Airco BN5018A User manual

Model / Modèle / Modelo:
BN5018A
2”/ 50 mm 18ga. Brad Nailer
Operator’s Manual (p.2)
Cloueuse pour clous de finition de 50 mm (2 po), calibre 18
Guide d’utilisation (p.8)
Clavadora por clavitos calibre 18 de 50 mm (2”)
Manual del operador (p.15)
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
CONSERVAR ESTE MANUAL
Se va a necesitar este manual para instrucciones de seguridad, procedimientos de operación y para entender la
garantía. Colocarlo en un lugar seguro y seco para que sirva de referencia futura.

2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend that this tool not be modified and /or used for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have written us and we have advised you.
1SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons
in the work area must wear approved safety glasses with permanently
attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible
hearing loss.
3. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70 to 90 psi / 488 to
621 kPa / 4.88 to 6.2 bar.
4. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi /
1379 kPa / 13.8 bar.
5. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
6. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
7. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
8. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY hose before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
9. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
10. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or
spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety,
trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger
and safety mechanism.
11. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical Superior
replacement parts and fasteners recommended by us.
12. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from firing during connection. The fastener driving mechanism
may cycle when the tool is connected to the air supply.
13. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. No horseplay. Respect the tool
as a working implement.
14. DO NOT LOAD FASTENERS with trigger or safety depressed. The tool
may unintentionally fire a fastener.
15. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never
carry tool with finger on trigger mechanism: tool may fire an unwanted
fastener.
16. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
17. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY: never into materials too
hard to penetrate
18 GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil
away from the work surface as the fastener is driven. If the safety is
allowed to recontact the work surface before the trigger is released, an

3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH
unwanted fastener will be fired.
19 DO NOT DRIVE FASTENERS on top of other fasteners, or with the tool
at too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
20 DO NOT DRIVE FASTENERS too close to the edge of the workpiece.
The workpiece is likely to split, allowing the fasteners to fly free or
ricochet causing personal injury.
21 STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential
fired fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t
operate any tool when you are tired.
22 GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with
grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures.
Before driving fasteners into walls, floors, or wherever “live” electrical
wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of
shock.
23 KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
24 EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and
all other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone
assigned to use this tool.
.
BN5018A SPECIFICATIONS
Shoots industry standard 18 gauge brad nails in the following sizes: 15mm (5/
8”), 20mm (3/4”), 25mm (1”), 30mm (1-3/16”), 35mm (1-3/8”), 40mm (1-9/16”),
45mm (1-3/4”) and 50mm (2”)
Operating pressure (min. to max.): 60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar
Air consumption: 2-4 cfm / 57-113 litres per min.@ 60-90 psi / 414-621 kPa
Air inlet: ¼”NPT
Padded hand grip.
Tool weight: 3.3 lb / 1.5 kg
Pkg. weight: 4.0 lb /1.8 kg
OPERATING PROCEDURES
UNPACKING THE TOOL
Check and make sure one of each of the following are all included.
BN5018A Combination Nailer Stapler
S3 hex key
S4 hex key
Small bottle of air tool oil
Operating instructions
SETUP: AIR SOURCE
· The BN5018A is designed to operate on clean, dry, compressed air,
regulated at 60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar. The preferred system
would include a filter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close
to the tool as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal). Do not use bottled air or
gases.
· All compressed air contains moisture and other contaminants that can
harm the internal components of the tool. An air line filter will remove most of
these and significantly prolong the life of the tool. Ensure the in-line oiler has
sufficient oil. If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air
inlet at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the
tool’s exhaust during firing.

4
ENGLISH
·Air Fitting: The BN5018A should be equipped with a 1/4” NPT male ‘quick
connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must
always be connected to the air supply in such a way that all air pressure in it is
released when the coupling is disconnected.
CAUTION: All air line components (including hoses, pipe, connectors, filters, &
regulators, etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034
kPa / 10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clearing a
jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or
handing it to another person.
SETUP: CONNECTING THE TOOL
Turn the compressor on and set the regulator to proper pressure for the size for
the size and type of fasteners being used.
After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
CAUTION:
ÖKeep the tool pointed away from yourself and others at all times.
ÖDo not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed.
ÖAlways wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
ÖNever use a tool that leaks air or needs repair.
SETUP: LOADING THE FASTENERS
1 Disconnect the tool from the air supply. Do not load or adjust the tool if it is
connected to the air supply.
2 Depress the LOCK (BN5018A-64) to release the MOVABLE MAGAZINE
(BN5018A-53) and pull the magazine out fully as shown.
3 Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED MAGA-
ZINE (BN5018A-58). Up to 100 fasteners can be loaded in the magazine.
4 Push the MOVABLE MAGAZINE UNIT (BN5018A-53) forward until the LOCK
(BN5018-64) clicks and locks it.
5 The tool is ready to operate.
OPERATING PROCEDURES

