Airchaud Diffusion F 40 User manual

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 1 / 44
MANUALED’USOEMANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
GENERATEUR D'AIR CHAUD
WARMLUFTERZEUGER
SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
F 40 – F 75 - F100
IT
FR
DE
EN
ES
RU
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 1
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 2 / 44
ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT- FUNKTIONSPLAN
CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ
1 USCITA ARIA CALDA (ACCESSORIO)
SORTIE AIR CHAUD
WARMLUFTAUSTRITT
HOT AIR OUTFLOW
SALIDA DE AIRE CALIENTE
ВЫХОД ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА
2 CAMINO
CHEMINEE
SCHORNSTEIN
CHIMNEY
CHIMENEA
ДЫМОХОД
3 VENTILATORE RAFFREDDAMENTO
VENTILATEUR REFROIDISSEMENT
KÜHLVENTILATOR
COOLING FAN
VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ
4 CAMERA DI COMBUSTIONE
CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CÁMARA DE COMBUSTIÓN
КАМЕРА СГОРАНИЯ
5 BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОРЕЛКА
6 SCATOLA TERMOSTATI L2
BOITIER THERMOSTATS L2
THERMOSTATGEHÄUSE L2
THERMOSTATS L2 BOX
CAJA DE TERMOSTATOS L2
КОРОБКА ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ L2
7 SERBATOIO COMBUSTIBILE
RÉSERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK
FUEL TANK
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ БАК
8 QUADRO COMANDI
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENBLENDE
CONTROL PANEL
TABLERO DE MANDOS
ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ
1
4 3
5
6
4
7
2
8
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 2
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 3 / 44
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE
CONTROL PANEL -TABLERO DE MANDOS-ЩИТУПРАВЛЕНИЯ
a INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION
SCHALTER HEIZUNG-LÜFTUNG
HEATING-VENTILATION SWITCH
INTERRUPTOR CALEFACCION/VENTILACION
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА-ВЕНТИЛЯЦИИ
b LAMPADA TENSIONE
TEMOIN TENSION
LEUCHTE SPANNUNG
VOLTAGE LAMP
TESTIGO TENSIÓN
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ
c LAMPADA BRUCIATORE
VOYANT BRÛLEUR
BRENNERANZEIGE
BURNER LIGHT
TESTIGO DEL QUEMADOR
ИНДИКАТОР ГОРЕЛКИ
LAMPKA SYGNALIZACYJNA PALNIKA
d LAMPADA TERMOSTATI DI SICUREZZA L2
TEMOIN THERMOSTATS DE SURCHAUFFE, L2
KONTROLLLEUCHTE SICHERHEITSTHERMOSTATE L2
OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP, L2
TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L2
ИНДИКАТОР ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ L2
e TERMOSTATO AMBIENTE
THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT
ROOM THERMOSTAT
TERMOSTATO AMBIENTE
ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
f PULSANTE DI RIARMO TERMOSTATO DI SICUREZZA, L2
POUSSOIR DE RÉARMEMENT THERMOSTAT DE SÉCURITÉ, L2
ENTSTÖRTASTE DES SICHERHEITSTHERMOSTATEN, L2
SAFETY THERMOSTAT RESET BUTTON, L2
BOTÓN DE REARME DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD, L2
КНОПКА СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЯ, L2
g LAMPADA / PULSANTE DI RIARMO BRUCIATORE
TÉMOIN / POUSSOIR DE RÉARMEMENT BRÛLEUR
LAMPE / ENTSTÖRTASTE BRENNER
BURNER RESET BUTTON / LAMP
TESTIGO/BOTÓN DE REARME DEL QUEMADOR
ИНДИКАТОР / КНОПКА СБРОСА ГОРЕЛКИ
h INDICATORE DI RISERVA CARBURANTE
INDICATEUR DE RÉSERVE DE CARBURANT
FUEL RESERVE INDICATOR
f
h
g
a d
c
b
e
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 3
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
FR
L-L 277.00-SO 10 / 44
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées
ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes
et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et accompagner
l'appareil en cas de revente.
1. DESCRIPTION
Les générateurs d'air chaud ci-décrits sont conçus pour chauffer des
locaux de moyennes ou grandes dimensions pour lesquels un
système de chauffage fixe à installation intérieure est nécessaire.
L'air comburant, c'est-à-dire l'air nécessaire à la combustion, est
directement aspiré depuis le brûleur (5) fixé à la machine, puis il est
prélevé à l’intérieur du local à chauffer ; ce dernier doit donc être
correctement ventilé afin d'assurer un recyclage d'air suffisant.
Le flux d’air chaud est, quant à lui, mis en mouvement par un moto-
ventilateur hautes performances (4) : l'air est réchauffé par l'énergie
thermique développée pendant la combustion et transmise par des
fumées chaudes à l'air frais, à travers les surfaces métalliques
étanches de la chambre de combustion et de l'échangeur thermique.
Après avoir été refroidis, les produits de la combustion sont
acheminés vers une gaine d'évacuation et éliminés à travers une
cheminée ou un collecteur de fumées dont les dimensions doivent en
garantir l'évacuation.
La conduite de sortie de l’air (1), livrée sous forme d'accessoire et non
incluse dans la fourniture, comporte des ailettes orientables pour
diriger le flux d’air.
Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner avec des brûleurs
ayant des modes de fonctionnement ON-OFF et alimentés au fuel.
Attention
Seuls les brûleurs approuvés par le constructeur et
indiqués dans le TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUESpeuvent êtreutilisés.
Le remplacement du brûleur par un brûleur non d'origine,
même s'il présente les mêmes caractéristiques que le
brûleur d'origine, entraînerala déchéance de lacertification
et de la garantie.
Tous les générateurs d’airchaud sont dotésd’un équipement
électronique de contrôle de la flamme ainsi que d’autres dispositifs :
• dispositifs de sécurité (thermostat de sécurité à réarmement
manuel, contrôle de flamme), qui interviennent en cas de graves
dysfonctionnements, en déclenchant un « blocage » de sécurité :
dans ce cas, le générateur s’arrête, le bouton (d) s’allume en rouge
fixe (signalisation de blocage) et le fonctionnement ne pourra
reprendre qu’après avoir localisé et éliminé le problème à l’origine
du blocage ;
• dispositifs de contrôle (thermostat ventilateur et thermostat
brûleur) qui interviennent en cas de légères anomalies de
fonctionnement ou d'alimentation, en provoquant l’arrêt temporaire
du générateur d’air chaud : dans ce cas, le générateur redémarrera
automatiquement dès le rétablissement des conditions normales
de fonctionnement.
Le paragraphe “ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, CAUSESET
SOLUTIONS” décrit toutes les possibles anomalies de
fonctionnement et leurs solutions.
2. CONDITIONS DE FOURNITURE
Le générateur d'air chaud est livré avec thermostat d’ambiance,
brûleur et réservoir à fioul.
Attention
Avant de procéder à l’allumage de l’installation, il est
nécessaire de compléter le montage du générateur d’air
chaud.
