser
entnehmen. Nicht vergessen, den
Verschluss fest zu schließen.
> Das Gerät ist mit vollem
Wasserbehälter verschoben
worden.
> Der Behälter ist leer > Füllen Sie den Behälter.
> Der Behälter ist nicht richtig
eingesetzt. > Setzen Sie den Behälter korrekt ein.
Die
Betriebsanzeige
leuchtet, aber
das Gerät
erzeugt keinen
Dampf.
> Die gewählte Luftfeuchtigkeit
ist mit dem elektronischen
Hygrostat oder mit
HygroSmart®erreicht worden.
Anormales
Geräusch
> Es ist nicht genügend Wasser
im Behälter. > Geben Sie etwas Wasser in den
Behälter hinzu.
> Das Gerät be ndet sich nicht
auf einer stabilen Ober äche. > Stellen Sie den Behälter auf eine
ebene und stabile Fläche.
Das Gerät leckt
> Der Behälter des Geräts
darf nicht von oben befüllt
werden.
> Füllen Sie den Behälter
ordnungsgemäß wie angegeben.
> Der Behälterverschluss ist
nicht richtig verschlossen.. > Schrauben Sie den Verschluss korrekt
an.
> Die Gummi-Dichtung des
Behälterverschlusses ist beim
Befüllen abgefallen.
> Setzen Sie die Dichtung wieder auf
den Verschluss.
Die vom Gerät
angezeigte
Luftfeuchtigkeit
ändert sich nicht.
> Der zu befeuchtende Raum
ist überdimensioniert.
> Vergleichen Sie mit einem anderen
Hygrometer, um zu überprüfen,
ob das Hygrometer des Gerätes
defekt ist.
> Der Hygrometer-Sensor ist
verschmutzt.
> Reinigen Sie das Hygrometer, indem
Sie in die Sensorbohrung blasen, um
Staubpartikel zu entfernen.
Feuchtigkeit und/
oder Temperatur
scheinen falsch
zu sein
> Beide Sensoren haben eine
Fehlerquote:
Thermometer: ±2°C
Hygrometrie: ±5%
Der erzeugte
Dampf hat einen
unangenehmen
Geruch.
> Das Produkt ist neu. > Leeren Sie den Behälter und die
Gerätebasis, waschen und trocknen
Sie diese beiden Komponenten,
bevor Sie das Gerät neu starten.
> Das Wasser im Behälter ist
verschmutzt (es stagniert
oder ist verunreinigt).
26 27

Bedankt voor het aanschaffen van de Clevair 2-luchtbevochtiger, een product van
air&me. Wij hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat zal
bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk om
mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door alvorens het toestel in gebruik te nemen en bewaar deze zorgvuldig
voor later gebruik. De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding. Dit apparaat is bestemd
voor privé- en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze handleiding beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid en veiligheid.
NEDERLANDS
Netspanning
Afmetingen
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot
Inhoud condensreservoir
Bevochtigingscapaciteit
Geluidsniveau
Hardheid van het water
Compatibiliteit met waterontharder
TECHNISCHE DATEN
220-240V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x L x P)
2,4kg
3
110W
40m²
5L
330mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Niet geschikt als water > 21 dH
Neen
1. Lees de instructies zorgvuldig voor-
dat u Clevair 2 gebruikt.
2. Elk gebruik dat niet door de dealer
wordt aanbevolen, kan brand, elek-
trische schokken of persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
3. Verwijder de verpakking en zorg er-
voor dat Clevair 2 niet is beschadigd.
Gebruik het apparaat bij twijfel niet
en neem contact op met uw dealer.
4. Laat kinderen niet met verschillende
delen van het pakket spelen.
5. Voordat u Clevair 2 gebruikt, moet
u controleren of het voltage aange-
geven op het product overeenkomt
met uw elektrische installatie.
6. Besteed speciale aandacht aan het
gebruik in de buurt van een kind.
7. Het gebruik van een verlengsnoer kan
oververhitting en brandgevaar veroor-
zaken.
8. Koppel het product niet los door aan
de kabel te trekken. Koppel Clevair 2
altijd los door de stekker vast te hou-
den en te trekken.
9. Steek geen voorwerpen in de ne-
veluitlaat. Dit kan een elektrische
schok of schade aan het apparaat
tot gevolg hebben. Bedek of plaats
geen voorwerpen die de luchtstroom
kunnen belemmeren.
10. Ontkoppel altijd Clevair 2 wanneer
deze niet in gebruik is.
11. Gebruik het nooit als het risico bes-
taat dat u in een vloeistof valt.
12. Laat tijdens gebruik ten minste 20
cm ruimte achter, aan de zijkanten
en voorkant van het apparaat.
13. Zorg ervoor dat het product op een
droog, plat, horizontaal oppervlak
wordt geplaatst.
14. Gebruik Clevair 2 niet buitenshuis.
15. Koppel Clevair 2 altijd los bij het
verplaatsen.
16. Houd het product schoon en in goe-
de gebruiksomstandigheden.
17. Gebruik de aanbevolen reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen
kunnen gevaarlijk zijn en de garan-
tie ongeldig maken).
18. Bewaar Clevair 2 op een droge
plaats en veilig, buiten het bereik
van kinderen.
19. Als het netsnoer is beschadigd,
kan het worden vervangen door
de dealer. Alleen gekwaliceerde
personen kunnen deze reparatie
uitvoeren.
20. Dit product kan niet worden ge-
bruikt door kinderen jonger dan 8
jaar. Lees de handleiding aandach-
tig en gebruik Clevair 2 zorgvuldig.
BELANGRIJKEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen in de EU.
Voor meer informatie of inlichtingen, bezoek onze website: www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
Om elektrische schokken en andere gevaren te voorkomen, moet u de stekker van het product steeds uit
het stopcontact halen wanneer u het product verplaatst, reinigt of niet gebruikt. Laat het apparaat alleen
herstellen door gekwaliceerde en vakkundige personen.
28 29