5
ENGLISH
OPERATING PROCEDURES
OPERATING THE TOOL
1The depth to which a brad is driven is determined by the supplied air pressure.
Test fire a brad into a sample of the material you will be working on and check
depth. If a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or
lower pressure. Test fire another fastener and check depth again. Adjust as
necessary.
CAUTION:
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, or
at too steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The
fastener can ricochet causing personal injury.
Disconnect tool from air supply before doing any disassembly,
maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area,
moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation
of trigger and safety mechanism. Do not use the tool unless both the
trigger and the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking
air or needs any other repair.
2Connect the tool to the air supply. Make sure the air pressure is within the
limits mentioned in SPECIFICATIONS.
3Hold the BODY (BN5018A-22) and press DRIVE GUIDE (BN5018A-50) against
the work surface, being sure the tool is perpendicular to the surface.
4Gently squeeze the TRIGGER (BN5018A-39) to drive the fastener.
5Lift the tool off the work surface.
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection. Cor-
rect all problems before putting the tool back in service.
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-flamable
cleaningsolutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak
tool with cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage
the tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour
of MAINTENANCE continuous use.. Frequent but not excessive lubrication
is required for best performance. Oil added through the airline connection
will lubricate all internal parts. Use only air tool oil. Do not use oil with
detergents or other additives. These can cause damage through acceler-
ated wear to the seals in the tool.
Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear.
See the section on SETUP: AIR SOURCE above for more information.
Keep tools clean for better and safer performance. Use non-flammable
cleaning solutions sparingly and only if necessary. Do not soakparts in the
solutions. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools eventually require some servicing of replacement parts due
to wear from normal use.
If your tool requires service, ask your retailer or call SuperiorAirco Wholesale
at (888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs

6
ENGLISH
made by local authorized repair centres are fully guaranteed against defective
material and workmanship.
Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting
section. We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other
than authoized agencies.
Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at
1(800)267-7713. In any communication, please be prepared to give all the
information about your tool: model number, type, serial number, etc.
TROUBLESHOOTING
STOP using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a
qualified person or an authorized service centre only.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and
lubricated
MAINTENANCE
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Air leak at trigger area 1. O-ring in trigger valve damaged or cracked 1. Check & replace O-ring
2. Trigger valve head damaged 2. Check & replace trigger valve head
3. Trigger valve stem, seal or O-ring damaged 3. Check & replace trigger valve stem, seal, or
O-ring
Air leak between body and Piston O-ring or bumper damaged Check & replace O-ring or bumper.
front plate
Air leak between body and 1. Screw loose 1. Tighten screws
cylinder cap 2. Damaged seal 2. Check & replace seal
Tool driving fasteners too deeply 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Air pressure too high 2. Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power 1. Insufficient lubrication 1. Add oil as instructed
loss 2. Insufficient air supply 2. Check air supply
3. Broken spring in cylinder cap 3. Replace spring
4. Exhaust port in cylinder cap is blocked 4. Replace damaged internal parts
Tool skips fasteners 1. Worn bumper or damaged spring 1. Replace bumper or pusher spring
2. Dirt in front plate 2. Clean drive channel of front plate
3. Inadequate airflow to tool 3. Check hose and compressor fittings
4. Worn or dry O-ring on piston 4. Replace O-ring or lubricate
5. Damaged O-ring on trigger valve 5. Replace O-ring
6. Cylinder cap is leaking 6. Replace seal
Fasteners jam in tool or 1. Joint guide is worn 1. Replace joint guide
magazine 2. Fasteners are the wrong size or damaged 2. Use only the recommended and undamaged
fasteners
3. Magazine or front plate screws are loose 3. Tighten all screws
4. Blade in piston assembly is damaged 4. Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners down 1. Worn blade in piston assembly 1. Replace piston assembly
tight 2. Lack of power 2. Adjust regulator to adequate air pressure
3. Slow cycling and loss of power 3. Check cylinder cap spring for broken coils or
reduced length or if exhaust port of cylinder
cap is restricted