Les opérations d’installation et d’allumage doivent être
exclusivement exécutées par un personnel qualifié.
Sont également fournis :
• les manuels d'utilisation et de maintenance concernant
• générateur d'air chaud
• brûleur
• manuels avec plans et liste des pièces de rechange concernant :
• générateur d'air chaud
• brûleur
Attention
Tous les documents fournis sont partie intégrante de
l'appareil.
Ils doivent donc êtreconservésavec soin et accompagner
l'appareil en cas de revente.
Le transport et la manutention des différents éléments doivent être
exécutés à l'aide d'un chariot élévateur manuel ou automatique d'une
charge utile suffisante.
Attention
Ne jamais essayer de le soulever manuellement : son poids
excessif risque de causer de graves lésions physiques.
3. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud
doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes et des
lois nationales et locales en vigueur en matière d’utilisation de la
machine.
Il est conseillé de s'assurer que :
• les instructions du présent livret sont scrupuleusement respectées
;
• le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion ;
• aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de l'appareil
(la distance minimum doit être de 3 mètres) ;
• tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé dans
des matériaux inflammable a été analysé et écarté ;
• toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été adoptées
;
• l'aération du local dans lequel est installé le générateur est garantie
et suffit aux besoins du générateur ;
• le générateur est installé à proximité d'une gaine d'évacuation et
d'un coffret électrique d'alimentation possédant des
caractéristiques conformes à celles déclarées ;
• le générateur a été contrôlé avant sa mise en service et qu'il est
régulièrement surveillé pendant son fonctionnement ;
• l'alimentation électrique est sectionnée au terme de chaque
utilisation.
Il est par ailleurs obligatoire de respecter les conditions de
fonctionnement du générateur d'air chaud, et plus particulièrement:
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 4
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
FR
L-L 277.00-SO 11 / 44
• ne pas dépasser la puissance thermique maximale du foyer
("TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES") ;
• s’assurer que le débit d’air n’est pas inférieur au débit nominal ;
vérifier l’absence d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et/ou
à la sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil, des parois ou des objets encombrants à côté du
générateur.
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ou
des enfants présentant un handicap physique, sensoriel,
mental ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été formés
sur son fonctionnement par une personne responsable de
la sécurité.
4. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne
doivent être exécutées que par un personnel qualifié.
4.1. INSTALLATION AU SOL
Le générateur d’air chaud peut être installé au sol, dans une position
stable, éventuellement adossé à un mur.
Attention
Au moins l’un des deux panneaux d’entrée d’air (m) doit
toujours être dégagé et ouvert.
La distance des parois environnantes, du sol et/ou du plafond,doit
être au minimum de 1 mètre.
4.2. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une
mise à la terre et d'un disjoncteur magnétothermique avec
différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret
électrique muni d'un sectionneur.
Avant la mise en fonction du générateur donc avant de le brancher au
réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les
caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent à
celles reportées.
4.3. RACCORDEMENT AUX CONDUITS D’ADMISSION DE L’AIR
CHAUD
Le générateur d’air chaud est conçu pour fonctionner par diffusion
directe de l’air. Dans ce cas, il sera nécessaire d’installer la conduite
de sortie d’air, en la choisissant parmi celles disponibles sous forme
d'accessoires :
Tête pivotante Tête fixe
En cas d’exigences particulières, il peut être néanmoins raccordé à
des conduits de distribution de l’air correctement dimensionnés et
ayant un diamètre et une longueur conformes aux indications
reprises dans le “TABLEAU DES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”.
4.4. BRANCHEMENT AU CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES
Les conduitsd'évacuationdesfumées doivent êtreen acier et
conformes à la norme EN 1443.
Le rendement de combustion et le bon fonctionnement du brûleur
sont subordonnés au tirage du conduit de cheminée. Le
raccordement au collecteur de fuméesdoit êtreeffectué en
respectant les dispositions des réglementations en vigueur et
compte tenu des prescriptions suivantes :
•le parcoursdu raccordementau collecteurde fumée doit êtrele
plus court possible et suivre une pente ascendante (hauteur
minimum 1 m) ;
•les coudes etles sections réduites doiventêtreévités;
• toujours prévoir un terminal anti-refoulement pour éviter la chute
d’eau de pluie et empêcher le refoulement des fumées à cause du
vent ;
• le tirage du collecteur de fumées doit être au minimum identique à
celui prescrit.
• chaque générateur d'air chaud doit être raccordé à un conduit de
cheminée indépendant ;
Voici quelques possibles schémas d’emplacement de la cheminée :
A) Minimum 1 m
B) Le plus court possible
C) Minimum 1 m
D) Activateur de tirage en "H"
m
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 5
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
FR
L-L 277.00-SO 12 / 44
4.5. PREMIÈRE MISE EN MARCHE ET RÉGLAGE DE LA COMBUSTION
Attention
La première mise en marche doit toujours être exécutée par
un technicien spécialisé qui doit vérifier que les paramètres
de combustion sont corrects.
Attention
Les brûleurs ont un préréglage d'usine qui pourrait être
différent du réglage nécessaire. Celui-ci doit donc être
contrôlé et le cas échéant modifié.
Le "TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES" fournit les
valeurs de réglage (pression fuel brûleur, position tête de combustion,
réglage air) pour chacun des brûleurs approuvés pour ces types
d'appareils.
La sonde servant au contrôle périodique de la combustion et de la
température des fumées doit être introduite comme indiqué :
La combustion est stable etpropresi les paramètresdecombustion
s'inscrivent dans les valeurs suivantes :
Index Bacharach: 0 (blanc)
CO2: 11 ÷ 12,5 %
Oxygène (O2): 4,5 ÷ 6 %
COmax: 500 ppm
Il peut être nécessaire de modifier la réglage du brûleur en fonction
du type de combustible utilisé et des conditions de l'installation
(altitude, aspirationd'air de combustion avecou sans priseSnorkel
etc.) si les paramètres de combustion ne sont pas corrects.
Au terme des tests de fonctionnement, l'orifice pratiqué pour
l'introductionde la sonde doit êtrescellé à l'aide d'un matériau
garantissant l'étanchéité du conduit et résistant aux hautes
températures.
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
5.1. MISE EN MARCHE
Pour mettre le générateur en marche :
• S'assurer que le commutateur (a) est sur la position “0”.
• Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du
tableau électriqued'alimentation : le témoin vert(b) s'allumepour
signaler que le tableau est sous tension.
• Tourner le commutateur (a) dans la position H ou H+V ; le brûleur
commence le cycle de démarrage et prélavage, puis la flamme
s'allume ; après quelques minutes de chauffage de la chambre de
combustion, le ventilateur principal démarre également.
Attention
En mode H+V, le ventilateur fonctionne en continu même
lorsque le brûleur s'éteint parce que la température
ambiante est atteinte.