aBevochtigingsvermogen
b Indicatielampje “Waterreservoir leeg”
c IIndicatielampje “Negatieve ionisator”
d Indicatielampje “Automatische modus”
e Indicatielampje “Lauwe stoom”
f Indicatielampje “HygroSmart®”
g Indicatielampje “Elektronische hygrostaat”
DIGITAAL DISPLAY (ZIE PAGINA 3)
VOORZORGSMAATREGELEN
1Neveluitlaat
2Deksel
3Handgreep
4Waterinlaat
5Waterinlaat
6Filtercartridge
7Dop waterreservoir
8Luchtuitlaat
9Digitaal display
10 Magnetische naald
11 Stroomkabe
12 Ultrasoon membraan
13 PTC-verwarmingselement
14 Aromavak
COMPONENTEN (ZIE PAGINA 2)
• Het apparaat nooit inschakelen wanneer het waterreservoir helemaal leeg is.
• Vul het waterreservoir met kraanwater of gedemineraliseerd water. Vul het waterreservoir
niet met water dat is onthard met behulp van zout.
• Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat, op 10 cm afstand
van de muur.
• Na de eerste ingebruikname of na verplaatsing van het apparaat duurt het ongeveer 30 mi-
nuten voordat de kamertemperatuur en luchtvochtigheid in de ruimte worden weergegeven.
• Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het waterreservoir schoon, juist geplaatst en cor-
rect geïnstalleerd zijn.
• Verwijder de vlotter niet uit het waterreservoir. Zonder vlotter kan het apparaat niet worden
ingeschakeld.
1. Vul het waterreservoir met water.
2 Steek het netsnoer in het stopcontact.
3. Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop te drukken ( C). Nadat u op de AAN/UIT-
knop heeft gedrukt, geeft de digitale display de vochtigheidsgraad en temperatuur in de
ruimte weer via de sensor op het netsnoer (foutenmarge van ± 5%), en het apparaat start in
Automatische Modus (indicatielampje gaat branden: ( d).
4. Selecteer de verschillende bedrijfsmodi met behulp van de knoppen.
1Trek aan de handgreep van het waterreservoir om deze los te maken.
2Draai het waterreservoir om en schroef de dop los in de richting van de pijl.
3Vul het reservoir met koud water. Vul het reservoir niet met warm water, aangezien dit lek-
ken kan veroorzaken.
4Draai de dop er terug op met de klok mee (rechtsom).
5Plaats het waterreservoir terug in de luchtbevochtiger, met de onder- en bovenkant in de
juiste positie. Gebruik de vlotter als indicator voor de juiste positie.
Om veiligheidsredenen en om oververhitting van het apparaat te voorkomen, wordt de
luchtbevochtiger automatisch uitgeschakeld wanneer het waterreservoir leeg is en het indi-
catielampje brandt.
INGEBRUIKNAME
WATERRESERVOIR VULLEN (ZIE PAGINA 3)
AHygrometer
BThermometer
CAAN/UIT-knop
DHygroSmart®-functie
EElektronische hygrostaat-functie
FNegatieve ionisator-functie
GFunctie Bevochtigingsvermogen
HLauwe stoom-functie
30 31