7
ENGLISH
PARTS LIST
Refer to the Schematic Drawing on p. 21 for the location of parts.
ITEM DESCRIPTION ITEM DESCRIPTION
BN5018A-1 Screw BN5018A-36 Spring pin
BN5018A-2 Bushing BN5018A-37 Pin
BN5018A-3 Exhaust cover BN5018A-38 Lock washer
BN5018A-4 Seal BN5018A-39 Trigger
BN5018A-5 Screw BN5018A-40 Spring pin
BN5018A-6 Cylinder cap BN5018A-41 Plate
BN5018A-7 Gasket BN5018A-42 Screw
BN5018A-8 Seal BN5018A-43 Rubber sleeve
BN5018A-9 Spring BN5018A-44 Latch
BN5018A-10 O-ring 36.3 x 2.5 BN5018A-45 Spring
BN5018A-11 O-ring 15.7 x 2 BN5018A-46 Front plate
BN5018A-12 Valve BN5018A-47 Spring pin
BN5018A-13 O-ring 33.5 x 3.5 BN5018A-48 Spring pin
BN5018A-14 Stopped washer BN5018A-49 Screw
BN5018A-15 O-ring 48.5 x 2.5 BN5018A-50 Drive guide
BN5018A-16 Collar BN5018A-51 Rail
BN5018A-17 O-ring 28.3 x 3 BN5018A-52 Pin
BN5018A-18 Piston assembly BN5018A-53 Movable magazine
BN5018A-19 O-ring 27.3 x 2 BN5018A-54 Stopped plate
BN5018A-20 Cylinder BN5018A-55 Screw
BN5018A-21 Bumper BN5018A-56 Feeder shoe
BN5018A-22 Body BN5018A-57 Spring
BN5018A-23 Joint guide BN5018A-58 Fixed magazine
BN5018A-24 Safety guide BN5018A-59 Screw
BN5018A-25 Spring BN5018A-60 Pin
BN5018A-26 Safety bracket assembly BN5018A-61 Support
BN5018A-27 Spring pin BN5018A-62 Screw
BN5018A-28 Seal BN5018A-63 Torsion spring
BN5018A-29 Trigger valve head BN5018A-64 Lock
BN5018A-30 Spring BN5018A-65 Nut
BN5018A-31 O-ring 5.5 x 1.5 BN5018A-66 Soft grip sleeve
BN5018A-32 Trigger valve stem BN5018A-67 O-ring 40.2 x 2.3
BN5018A-33 O-ring 15 x 1.9 BN5018A-68 End cap
BN5018A-34 Trigger valve guide BN5018A-69 Air plug
BN5018A-35 Trigger spring
WARRANTY
All products distributed by Superior Airco Wholesale are warranted against
manufacturers’ faults and defects for a period of one year from the date of
purchase by the end user. The Company will REPAIR OR REPLACE, AT ITS
OWN OPTION, merchandise deemed by the company to be defective, provided
that is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an
authorized repair centre. Retain proof of purchase. Return the defective product
to the place of purchase.
This warranty does not extend to parts deemed consumables, such as brad and
staple gun driver blades, grinding discs, welding contact tips, etc. All warranty
claims must have prior authorization and must be shipped prepaid to the
Richmond or Mississauga warehouses, or an authorized repair depot,
accompanied by a copy of the invoice specifying the date that the item was sold to
the end user. You should take any tool with a problem back to where you
purchased it, accompanied by your receipt.