Attention
En modeH, leventilateur nefonctionne que lorsque la
chambre de combustion est suffisamment chaude. De ce
fait, lorsque la température ambiante est atteinte, le brûleur
s'éteint et le ventilateur ne fonctionne que jusqu'au
refroidissement complet de la chambre de combustion.
• Si, pendant le cycle de démarrage ou de fonctionnement, le
générateur ne fonctionne pas, se reporter au paragraphe
“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”
pour identifierlacause du dysfonctionnement.
Attention
En cas de blocage de sécurité du brûleur, (témoin c) il est
nécessaire d'appuyer sur le poussoir de réarmement (g)
pendant 3 secondes pour faire redémarrer le générateur.
Attention
En cas de blocage de sécurité du thermostat de sécurité
(lampe d) il est nécessaire d'appuyer sur le poussoir de
réarmement (f) pour faire redémarrer le générateur.
Attention
Ne jamais effectuer plus de deux redémarrages
consécutifs: le fuel imbrûlé peut s'accumuler dans la
chambre de combustion et s'enflammer soudainement lors
de la deuxième mise en marche.
5.2. ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, replacer le commutateur (a) sur « 0 », ou, en
cas de fonctionnement automatique, réduire la valeur de la
température programmée à l'aide du thermostat : le brûleur s’arrête
tandis que le ventilateur continue de fonctionner, en démarrant à
plusieurs reprises, jusqu’au refroidissement complet de la chambre
de combustion.
Attention
Le fonctionnement du générateur ne doit jamais être
interrompu en agissant sur l'interrupteur de sectionnement
du tableau d'alimentation.
L'alimentation électrique ne doit être coupée qu'après
l'arrêt du ventilateur.
5.3. VENTILATION
Pour faire fonctionner le générateur en mode ventilation continue,
tourner le commutateur (a) dans la position identifiée par le symbole
V.
5.4. THERMORÉGULATEUR
Le générateur d’air chaud est équipé d'un thermostat (e) à écran ACL
permettant de mesurer la température ambiante et de programmer la
valeur de température désirée.
L'écran indique la température relevée en [°C] :
Pour programmer la valeurde température désirée :
• Appuyer sur la touche puis la relâcher : le sigle SP et la valeur
programmée s'afficheront en alternance à l’écran ;
•Modifier la valeur programmée en utilisant les touches et .
• Appuyer sur la touche pour valider la valeur programmée.
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 6
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
FR
L-L 277.00-SO 13 / 44
6. MAINTENANCE
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne
doivent être exécutées que par un personnel qualifié.
Pour assurer un fonctionnement régulier de l’appareil, il est
nécessaire de procéder périodiquement aux opérations suivantes, en
prenant soin d’exclure la ligne électrique d’alimentation du
générateur.
Intervention
Entretien périodique
Chaque jour
Une fois par
semaine
Une fois tous
les six mois
Une fois par
an
Contrôle du générateur d'air chaud X
Contrôle de la ligne d’alimentation
fuel X
Nettoyage extérieur de la machine X
Nettoyage du moteur et du
ventilateur X
Contrôle des branchements
électriques X
Contrôle et essai du brûleur X
Contrôledesthermostats X
Nettoyage intérieur de la machine X
Inspection et nettoyage de la
chambre de combustion X
Attention
Avant toute opération :
• Arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET”.
• Débrancher l'alimentation électrique en agissant sur
l'interrupteur de sectionnement situé sur le tableau
électriqued'alimentation.
• Attendre que le générateur soit froid.
6.1. CONTROLE DU GENERATEUR D’AIR CHAUD ET DE LA LIGNE
D’ALIMENTATION DU FUEL
Exécuterles contrôles suivants :
• S’assurer que la machine n’est pas installée dans des zones à risque
d’incendie ou d’explosion
• S’assurer que les matériaux inflammables se trouvent à distance de
sécurité
•Si l’onconstate des fuitesde fuel:
• Fermer la vanne d'arrêt du fuel
• Localiser et réparer l’origine de la fuite de fuel
• Ne pas utiliser la machine sans avoir reposé les panneaux
précédemment déposés
• S’assurer que le local à chauffer est suffisamment ventilé
• S’assurer que l’aspiration et la sortie de l’air ne sont en aucune
manièreobstruées,
• S’assurer de l’absence de draps ou de couvertures sur la machine ;
• Vérifier que l’appareil est positionné de manière fixe et stable ;
• S’assurer que le générateur d’air chaud est régulièrement surveillé
pendant son fonctionnement et qu’il a été contrôlé avant d’être mis
en marche ;
6.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE
Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments
suivants :
• Brûleur :
• Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés à l’extérieur
• S’assurer que la prise d’air n’est pas obstruée.
• Tuyaux, connecteurs et joints :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon.
• Carénage extérieur :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon.
• Entrée/Sortie de l’air :
• Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés
• S’assurer que la prise d’air n’est pas obstruée.
6.3 Nettoyage du moteur et du ventilateur
Pour nettoyer les aubes du ventilateur et le moteur, procéder comme
suit :
• Retirer les vis de fixation du groupe ventilateur et déposer le groupe
ventilateur.
• Nettoyer le moteur à l’air comprimé.
• Nettoyer les aubes du ventilateur à l’aide d’une brosse rigide.
•Remonter le groupe ventilateur.
6.4 CONTROLE DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Après avoir débranché le câble d’alimentation, vérifier tous les
branchements électriques :
• S'assurer que toutes les connexions sont complètes et parfaitement
fixées.
• En présence de traces de saleté ou de corrosion, nettoyer ou
remplacer les connexions ;
• Remplacer les fils ou les connecteurs endommagés.
6.5 CONTROLE ET ESSAI DU BRULEUR
Pour accéder au brûleur :
• Retirer la vis de fixation du brûleur
• Sortir le brûleur et exécuter les opérations de contrôle et de
nettoyage prescrites, selon les instructions spécifiques contenues
dans le manuel du brûleur
• Reposer le groupe brûleur.
• Exécuter les opérations décrites aux paragraphes 4.7 et 4.8 pour
mesurer lesparamètresde combustion etvérifier que la
combustion est stable et propre.
6.6 CONTROLE DES THERMOSTATS
Pour inspecter les thermostats, procéder comme suit :
• Déposer d’éventuels conduits de raccordement de la sortie d’air
• Identifier les thermostats fixés sur la cloison interne du générateur
d'air chaud
•Nettoyerà l’aide d’un chiffonsec, enprenant soinde ne pas couper
ou plier le tuyau capillaire
6.7 NETTOYAGE INTERIEUR DE LA MACHINE
Pour un nettoyage approfondi, le générateur peut être lavé à l’eau
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Il est toutefois nécessaire de
s'assurer :
•que le câble d'alimentation électrique a étédébranché etretiré de
la prise d'alimentation
• que tous les panneaux d’accès sont parfaitement fermés
• de ne pas utiliser de jets d’eau à une pression supérieure à 70 bars
et à une distance inférieure à 30 cm
• que chacun des éléments du générateur est parfaitement sec avant
de rebrancher le câble d'alimentation électrique.