HOOFDFUNCTIES EXTRA FUNCTIES
DHYGROSMART®-FUNCTIE: HygroSmart®is een gepatenteerde techniek die geregistreerd is
als octrooi en eigendom is van air&me. In deze modus wordt de luchtvochtigheid op het
ideale peil gehouden (tussen 47% en 53%). Een indicatielampje gaat branden wanneer
deze functie is ingeschakeld ( f).
In deze modus start de luchtbevochtiger automatisch zodra de vochtigheidsgraad in de
ruimte onder 47% zakt. Wanneer de ideale vochtigheidsgraad is bereikt, stopt het appa-
raat automatisch. Zodra de luchtvochtigheid opnieuw onder de grenswaarde zakt, start het
apparaat opnieuw op. Als de luchtvochtigheid in de ruimte optimaal is, blijft het apparaat
uitgeschakeld.
EELEKTRONISCHE HYGROSTAAT-FUNCTIE: Met behulp van deze functie kunt u zelf de gewenste
luchtvochtigheid instellen (waarde tussen 30% en 75%).
1. Druk op de knop “elektronische hygrostaat” ( E).
2. Stel de gewenste vochtigheidsgraad in door verschillende keren op de knop te drukken
(vochtigheidsgraad neemt telkens toe met 5%).
3. Na 3 seconden geeft de digitale display de luchtvochtigheid in de ruimte opnieuw weer.
Het indicatielampje brandt ( g). Het apparaat start automatisch en blijft werken tot de
gewenste vochtigheidsgraad is bereikt, waarna het apparaat opnieuw automatisch
stopt.
Het is mogelijk om de luchtbevochtiger in CONTINUE modus te laten werken. Dit is ideaal als
u de lucht in de ruimte in korte tijd wilt bevochtigen. Om deze functie te activeren, drukt u
verschillende keren op de knop 'Elektronische hygrostaat' tot de letters "CO" verschijnen. Na
3 seconden geeft de digitale display de luchtvochtigheid in de ruimte opnieuw weer.
FNEGATIEVE IONISATOR-FUNCTIE: De ionen hebben biologische eigenschappen die verschillen
naargelang hun polariteit en blijkt duidelijk dat de negatieve ionen een ontegensprekelijk
positieve invloed hebben op levende organismen. De ionisatie van de zuurstof in de lucht is
vergelijkbaar met een onmiddellijke toevoer van energie dat de bloedsomloop stimuleert.
De ionisatie van de lucht in een ruimte, door middel van een toestel dat enkel negatieve
ionen en geen slechte gassen verspreid, zorgt voor gezondere lucht.
GBEVOCHTIGINGSVERMOGEN: Clevair 2 beschikt over 3 stoomstanden (Zwak - Gemiddeld -
Sterk). Via deze standen kunt u de bevochtigingssnelheid verhogen en de stoomintensiteit
aanpassen. U kunt het bevochtigingsvermogen wijzigen met de hygrosmart ®-modus of
met de elektronische hygrostaatmodus.
Let op: wanneer het apparaat op volle kracht werkt, kan de stoom condensatie veroor-
zaken rond het apparaat. Dit kan op een lek lijken. Om dit te vermijden, verminder het
bevochtigingsvermogen en/of plaats het toestel op een meubel in de nabijheid van een
warmtebron op een hoogte van meer dan een meter.
HLAUWE STOOM MODUS: De lauwe stoom modus werkt gedurende 30 minuten, en stopt dan
automatisch gedurende 10 minuten om de warmte te regelen. Deze bevochtigingsfunctie
warmt eerst het water op en koelt de stoom dan af om verbrandingsgevaar te verminde-
ren. De stoom die dan wordt verspreid is zacht en gezond. Daarenboven zorgt de uitgangs-
temperatuur (35-40°C) voor een ideale verspreiding van de vochtigheid. Indien de lauwe
stoom functie niet is ingeschakeld, werkt de bevochtiger met koude stoom.
AROMATHERAPIE: De luchtbevochtiger Clevair 2 is uitgerust met een aromatherapie-functie.
Om deze functie te gebruiken, drukt u op het aromavak, dat zich links onderaan het apparaat
bevindt ( 14 ). Open het vak en bevochtig de watten met enkele druppels essentiële olie naar
keuze (4 tot 8 druppels volgens gewenste geursterkte). Sluit vervolgens het vak en schakel het
apparaat in. Het is aangeraden de watten te vervangen elke keer u een andere essentiële
olie gebruikt.
Voeg de essentiële oliën nooit rechtstreeks toe aan het waterreservoir om beschadiging van
het apparaat te voorkomen.
LED-LICHT : U kunt het LED-licht van uw luchtbevochtiger eenvoudig uitschakelen. Druk hier-
voor 5 seconden op de F-knop. Als u de LED verlichting wilt inschakelen, drukt u nogmaals 5
seconden op de F-knop.
ONDERHOUD
• Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
• Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te
maken.
REINIGING VAN HET WATERRESERVOIR: Om kalkaanslag te vermijden raden we u aan het
waterreservoir minstens een keer per maand schoon te maken met een geschikt product of
met witte azijn. Trek het waterreservoir uit het apparaat en verwijder de dop. Vul het reservoir
met water en reinigingsmiddel. Laat 15 minuten rusten, leeg vervolgens het reservoir en spoel
grondig uit met schoon water. Plaats het waterreservoir terug in de luchtbevochtiger en
schakel het apparaat terug in.
REINIGING VAN HET ULTRASOON MEMBRAAN: Laat het ultrasoon membraan drogen en maak
het schoon met behulp van een zachte borstel. Veeg vervolgens af met een zachte doek.
OPBERGING VAN HET APPARAAT: Verwijder al het water uit het waterreservoir en zorg ervoor dat
de luchtbevochtiger volledig droog is wanneer u deze opbergt. Dit voorkomt de verspreiding
van bacteriën en virussen.
1. Leeg het waterreservoir en spoel het goed uit.
2. Reinig het ultrasoon membraan.
3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een schone,
droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte.
32 33