8
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut toujours
observer les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de blessures
corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET OUTIL
Nous recommandons fortement que cet outil ne soit pas modifié ni utilisé pour une
application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez une
question relativement à l’application de l’outil, n’utilisez pas l’outil, avant de
nous avoir écrit et d’avoir attendu nos recommandations.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter des blessures, l’utilisateur de l’outil,
ainsi que toute personne présente dans l’aire de travail, doit porter des lu-
nettes de protection approuvées avec écrans latéraux rigides permanents.
2. PROTECTION DES OREILLES. Portez une protection des oreilles pour vous
protéger contre la perte auditive possible.
3. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ d’une pression
de 70 à 90 psi / 488 à 621 kPa / 4,88 à 6,2 bar.
4. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une source de pression qui peut dépasser
200 psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
5. BOYAU D’AIR Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression de
service nominale minimum de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
6. N’UTILISEZ JAMAIS DE L’OXYGÈNE NI DU DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des blessures
corporelles graves.
7. RACCORDS Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un raccord
3/8 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord est
déconnecté.
8. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et
avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de
passer l’outil à une autre personne.
9. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparé. Assurez-vous
que toutes les vis et les chapeaux sont bien serrés.
10. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais l’outil si
le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement pas de
manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne modifiez
pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni les ressorts.
Inspectez quotidiennement l’outil pour vous assurer que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité se déplacent librement.
11. PIÈCES DE RECHANGE. N’utilisez que des pièces de rechange identiques
Superior et des agrafes que nous recommandons.
12. BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT de
charger les agrafes dans l’outil afin d’empêcher l’émission des agrafes lors du
branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
13. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ D’AGRAFES. Ne
dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en tant qu’article de
travail.
14. NE CHARGEZ PAS LES CLOUS en appuyant sur le déclencheur ou le
dispositif de sécurité. Il se peut que l’outil tire accidentellement une agrafe.
15. N’APPUYEZ PAS SUR LE DÉCLENCHEUR lorsque vous n’êtes pas en train
d’enfoncer une agrafe. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le mécanisme
d’entraînement du déclencheur : Il se peut que l’outil tire accidentellement une
agrafe.
16. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Conservez vos pieds par terre et maintenez
votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des outils lorsqu’ils
sont en marche.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FRANCAIS

9
FRANCAIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
17. TIREZ LES CLOUS UNIQUEMENT DANS LA SURFACE DE TRAVAIL : Ne
jamais les tirer dans des matières qui sont trop dures à pénétrer.
18. SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT pour conserver le contrôle tout en
permettant à l’outil de reculer de la surface de travail à mesure que l’agrafe est
enfoncée. Si vous permettez au dispositif de sécurité de revenir en contact
avec la surface de travail avant que le déclencheur ne soit relâché, une agrafe
non désirée sera tirée.
19. N’INSÉREZ PAS LES CLOUS directement sur d’autres agrafes. Ne
déclenchez pas l’outil lorsque celui-ci est à un angle trop prononcé : l’agrafe
peut ricocher et causer des blessures.
20. N’INSÉREZ PAS LES CLOUS trop près du rebord de la pièce sur laquelle
vous travaillez. Il se peut que la pièce sur laquelle vous travaillez se casse, ce
qui permettrait aux agrafes de voler librement ou de ricocher, et de causer des
blessures.
21. DEMEUREZ ALERTE. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire des
agrafes émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez aucun
outil lorsque vous êtes fatigué.
22. ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Empêchez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, fours et cadres
de réfrigérateur. Avant d’insérer des agrafes dans des murs, des planchers ou
d’autres endroits où des fils électriques sous tension peuvent être situés,
essayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
23. GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de toute obstruction.
24. LES EMPLOYEURS doivent s’assurer que les utilisateurs se conforment aux
avertissements de sécurité ainsi qu’à toutes les instructions de ce guide.
Conservez ce guide et assurez-vous qu’il est disponible pour tous les
utilisateurs de cet outil.
SPÉCIFICATIONS DU BN5018A
Cet outil lance des clous de finition de calibre 18 des dimensions suivantes :
15mm (5/8 po), 20 mm (3/4po),
25 mm (1 po), 30 mm (1-3/16 po), 35 mm (1-3/8 po), 40 mm (1-9/16 po), 45
mm (1-3/4 po) et
50 mm (2 po) standard dans l’industrie.
Pression de service (min. à max.) : 60 à 100 psi / 413 à 690 kPa / 4,13 à 6,9
bar
Consommation d’air : 2 à 4 pi3ou 57 à 113 litres à la minute @ 60 à 90 psi ou
414 à 621 kPa
Prise d’air : ¼ po NPT
Poignée rembourrée.
Poids de l’outil : 3,3 lb / 1,5 kg
Poids de l’emballage : 4,0 lb / 1,8 kg
PROCÉDURES D’UTILISATION
DÉSEMBALLAGE DE L’OUTIL
Vérifiez si un de chacun des éléments suivants est dans la boîte.
Cloueuse BN5018A
Clé hexagonale S3
Clé hexagonale S4
Petite bouteille d’huile pour outils pneumatiques
Instructions d’utilisation
MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
La cloueuse BN5018A a été conçue pour fonctionner avec une source d’air
comprimé, régulé entre 60 et 100 psi / 413 et 690 kPa / 4,13 et 6,9 bar. Il est
préférable d’utiliser un système incorporant un filtre, un régulateur de pression
et un huileur automatique, situé aussi près de l’outil que possible (une dis-