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 7
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
FR
L-L 277.00-SO 14 / 44
6.8 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Pour garantir la meilleure efficacité et prolonger la durée de vie de la
machine, l'opération décrite dans ce paragraphe doit être effectuée
au moins une fois au terme de la saison d'utilisation ou plus
fréquemment en cas de présence importante de suie. La présence de
suie peut dépendre d'un tirage défectueux du conduit de cheminée,
de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais réglage du brûleur
ou de l'alternance plus ou moins fréquente des phases d'allumage et
d'arrêt du brûleur. Pendant le fonctionnement, surveiller en particulier
: les pulsations au démarrage qui peuvent être dues à une présence
excessive de suie.
Pour accéder à l'échangeur de chaleur (1) après avoir déposé le
panneau arrière (3), démonter le panneau d'inspection de la boîte à
fumées (2) et extraire les turbulateurs (7).
Pour accéder à la chambre de combustion (4), déposer le brûleur (5).
Procéder à un nettoyage à l'air comprimé ou, si nécessaire, à la
brosse métalliquepour retirer la suie etlesrésidus decombustion.
Attention
Après toute intervention technique, s’assurer que l’appareil
fonctionne régulièrement.
7. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET
SOLUTIONS
En cas d'anomalie grave, divers dispositifs de sécurité peuvent
entraîner le blocage du fonctionnement du générateur. L'intervention
peut être indiquée comme suit :
signal de blocage faisant suite à l'intervention du thermostat
de sécurité L2 : le poussoir de réarmement se trouve à
l’intérieur du boîtier du brûleur.
signal de blocage faisant suite à l'intervention de
l'appareillage de contrôle dela flamme du brûleur.
Attention
Après un blocage de sécurité, ne jamais effectuer plus de
deux redémarrages consécutifs : le combustible non brûlé
peut s'accumuler dans la chambre de combustion et
s'enflammer soudainement lors de la mise en marche
suivante.
Si, malgré les contrôles et les solutions ci-décrits, la cause du
dysfonctionnement n'a pas été localisée, contacter le revendeur ou le
centre d'assistance agréé le plus proche.
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 8
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
FR
L-L 277.00-SO 15 / 44
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• L'appareil ne démarre pas :
le témoin est éteint
• Manque d'alimentation électrique
• Vérifier le fonctionnement et la position de
l'interrupteur.
• Vérifier les caractéristiques du réseau électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Vérifier que le fusible est intact
• L'appareil ne démarre pas :
le témoin est allumé
• Mauvaise position de l'interrupteur (a) • Placer l'interrupteur sur la position correcte
• Fonctionnement irrégulier du thermostat
d'ambiance
• Vérifier que la fiche de connexion du thermostat est
bien branchée
• Vérifier le raccordement électrique du thermostat
• Vérifier la programmation du thermostat et la
modifier.
• Vérifier le fonctionnement du thermostat
• L’appareil fonctionne de manière irrégulière et
le brûleur s’allume/s’éteint alternativement :
• Pas d’arrivée de fuel au brûleur ou arrivée d’une
quantitéinsuffisante
• Vérifier que le joint pompe-moteur est intact
• Vérifier l’absence d’infiltrations d’air dans le circuit du
fuel, en contrôlant l’étanchéité des tuyaux et du joint
du filtre
• Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le gicleur
• Intervention du thermostat du brûleur pour
cause de surchauffe
• Vérifier l’emplacement correct des conduits de
distribution de l’air et l’ouverture d’éventuelles
vannes, bouches, etc.
• Retirer les corps étrangers éventuellement retenus
dans les conduits d'air ou dans les grilles de
ventilation.
• L'appareil ne fonctionne pas :
le témoin sur le tableau électrique
est allumé
• Intervention du thermostat de sécurité à
réarmement manuel suite à une surchauffe
excessive de la chambre de combustion
• Vérifier que le moteur du ventilateur démarre
régulièrement et n’est pas bloqué
• Vérifier que le moteur du ventilateur n’est pas grillé et
que son condensateur n’est pas défectueux
• Vérifier l’étalonnage du brûleur
• Vérifier la cheminée et l’évacuation correcte des
fumées
• Retirer les corps étrangers éventuellement retenus
dans les conduits d'air ou dans les grilles
d'aspiration
• Contrôler que la longueur des conduits d'évacuation
d'air ne soit pas excessive
• L'appareil ne fonctionne pas :
le témoin sur le brûleur est allumé
fixe
• Intervention des sécurités du brûleur • Consulter le manuel du brûleur pour identifier le
diagnostic et les causes
• Le ventilateur est bruyant ou produit des
vibrations
• Des corps étrangers se trouvent sur les pales du
ventilateur • Retirer les corps étrangers
• La circulation d'air est insuffisante • Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le
passage de l'air
• Chauffage insuffisant • Capacité insuffisante du brûleur • Contacter l'Assistance technique
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 9
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 39 / 44
F40
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN
TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Protezione IP- Protection IP - SchutzIP - IPprotection - Protección IP- Защита IP IP X4D
Tipo- Type – Typ- Type - Tipo - ТипB
23P
Combustibile - Combustible – Brennstoff - Fuel - Combustible - Топлив DIESEL #2
Potenza termica max misurata– Puissancethermique max mesurè
GemessenWärmeleistung max- Maxmeasuredheating output
Potencia térmica máx medidol - Максимальная тепловая мощность H измерения
Hs
[kcal/h]
[kW]
[BTU/h]
29891
34,76
119564
Potenzatermica netta misurata- Puissancethermiquenette mesurè
Gemessen Nennwärmeleistung - Net measured heating output
Potencia térmicanetamedidol- Тепловая мощностьнеттоизмерения
Hs
[kcal/h]
[kW]
[BTU/h]
28068
32,64
112270
Rendimento, - Rendement, - Wärmeleistung, Efficiency, - Rendimiento, - К.п.д[%] 93,9
Consumo – Consommation- Brennstoffverbr.
Consumption - Consumo - Расход
[kg/h]2,75
[l / h]3,20
Bruciatore - Bruleur - Brenner
Burner - Quemador - Горелка ECOFLAM MAX 4 TC
Ugello - Buse - Düse - Nozzle - Boquilla - Насадка DANFOSS 0,60 GPH / 60° S
Pressione gasolio bruciatore - Pressionfuelbrûleur -Heizöldruck
Diesel pressure - Presión gasoleo quemador - Давление [bar] 11
Posizionetestacombustione- Positiontêtede combustion- Position Verbrennungskopf
Combustion head setting - Posición cabeza combustión - Положение насадки сгорания N°. 0,5
Regolazione aria - Réglage air – Luftregulierung
Air setting - Regulación aire - Регулировка воздуха N°. 1,7
Portata d'aria - Débit d'air - Nenn-Lufleistung - Air output - Capacidad aire - - Мощность подачи воздуха [m3/h] 2700
Pressione statica disponibile - Pression statique disponibile - Verfugbare Stat. Pressung Max.