FAQ
De ltercartridge ltreert het water in de
luchtbevochtiger Clevair 2 en vermindert
zo kalkaanslag. De ltercartridge bestaat
uit ionische en kationische bollen, die zor-
gen voor een gezonde en hoogkwalitatieve
neveldamp. Daarbij worden schadelijke
bacteriën en virussen vernietigd. De car-
tridge is eenvoudig te gebruiken en wordt
vastgeschroefd aan de binnenkant van de
dop van het waterreservoir. Deze blijft ver-
volgens ondergedompeld in het water van
het reservoir.
We raden aan de cartridge elke 4 tot 6
maanden te vervangen, afhankelijk van de
frequentie van gebruik en van de hardheid
van het water.
air&me biedt een uitgebreid assortiment
essentiële oliën aan, die in Frankrijk worden
vervaardigd.
Laat u verleiden door de verschillende col-
lecties zoals de Classic-collectie, met zijn
combinaties van verschillende essentiële
oliën (Anti Stress, Slaap Zacht, Pure Lucht,
Relax, Heradem, In de Tuin en Berlingot) en
de 100% natuurlijke Essential-collectie (ci-
troenverbena, zoete sinaasappel, peper-
munt, eucalyptus).
De beste manier om zowel van uw luchtbe-
vochtiger Clevair 2 te genieten als van de
gunstige effecten van aromatherapie.
ACCESSOIRES
FILTERCARTRIDGE
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
AROMATHERAPIE
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
> Het waterreservoir is leeg. > Vul het waterreservoir.
> Het waterreservoir is niet
correct geïnstalleerd. > Plaats het waterreservoir op de juiste
manier terug in de luchtbevochtiger.
Het aan-lampje
brandt, maar
er komt geen
neveldamp uit
de neveluitlaat
> De gewenste
vochtigheidsgraad
die is ingesteld via de
elektronische hygrostaat of
via HygroSmart® is bereikt.
Abnormaal
geluid
> Er zit niet genoeg water in het
waterreservoir. > Voeg water toe aan het
waterreservoir.
> Het apparaat staat niet op
een stabiele ondergrond. > Plaats het reservoir op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Het apparaat lekt
> Het waterreservoir van het
apparaat mag niet van
bovenaf worden gevuld.
> Vul het waterreservoir volgens de
gegeven aanwijzingen.
> De dop van het
waterreservoir is niet goed
vastgedraaid.
> Draai de dop van het waterreservoir
goed vast.
> De dichting van de dop van
het waterreservoir is gevallen
tijdens het bijvullen. > Plaats de dichting terug in de dop.
De weergegeven
vochtig-
heidsgraad op
het toestel blijft
ongewijzigd
> De te bevochtigen ruimte is
te groot.
> Vergelijk met een andere hygrometer
om te controleren of de hygrometer
van uw apparaat defect is.
> De sensor van de
hygrometer is vuil.
> Reinig de hygrometer en blaas
in de opening van de sensor
om eventuele stofdeeltjes te
verwijderen.
De weergegeven
vochtigheidsgraad
en/of temperatuur
lijken niet juist
> Beide sensoren hebben een
bepaalde foutenmarge:
Thermometer: ±2°C
Hygrometer: ±5%
De
luchtbevochtiger
produceert een
neveldamp
met een
onaangename
geur
> De luchtbevochtiger is nieuw.
> Maak het waterreservoir en de
voet leeg, maak beide onderdelen
schoon en laat drogen. Schakel
vervolgens het apparaat opnieuw
in.
> Het water in het
waterreservoir is niet schoon
(verontreinigd of heeft te
lang in het reservoir gezeten).
34 35