10
PROCÉDURES D’UTILISATION
FRANCAIS
tance de moins de 15 pieds / 5 mètres serait idéale). N’utilisez pas d’air ni de
gaz en bouteille. Voir la figure.
L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un filtre pour conduite d’air
enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la
durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte
suffisamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2
gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie
d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
Raccord de conduite d’air : La cloueuse BN5018A devrait être équipée d’un
raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel
même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source
d’alimentation d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée
lorsque le raccord est déconnecté.
MISE EN GARDE : Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les
boyaux, tuyaux, raccords, filtres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour
une pression de service nominale minimum de 150 psi / 1034 kPa / 10,3 bar
ou 150 % de la pression maximale du système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien,
à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de
déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
MISE EN SERVICE : BRANCHEMENT DE L’OUTIL
Mettez le compresseur en marche et réglez le régulateur à la pression appropriée
pour le type et la dimension des pièces de fixation à utiliser.
Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
ÖNe dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
ÖNe chargez pas les agrafes quand l’outil est branché à la source d’air ni
lorsque le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
ÖPortez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
ÖN’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.
MISE EN SERVICE : CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
1 Débranchez l’outil de la source d’alilmentation d’air. Ne chargez pas l’outil et ne
l’ajustez pas s’il est branché à la source d’air.
2 Appuyez sur le VERROU (BN5018A-64) pour déverrouiller le MAGASIN
MOBILE (BN5018A-53) et retirez complètement le magasin tel qu’illustré à la
figure.
OUTIL RACCORD RAPIDE HUILEUR FILTRE SOURCE d’AIR
TUYAU RÉGULATEUR

11
FRANCAIS
3 Insérez une baguette d’agrafes de la dimension et du type désirés sur le
MAGASIN FIXE (BN5018A-58). Vous pouvez charger jusqu’à 100 pièces de
fixation dans le magasin.
4 Poussez le MAGASIN MOBILE (BN5018A-53) vers l’avant jusqu’à ce que le
VERROU (BN5018A-64) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
5 L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
1 La profondeur d’enfoncement de l’agrafe est déterminée par la pression d’air
fournie. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du matériau sur
lequel vous travaillez pour vérifier la profondeur. Si vous voulez modifier la
profondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou diminuer la pression d’air.
Essayez d’enfoncer une autre agrafe et vérifiez de nouveau la profondeur.
Réglez la pression d’air au besoin.
MISE EN GARDE :
Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop
durs à pénétrer ou à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de
la planche sur laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer
des blessures.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe
coincée et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un
endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vérifiez
soigneusement le fonctionnement du déclencheur et du mécanisme
de sécurité. N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement, si l’outil a une fuite d’air ou
s’il doit être réparé.
2 Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la pression
d’air est entre les limites mentionnées dans la section SPÉCIFICATIONS.
3 Saisissez le CORPS (BN5018A-22) et poussez l’outil contre la surface de
l’ouvrage en vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la surface.
4 Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (BN5018A-39) pour enfoncer la
pièce de fixation.
5 Soulevez l’outil de la surface de travail.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET INSPECTION QUOTIDIENS
MISE EN GARDE: Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de
remettre l’outil en service.
Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages.
Utilisez une solution de nettoyage non inflammable pour essuyer l’extérieur de
l’outil au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De
telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : c’est-à-dire, qu’il n’y a
aucune pièce desserrée, manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubrification régulière
mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur rendement pos-
sible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air lubrifie toutes
PROCÉDURES D’UTILISATION
VERROU
MAGASIN FIXE MAGASIN
MOBILE