Available staticpressure -Presión estática disponibile- Имеющеесястатическоедавление[Pa] 150
Incremento di temperatura - Elévation de la température – Temperaturanstieg
Temperature rise - Aumento de la temperatura - повышение температуры [°C] @ 20°C 43
Tiraggio minimo al camino - Tirage minimum nécessaire - Erforderlicher Kaminzung
Compulsory flue draft - Tiro mínimo a la chimenea - Минимальная тяга вдымоходе [mbar] 0,1
Temperaturamin.diservizio-Températuremin. de service- Min.Service-Temperatur
Min.servicetemperature – Temp. mín. de servicio- Минимальнаярабочаятемпература[°C]-
20
Temperaturamax. di servizio-Température max.deservice - Max. Service-Temperatur
Max. service temperature-Temp. máx.deservicio-Максимальная рабочаятемпература[°C] 40
Diametro uscita fumi - Diamètre sortiefumèes- Abgasrohr Durchmesser
Flue diameter - Diámetro salida humos - Диаметр трубы выхода дымов [mm] 150
TERMOSTATOVENTILATORE -THERMOSTAT VENTILATEUR -LUFTREGLER
FANTHERMOSTAT - TERMOSTATO VENTILADOR- ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА [°C]30
TERMOSTATO BRUCIATORE - THERMOSTAT BRULEUR - BRENNERTHERMOSTAT
BURNER THERMOSTAT - TERMOSTATO QUEMADOR - ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ГОРЕЛКИ [°C]90
Livello sonoro a 1 m - Niveau sonore à 1 m - Geraüschspegel a 1 m
Noiselevel at1 m-Nivelsonoroa 1 m-Уровеньшума на расстоянии 1 м[dBA] 69
Dimensioni,L x P x A - Dimensions, Lx P x H - Masse, H xB x T
Dimensions, L x W x H - Dimensiones, L x P x A - Размеры, ШхГхВ[mm] 1010x 530 x1360
Peso - Poids - Gewicht - Weight - Peso - Вес [kg] 135
Alimentazioneelettrica-Alimentatione électrique – Netzanscluss
Powersupply - Alimentación eléctrica- Электропитание [V] / ~ /[Hz] 230 / 1 / 50
Potenza elettrica totale - Puissance électrique - Leistunsaufnahme -
Total powerconsumption - Potencia eléctrica total - электрическаямощность [W] 680
Corrente elettrica - Courantélectrique - ElektrischerStrom
Electric current - Corriente eléctrica - электрический ток [A] 3,0
FUSIBILE - FUSIBLE - SICHERUNG
FUSE – FUSIBLE - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ [A] 16
INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT
AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА
Tubo flessibile
Tuyau flexible
Schlauch
Flexible tube
Tubo flexible
Шланг
Diametro tubo - Diamètre du tuyau
Schlauchdurchmesser - Tube diameter
Diámetro deltubo - Диаметртрубы
[mm] 500
Max lunghezza - Longueur maxi
Max. Länge Maximum length
Longitudmáx. - Макс. длина
[m] 6
USCITA ARIA - SORTIE AIR - WARMLUFTAUSBLASSTUTZEN
AIR OUTLET - SALIDA AIRE - ВЫХОД ВОЗДУХА
Tubo flessibile
Tuyau flexible
Schlauch
Flexible tube
Tubo flexible
Шланг
Diametro tubo- Diamètre du tuyau
Schlauchdurchmesser - Tube diameter
Diámetro del tubo - Диаметр трубы
[mm] 500
Max lunghezza - Longueur maxi
Max. LängeMaximumlength
Longitudmáx. - Макс. длина
[m] 25
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 10
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 40 / 44
F75
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN
TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Protezione IP - Protection IP - SchutzIP - IP protection- Protección IP-Защита IPIP X4D
Tipo - Type – Typ - Type - Tipo - Тип B
23P
Combustibile- Combustible – Brennstoff- Fuel - Combustible-Топлив
DIESEL
#2
Potenzatermicamaxmisurata–Puissance thermiquemaxmesurè
Gemessen Wärmeleistung max - Max measured heating output
Potenciatérmicamáx medidol- Максимальная тепловаямощностьH измерения
Hs
[kcal/h]
[kW]
[BTU/h]
60869
70,78
243476
Potenza termica netta misurata - Puissance thermique nette mesurè
GemessenNennwärmeleistung - Net measuredheating output
Potencia térmica neta medidol - Тепловая мощность нетто измерения
Hs
[kcal/h]
[kW]
[BTU/h]
56730
69,96
226919
Rendimento, - Rendement,- Wärmeleistung, Efficiency, - Rendimiento, - К.п.д[%]
93,2
Consumo – Consommation - Brennstoffverbr.
Consumption - Consumo - Расход
[kg/h] 5,60
[l / h] 6,51
Bruciatore - Bruleur - Brenner
Burner - Quemador- ГорелкаECOFLAM MAX 8 TC
Ugello - Buse - Düse - Nozzle - Boquilla - Насадка DANFOSS 1,25 GPH / 60° S
Pressione gasolio bruciatore - Pression fuel brûleur - Heizöldruck
Diesel pressure - Presión gasoleo quemador - Давление [bar] 12
Posizione testa combustione - Position tête de combustion - Position Verbrennungskopf
Combustion head setting - Posición cabeza combustión - Положение насадки сгорания N°. 1,0
Regolazione aria - Réglage air – Luftregulierung
Air setting - Regulación aire - Регулировка воздуха N°. 2,5
Portata d'aria - Débit d'air - Nenn-Lufleistung - Air output - Capacidad aire - - Мощность подачи воздуха [m3/h] 6000
Pressione statica disponibile - Pression statique disponibile - Verfugbare Stat. Pressung Max.