Dziękujemy za zakup nawilżacza Clevair 2, marki powietrza i mnie. Mamy nadzieję,
że przyniesie to pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest
właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i
obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi.
Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji.
Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia.
POLSKI
Napięcie
Wymiary
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń
Pojemność zbiornika
Wydajność nawilżania
Poziom hałasu
Twardość wody
Zgodność ze zmiękczaczem wody
220-240V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (W x S x G)
2,4kg
3
110W
40m²
5L
330mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Nie nadaje się, jeśli woda > 21 dH
Nie
1. Przeczytaj uważnie instrukcję przed
przystąpieniem do uruchomienia
Clevair 2.
2. Każde działanie niezgodne z ins-
trukcją może wywołać pożar, prze-
pięcie i grozić uszczerbkiem na
zdrowiu i życiu.
3. Wyjmij Clevair 2 z opakowania i
sprawdź, czy osuszacz nie jest uszko-
dzony. W razie wątpliwości skontak-
tuj się ze sprzedawcą.
4. Dzieciom nie wolno bawić się ani
opakowaniem, ani urządzeniem.
5. Urządzenie działa pod napięciem
określonym na opakowaniu i pro-
dukcie. Należy sprawdzić, czy pa-
suje dla instalacji elektrycznej, do
której będzie podłączone.
6. Zwróć szczególną uwagę, jeśli dziec-
ko znajduje się w pobliżu.
7. Korzystanie z przedłużacza może
wywołać pożar lub przegrzanie ins-
talacji elektrycznej.
8. Aby odłączyć urządzenie od prądu
nie ciągnij za kabel, lecz chwyć za
wtyczkę.
9. Nie przykrywaj urządzenia ani go nie
blokuj, zaburza to przepływ powie-
trza i może spowodować porażenie
prądem lub innego rodzaju szkody.
Nie wkładaj do urządzenia żadnych
przedmiotów.
10. Jeśli nie korzystasz z urządzenia,
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
11. Clevair 2 nie może stać w miejscu
zagrożonym zalaniem wodą.
13. Nie stawiaj Clevair 2 w pobliżu kli-
matyzatora, aby nie dopuścić do
kondensacji wody.
14. Nie włączaj urządzenia na zewnątrz.
15. Gdy przenosisz urządzenie, zawsze
wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
16. Utrzymuj urządzenie w czystości.
17. Korzystaj z zalecanych części za-
miennych. Części nieautoryzowane
mogą okazać się niebezpieczne i
gwarancja ich nie pokrywa!
18. Przechowuj Clevair 2 w suchym i
bezpiecznym miejscu, z daleka od
dzieci.
19. W przypadku uszkodzenia kabla,
skontaktuj się ze sprzedawcą i się-
gnij po usługę wykwalikowanego
serwisanta.
20. Produkt nie jest odpowiedni dla
dzieci poniżej 8 roku życia.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM
Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę
z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić.
W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalikowaną pomoc.
Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę:
www.oddychajswobodnie.pl
Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail:
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
36 37