Available static pressure - Presión estática disponibile - Имеющееся статическое давление [Pa] 150
Incremento di temperatura - Elévation de la température – Temperaturanstieg
Temperaturerise- Aumentode latemperatura- повышениетемпературы[°C] @ 20°C 40
Tiraggio minimo al camino - Tirage minimum nécessaire - Erforderlicher Kaminzung
Compulsory flue draft - Tiro mínimo a la chimenea - Минимальная тяга вдымоходе [mbar] 0,1
Temperaturamin. diservizio - Températuremin. de service- Min. Service-Temperatur
Min.service temperature–Temp.mín. de servicio- Минимальнаярабочаятемпература[°C]-
20
Temperaturamax.diservizio - Températuremax.deservice - Max. Service-Temperatur
Max. service temperature-Temp. máx. de servicio-Максимальная рабочая температура [°C]40
Diametro uscitafumi - Diamètresortiefumèes- Abgasrohr Durchmesser
Flue diameter - Diámetro salida humos - Диаметр трубы выхода дымов [mm] 150
TERMOSTATO VENTILATORE - THERMOSTAT VENTILATEUR - LUFTREGLER
FAN THERMOSTAT - TERMOSTATO VENTILADOR - ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА [°C] 30
TERMOSTATO BRUCIATORE - THERMOSTATBRULEUR - BRENNERTHERMOSTAT
BURNER THERMOSTAT - TERMOSTATO QUEMADOR - ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ГОРЕЛКИ [°C]90
Livello sonoro a 1 m - Niveau sonore à 1 m - Geraüschspegel a 1 m
Noiselevel at1m - Nivelsonoroa1m - Уровень шума на расстоянии 1 м[dBA] 69
Dimensioni,L xP x A - Dimensions, L x P xH - Masse,H x B x T
Dimensions, L x W x H - Dimensiones, L x P x A - Размеры, ШхГхВ[mm]1045 x 600 x 1530
Peso - Poids - Gewicht - Weight - Peso - Вес [kg] 185
Alimentazione elettrica - Alimentatione électrique – Netzanscluss
Power supply - Alimentación eléctrica - Электропитание [V] / ~ /[Hz] 230 / 1 / 50
Potenzaelettrica totale- Puissanceélectrique - Leistunsaufnahme-
Totalpowerconsumption - Potenciaeléctricatotal- электрическаямощность[W] 1350
Corrente elettrica- Courant électrique- ElektrischerStrom
Electriccurrent -Corriente eléctrica - электрическийток[A] 6,3
FUSIBILE- FUSIBLE - SICHERUNG
FUSE – FUSIBLE - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ [A] 16
INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT
AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА
Tubo flessibile
Tuyau flexible
Schlauch
Flexible tube
Tubo flexible
Шланг
Diametro tubo - Diamètre du tuyau
Schlauchdurchmesser - Tube diameter
Diámetro del tubo - Диаметр трубы
[mm] 500
Max lunghezza - Longueur maxi
Max.LängeMaximumlength
Longitud máx. - Макс. длина
[m]6
USCITA ARIA - SORTIE AIR - WARMLUFTAUSBLASSTUTZEN
AIR OUTLET - SALIDA AIRE - ВЫХОД ВОЗДУХА
Tubo flessibile
Tuyau flexible
Schlauch
Flexible tube
Tubo flexible
Шланг
Diametro tubo - Diamètre du tuyau
Schlauchdurchmesser -Tubediameter
Diámetro deltubo - Диаметртрубы
[mm]500
Max lunghezza - Longueur maxi
Max. Länge Maximum length
Longitud máx. - Макс. длина
[m] 25
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 11
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 41 / 44
F100
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN
TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Protezione IP - Protection IP - SchutzIP - IP protection- Protección IP-Защита IPIP X4D
Tipo - Type – Typ - Type - Tipo - Тип B
23P
Combustibile- Combustible – Brennstoff- Fuel - Combustible-Топлив
DIESEL
#2
Potenzatermicamaxmisurata–Puissance thermiquemaxmesurè
Gemessen Wärmeleistung max - Max measured heating output
Potenciatérmicamáx medidol- Максимальная тепловаямощностьH измерения
Hs
[kcal/h]
[kW]
[BTU/h]
86412
100,48
345648
Potenza termica netta misurata - Puissance thermique nette mesurè
GemessenNennwärmeleistung - Net measuredheating output
Potencia térmica neta medidol - Тепловая мощность нетто измерения
Hs
[kcal/h]
[kW]
[BTU/h]
80536
93,65
322144
Rendimento, - Rendement,- Wärmeleistung, Efficiency, - Rendimiento, - К.п.д[%]
93,2
Consumo – Consommation - Brennstoffverbr.
Consumption - Consumo - Расход
[kg/h] 5,60
[l / h] 6,51
Bruciatore - Bruleur - Brenner
Burner - Quemador- ГорелкаECOFLAM MAX 12 TC
Ugello - Buse - Düse - Nozzle - Boquilla - Насадка DELAVAN 2,00 GPH / 60° B
Pressione gasolio bruciatore - Pression fuel brûleur - Heizöldruck
Diesel pressure - Presión gasoleo quemador - Давление [bar] 10
Posizione testa combustione - Position tête de combustion - Position Verbrennungskopf
Combustion head setting - Posición cabeza combustión - Положение насадки сгорания N°. 2,0
Regolazione aria - Réglage air – Luftregulierung
Air setting - Regulación aire - Регулировка воздуха N°. 4,5
Portata d'aria - Débit d'air - Nenn-Lufleistung - Air output - Capacidad aire - - Мощность подачи воздуха [m3/h] 7800
Pressione statica disponibile - Pression statique disponibile - Verfugbare Stat. Pressung Max.
Available static pressure - Presión estática disponibile - Имеющееся статическое давление [Pa] 150
Incremento di temperatura - Elévation de la température – Temperaturanstieg
Temperaturerise- Aumentode latemperatura- повышениетемпературы[°C] @ 20°C 52
Tiraggio minimo al camino - Tirage minimum nécessaire - Erforderlicher Kaminzung
Compulsory flue draft - Tiro mínimo a la chimenea - Минимальная тяга вдымоходе [mbar] 0,1
Temperaturamin. diservizio - Températuremin. de service- Min. Service-Temperatur
Min.service temperature–Temp.mín. de servicio- Минимальнаярабочаятемпература[°C]-
20
Temperaturamax.diservizio - Températuremax.deservice - Max. Service-Temperatur
Max. service temperature-Temp. máx. de servicio-Максимальная рабочая температура [°C]40
Diametro uscitafumi - Diamètresortiefumèes- Abgasrohr Durchmesser
Flue diameter - Diámetro salida humos - Диаметр трубы выхода дымов [mm] 150
TERMOSTATO VENTILATORE - THERMOSTAT VENTILATEUR - LUFTREGLER
FAN THERMOSTAT - TERMOSTATO VENTILADOR - ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА [°C] 30
TERMOSTATO BRUCIATORE - THERMOSTATBRULEUR - BRENNERTHERMOSTAT
BURNER THERMOSTAT - TERMOSTATO QUEMADOR - ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ГОРЕЛКИ [°C]90
Livello sonoro a 1 m - Niveau sonore à 1 m - Geraüschspegel a 1 m
Noiselevel at1m - Nivelsonoroa1m - Уровень шума на расстоянии 1 м[dBA] 69
Dimensioni,L xP x A - Dimensions, L x P xH - Masse,H x B x T
Dimensions, L x W x H - Dimensiones, L x P x A - Размеры, ШхГхВ[mm]1400 x 640 x 1650
Peso - Poids - Gewicht - Weight - Peso - Вес [kg] 257
Alimentazione elettrica - Alimentatione électrique – Netzanscluss
Power supply - Alimentación eléctrica - Электропитание [V] / ~ /[Hz] 230 / 1 / 50
Potenzaelettrica totale- Puissanceélectrique - Leistunsaufnahme-
Totalpowerconsumption - Potenciaeléctricatotal- электрическаямощность[W] 1750
Corrente elettrica- Courant électrique- ElektrischerStrom
Electriccurrent -Corriente eléctrica - электрическийток[A] 8,1
FUSIBILE- FUSIBLE - SICHERUNG
FUSE – FUSIBLE - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ [A] 16
INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT
AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА
Tubo flessibile
Tuyauflexible
Schlauch
Flexible tube
Tubo flexible
Шланг
Diametro tubo - Diamètre du tuyau
Schlauchdurchmesser - Tube diameter
Diámetro del tubo - Диаметр трубы
[mm] 570
Max lunghezza - Longueur maxi
Max. LängeMaximum length
Longitud máx. - Макс. длина
[m] 6
USCITA ARIA - SORTIE AIR - WARMLUFTAUSBLASSTUTZEN
AIR OUTLET - SALIDA AIRE - ВЫХОД ВОЗДУХА
Tubo flessibile
Tuyau flexible
Schlauch
Flexible tube
Tubo flexible
Шланг
Diametro tubo - Diamètre du tuyau
Schlauchdurchmesser- Tubediameter
Diámetrodeltubo - Диаметртрубы
[mm] 600
Max lunghezza - Longueur maxi
Max. Länge Maximum length
Longitud máx. - Макс. длина
[m] 25
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 12
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
L-L 277.00-SO 43 / 44
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN
WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯСХЕМА
M MOTORE VENTILATORE
MOTEUR VENTILATEUR
VENTILATORMOTOR
FAN MOTOR
MOTOR VENTILADOR
ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
F TERMOSTATO VENTILATORE (regolazione: 30°C)
THERMOSTAT VENTILATEUR (régulation: 30°C)
LUFTREGLER (Regulierung: 30°C)
FAN THERMOSTAT (setting: 30°C)
TERMOSTATO VENTILADOR (regulación: 30°C)
ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА (Пегулирование: 30°C)
FB FUSIBILE
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSE
FUSIBLE
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
ST SPIA TENSIONE QUADRO
LAMPETEMOIN MISESOUSTENSION
SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER RÜCKSETZUNG
POWER LAMP
TESTIGO TENSIÓN TABLERO
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ ЩИТА
L2 TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE
THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL
SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER RÜCKSETZUNG
LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART
TERMOSTATO DE SEGURIDAD DE REARME MANUAL
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СРУЧНЫМ СБРОСОМ
RV COMMUTATORE RISCALDAMENTO-ARRESTO-VENTILAZIONE
COMMUTATEUR CHAUFFAGE - ARRÊT - VENTILATION
UMSCHALTER HEIZUNG-STOPP-BELÜFTUNG
HEATING-STOP-VENTILATION SWITCH
CONMUTADOR CALEFACCIÓN - PARO - VENTILACIÓN
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВ-СТОП-ВЕНТИЛЯЦИЯ
SL SPIA TERMOSTATI DI SICUREZZA
LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE
ANZEIGESICHERHEITSTHERMOSTATE
OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP
TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD
ИНДИКАТОР ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ
L1 TERMOSTATO BRUCIATORE (regolazione: 90°C)
THERMOSTAT BRULEUR (régulation: 90°C)
BRENNERTHERMOSTAT (Regulierung: 90°C)
BURNER THERMOSTAT (setting: 90°C)
TERMOSTATO QUEMADOR (regulación: 90°C)
ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ГОРЕЛКИ (Пегулирование: 90°C)
TA TERMOSTATO AMBIENTE
THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT
ROOM THERMOSTAT
TERMOSTATO AMBIENTE
ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
ST SPIA TENSIONE QUADRO
LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION
NETZANZEIGE
POWER LAMP
TESTIGO TENSIÓN TABLERO
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ ЩИТА
BR BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОРЕЛКА
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 14
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
F 100 L-D541.00-SO
43
42
41
01
04
03
02 24
23
20
19
18
14
15
16
13
17
14
25
41
26
27
28
30
33 14
04
36
37
38
12
11
08
07
06
05
34
35
39 40
14
A
47
48 49
44
50
51
52
45
44
09
10
B
B
AA
58
57 56
55
54
53
44
32
21
22
46
31
29
65
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 15
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
F 100 L-D541.00-SO
PL 01/18 Da N.° serie De No. Serie Von Masch. Nr. From S/N
POS P/N LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION
1G05252-7043 SX Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
2G05253-7035 SX Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
3G05185 SX Protezione Protection Schutz Isolation
4P30129 -Griglia aspirazione Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill
5G00525-1 -Quadro elettrico Coffret éléctrique Schaltkasten El. control box
6P50156 -Cornice Cadre Rahmen Frame
7G05255-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
8C30396-1 -Staffa Étrier Bügel Stirrup
9G05256-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
10 M20406 -Perno Goupille Stift Pin
11 M20418 -Serratura Verrouiller Sperren Lock
12 G05257-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
13 G05258-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
14 C30301 Ø18 mm Passacavo Protection cable Kabeldurchgang Cable protection
15 G05200-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
16 G05259-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
17 G05260 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
18 T20377 DELAVAN
2,00 GPH 60° BUgello gasolio Gicleur Düse Nozzle
19 072B108 ECOFLAM MAX 12 Bruciatore gasolio Bruleur a fuel Ölbrenner Oil burner
20 G00524 -Quadro elettrico Coffret éléctrique Schaltkasten El. control box
21 E30492 L = 2,17 m Cavo alimentazione elettrica Câble d’alimentation Stromversorgungskabel Power cord
22 E30422 L = 3 m Cavo alimentazione elettrica Câble d’alimentation Stromversorgungskabel Power cord
23 G00526 -Scatola termostati Boîtier de thermostat Thermostatgehäuse Themostat control box
24 G05261-7043 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
25 G05262 -Protezione Protection Schutz Isolation
26 G05263-7035 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
27 G05189-7035 -Pannello camino Panneau cheminée Verkleidungsplatte für Schornstein Chimney panel
28 G05190-7035 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
29 G05264 -Camera di combustione Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
30 G05265-7035 DX Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
31 G05266 -Protezione Protection Schutz Isolation
32 E50798-2 -Sonda Sonde Sonde Probe
33 G05267-7043 DX Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
34 G05268-7035 -Basamento Base Sockel Base