a Poziomy mocy nawilżania powietrza
b Wskaźnik “Pusty zbiornik”
c Wskaźnik “Jonizacja powietrza”
d Wskaźnik “Tryb automatyczny”
e Wskaźnik “Ciepławy pary”
f Wskaźnik “HygroSmart®”
g Wskaźnik “Higrostat elektroniczny”
1 Ujście mgiełki
2 Pokrywa górna
3Uchwyt
4 Zbiornik na wodę
5Wlot wody
6Filtr
7 Pokrywa zbiornika
8Wylot powietrza
9Cyfrowy panel
10 Igła magnetyczna
11 Kabel z wtyczką
12 Membrana ultradźwiękowa
13 Płyta grzewcza PTC
14 Zbiornik na olejki eteryczne
• Nigdy nie podłączaj urządzenia, gdy zbiornik jest całkowicie pusty.
• Napełnij zbiornik wodą z kranu lub wodą demineralizowaną. Nie napełniaj zbiornika
zmiękczoną wodą ze zmiękczaczem soli.
• Upewnij się, że produkt jest umieszczony na suchej, poziomej powierzchni i 10 cm od ściany.
• Przed pierwszym użyciem lub po transporcie urządzenie potrzebuje około 30 minut, aby wy-
świetlić rzeczywistą temperaturę i wilgotność w pomieszczeniu.
• Upewnij się, że wyjmowany filtr i zbiornik są czyste, prawidłowo ustawione i wciśnięte.
• Nie usuwaj pływaka ze zbiornika, ponieważ uniemożliwi to uruchomienie urządzenia.
1. Napełnij zbiornik wodą (patrz instrukcje poniżej).
2. Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
3. Włącz urządzenie za pomocą przycisku ON-OFF ( C). Po naciśnięciu przycisku ON-OFF wy-
świetlacz cyfrowy pokazuje wilgotność i temperaturę zmierzoną w pomieszczeniu dzięki czu-
jnikowi umieszczonemu na przewodzie zasilającym (± 5% margines błędu) i Urządzenie uru-
chamia się w trybie automatycznym (zapala się lampka ostrzegawcza: d).
4. Użyj panelu cyfrowego do ustawienia pożądanych funkcji (patrz: sekcja Kontrolki).
1Weź zbiornik za uchwyt do tego przeznaczony i podnieś go.
2Odwróć zbiornik do góry dnem i odkręć pokrywkę (zgodnie ze strzałką z napisem WATER).
3Napełnij zbiornik zimną wodą. Nigdy nie stosuj wody gorącej, ponieważ mogłaby spowo-
dować przeciek;.
4Zakręć pokrywkę.
5Przyłącz zbiornik z powrotem do urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa i aby uniknąć przegrzania urządzenia, nawilżacz wyłączy się
automatycznie, gdy zbiornik będzie pusty, a wskaźnik zaświeci się ( b).
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (PATRZ STRONA 3)
AHigrometr
BTermometr
CON-OFF
DHygroSmart®
EHigrostat elektroniczny
F Jonizacja powietrza
GMoc
H Ciepławy pary
BUDOWA (PATRZ STRONA 2)
PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
38 39
Table of contents
Languages:
Other air&me Humidifier manuals
Popular Humidifier manuals by other brands

Bryant
Bryant HUM Installation and start-up instructions

Emerson
Emerson MA0800 owner's manual

JS Humidifiers
JS Humidifiers HumEvap Installation instructions manual

Philips
Philips HU4802 quick start guide

Neptronic
Neptronic SKG3 Series installation instructions

Stadler Form
Stadler Form ANTON operating instructions