35 P50155 110 l Serbatoio gasolio Réservoir fuel Heizölbehälter Fuel tank
36 P50154-3 C35 Indicatore di livello Indicateur de niveau Niveauanzeige Level control
37 P50154-2 -Filtro gasolio Filtre fuel Heizölfilter Diesel filter
38 P50154-1 -Tappo Bouchon Stöpsel Cap
39 I25028 1/2"M - 1/2"M - L=60 Raccordo ferro Raccord fer Anschluss, Eisen Iron fitting
40 I25029 1/2" F Tappo ferro Bouchon fer Stopfen, Eisen Iron cap
41 T10701 CBM 12/12 Ventilatore Ventilateur Ventilator Fan
42 T10701-20 CBM 12-12 736W. 6PC Motore Moteur Motor Motor
43 T10701-10 20 µF Condensatore Condensateur Kondensator Capacitor
44 I20104 1/4"M - 1/4"M Raccordo ferro Raccord fer Anschluss, Eisen Iron fitting
66300011
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 17
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
F 100 L-D541.00-SO
PL 01/18 Da N.° serie De No. Serie Von Masch. Nr. From S/N
POS P/N LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION
66300011
45 I31131 M5 Portagomma ottone Porte-tuyau laiton Schlauchhalter Messing Brass hose connection
46 I40306 Ø8x6 (L=1 m) Tubo Rilsan Tuyau Rilsan Rilsanschlauch Rilsan pipe
47 G05237 -Piastra supporto Plaque support Montageplatte Support plate
48 I31143 NBR Guarnizione Joint Dichtung Seal
49 I30522 1/4"F - 1/4"F - L=22 Raccordo Raccord Fitting Fitting
50 I40344 L = 315mm - 1/4" F Tubo gasolio flessibile Flexible fuel Flexibler Heizölschlauch Flex diesel pipe
51 C30729 Ø12,5 - 14,5/6
CLIC120 Fascetta Bande Schelle Clip
52 I31022 -Filtro Filtre Filter Filter
53 I20613 1/4"F - 1/4"M Raccordo Raccord Fitting Fitting
54 I20301 1/4"MF / 90° Raccordo Raccord Fitting Fitting
55 T20201 1/4"FF Filtro gasolio Filtre fuel Heizölfilter Diesel filter
56 T20234 GIULIANI ANELLO Kit guarnizioni filtro KIT OR filtre Satz Filterdichtungen Filter seal kit
57 T20206 -Cartuccia filtro Cartouche filtre Filtereinsatz Filter cartridge
58 T20212 -Contenitore filtro Conteneur filtre Filtergehäuse Filter container
59 G04333 -Turbolenziatore Silencieux turbo Verwirbelungsplatte Turbulence-generating grid
60 T10687 444x251x5 Guarnizione isolante Joint d'isolation Isolierdichtung Insulating gasket
61 G04321 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
62 G04320 -Pannello ispezione Porte visite Inspektionsklappe Inspection panel
63 T10804 D170 x D120 Guarnizione isolante Joint d'isolation Isolierdichtung Insulating gasket
64 G04322 Ø 150 Raccordo camino Raccord cheminée Schornsteinanschluss Chimney fitting
65 G05269-7043 -Staffa Étrier Bügel Stirrup
66 T10691 D60 x D25 Guarnizione isolante Joint d'isolation Isolierdichtung Insulating gasket
67 G05270 -Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel
68 E20719-12 -Scatola plastica Boîte plastique Gehäuse, Kunststoff El. components box
69 E20933 PG 9 Pressacavo Presse étoupe Kabeldurchgang Cable fastener
70 E20956 PG 9 Dado per pressacavo Ecrou pour presse étoupe Mutter für Kabeldurchgang Cable fastener nut
71 E50748-10 TY95 30/90 °C Termostato bruciatore Thermostat brûleur Brennerthermostat Burner thermostat
72 E50747-10 TY95 - 20/60 °C Termostato ventilatore Thermostat Fan Thermostat Fan Fan Thermostat
73 E50749 TY95H 120 °C Termostato di sicurezza Thermostat de sécurité Sichereitsthermostat Safety thermostat
74 E50750 -Protezione per termostato sicurezza Protection pour thermostat de sécurité Schutz für Sicherheitsthermostat Safety thermostat plastic profile
75 G05234 -Piastra supporto Plaque support Montageplatte Support plate
76 G04305 -Staffa supporto Étrier support Trägerbügel Support bracket
77 E20725-06 -Scatola plastica Boîte plastique Gehäuse, Kunststoff El. components box
78 E20312 7P Spina Fiche Stecker Plug
79 E20959 PG 13,5 Pressacavo Presse étoupe Kabeldurchgang Cable fastener
80 E20960 PG 13,5 Dado per pressacavo Ecrou pour presse étoupe Mutter für Kabeldurchgang Cable fastener nut
81 E20508 6 x 32 Portafusibile Porte fusible Sicherungshalter Fuse holder
82 E10323 6x30 - 16A - T Fusibile Fusible Sicherung Fuse
83 E20301 10 mm2 - 12 pin Morsettiera Barrette de connection Klemmenleiste Terminal board
84 E20319 -Morsettiera per cavi terra Barrette de connection Klemmenleiste für Erdungskabel Ground terminal board
85 E10451 AS09-30-10 Teleruttore Contacter Relaisschalter Contactor
86 E20337 WAGO - 5 pin Morsettiera Barrette de connection Klemmenleiste Terminal board
87 G05204 -Piastra supporto Plaque support Montageplatte Support plate
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 18
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
F 100 L-D541.00-SO
PL 01/18 Da N.° serie De No. Serie Von Masch. Nr. From S/N
POS P/N LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION
66300011
88 G04387-9005 -Staffa Étrier Bügel Stirrup
89 E11033 230V Lampada Lampe Lampe Lamp
90 E11036 250V Lampada Lampe Lampe Lamp
91 E10141 I - 0 - II - III Interruttore Interrupteur Schalter Switch
92 E50798 E31 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat
93 E50798-1 -Guarnizione Joint Dichtung Seal
94 G05235 -Scatola quadro elettrico Boîte de panneau électrique Schaltkasten Box Electrical panel box
95 E20928 PG 7 Dado per pressacavo Ecrou pour presse étoupe Mutter für Kabeldurchgang Cable fastener nut
96 E20927 PG 7 Pressacavo Presse étoupe Kabeldurchgang Cable fastener
97 E20302 6 mm2 - 12 pin Morsettiera Barrette de connection Klemmenleiste Terminal board
98 M20615 -Morsettiera a rivettare Plaque à bornes à riveter Anschlussleiste nietbar Terminal board to rivet
99 G05236-7035 -Pannello quadro elettrico Panneau du coffret éléctrique Schaltkastenplatte El. control box panel
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 19
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022

Fiche technique
SO F75
F 75
L-D540.00-SO
43
42
41
01
04
03
02
24
23
20
19
18
14
15
16
13
17
14
25
41
26
27
29
29
30
33 14
04
36
37
38
12
11
08
07
06
05
34
35
39 40
14
A
47
48 49
44
50
51
52
45
44
09
10
B
B
AA
58
57 56
55
54
53
44
32
21
22
46
31
SIRET : 444 448 898 00015 Fax : 03 88 08 67 39 www.airchaud-diffusion.fr 20
SOVELOR-DANTHERM / AIRCHAUD DIFFUSION | SO F75 | 11/2022
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Airchaud Diffusion Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

EQUATION
EQUATION HE20PATK Assembly, Use, Maintenance Manual

Everdure
Everdure HFC202B Operation, maintenance and safety instructions

DeLonghi
DeLonghi KH390715CB-6A quick start guide

Eldom Invest
Eldom Invest 72324NMP Technical description manual

Myson
Myson iV080 Installation, operating, maintenance and after sales manual

MILL
MILL SG2000MEC Assembly and instruction manual