12
FRANCAIS
ENTRETIEN
les pièces internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneumatiques.
N’utilisez aucune huile avec détergentes ou autres additifs. Celles-ci peuvent
causer des dommages suite à une usure excessive des joints d’étanchéité
dans l’outil.
Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTAION D’AIR ci-haut pour de plus
amples renseignements.
Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus
sécuritaire. Utilisez des solutions de nettoyage non-inflammables avec
discrétion et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE : De telles solutions peuvent endommager les joints
toriques et d’autres pièces.
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
Après un certain temps, tous les outils de qualité nécessitent l’entretien de
certaines pièces suite à l’usure causée par une utilisation normale.
Si votre outil doit être réparé, consultez votre détaillant ou appelez Superior
Airco Wholesale au 1 888 267-7713 pour obtenir l’adresse d’un centre de
service autorisé près de chez vous. Toutes les réparations effectuées par un
centre de service autorisé sont garanties contre les défauts de matériau et de
main-d’œuvre.
Certaines composantes qui peuvent être entretenues par l’utilisateur sont
décrites dans la section intitulée Dépannage. Nous ne pouvons pas garantir
les réparations effectuées ou entreprises par une personne autre que le
personnel d’un centre de service autorisé.
Questions? N’hésitez pas à communiquer avec notre service de soutien
technique au 1 800 267-7713. Pour toute communication, veuillez être prêt à
fournir tous les renseignements sur votre outil : numéro de modèle, type,
numéro de série, etc.
DÉPANNAGE
ARRÊTEZ d’utiliser l’outil si un des problèmes suivants se présente. Autrement,
vous pourriez subir des blessures graves. Toute réparation ou remplacement
doit être effectué par une personne qualifiée ou le personnel d’un centre de
service autorisé.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien.
En insérant des joints toriques neufs ou en réinsérant les anciens joints toriques,
assurez-vous qu’ils sont propres et lubrifiés avec un lubrifiant pour joints
toriques.

13
DÉPANNAGE
FRANCAIS
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au niveau du 1. Joint torique du déclencheur endommagé 1. Vérifiez et remplacez le joint torique
déclencheur ou fissuré 2. Vérifiez et remplacez la tête de
soupape du 2. Têtes de soupape du déclencheur
déclencheur endommagée
3.
Tige de soupape, joint d’étanchéité ou joint3. Vérifiez et remplacez la tige de soupape, le torique du déclencheur
endommagé joint d’étanchéité ou le joint torique du
déclencheur Fuite d’air entre le corps et la
Joint torique du piston ou du butoir Vérifiez et remplacez le joint torique ou le plaque avant endommagé
butoir
Fuite d’air entre le corps et le 1. Vis desserrée 1. Serrez les vis
chapeau de cylindre 2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Vérifiez et
remplacez le joint d’étanchéité
L’outil enfonce les pièces de 1. Butoir usé 1. Remplacez le butoir
fixation trop profondément 2. Pression d’air trop élevée 2. Réglez la pression d’air au régulateur
L’outil fonctionne lentement ou 1. Lubrification insuffisante 1. Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
manque de puissance 2. Alimentation d’air insuffisante 2. Vérifiez la source d’air
3. Ressort cassé dans le chapeau de cylindre 3. Remplacez le ressort
4. L’orifice d’échappement du chapeau de 4. Remplacez les pièces internes
cylindre est obstrué endommagées
L’outil saute des pièces de 1. Butoir usé ou ressort endommagé 1. Remplacez le butoir ou le ressort du poussoir
fixation
2. Saletés dans la plaque avant 2. Nettoyez
le canal d’entraîne-ment de la plaque avant
3. Débit d’air insuffisant dans l’outil 3. Vérifiez le boyau et les raccords du
compresseur
4. Joint torique du piston usé ou sec 4.
Remplacez le joint torique ou lubrifiez-le
GARANTIE
Tous les produits distribués par Superior Airco Wholesale Ltd. sont garantis contre
les défauts de fabrication et les défectuosités pour une période d’un an à compter
de la date d’achat par l’utilisateur final. La société RÉPARERA OU REMPLACERA,
À SA SEULE DISCRÉTION, toute marchandise que la société considère être
défectueuse, pourvu qu’elle n’ait pas subi un usage inapproprié ou abusif, et
qu’elle n’a été modifiée ni réparée par une personne autre que le personnel d’un
centre de service autorisé. Conservez la preuve d’achat. Retournez le produit
défectueux au magasin où vous en avez fait l’achat.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces qui doivent être remplacées
périodiquement, telles que les lames d’entraînement des agrafeuses et des
cloueuses, les disques de ponçage, les becs de soudage, etc. Toutes les
demandes de réclamation doivent avoir une autorisation préalable et les produits
doivent être expédiés port payé à l’entrepôt de Richmond ou de Mississauga, ou à
un dépôt de service après-vente autorisé, accompagné d’une copie de la facture
indiquant la date de vente de l’article à l’utilisateur final. Si vous avez un problème
avec un outil, retournez-le, accompagné du reçu, au magasin où vous en avez fait
l’achat.

14
FRANCAIS
LISTE DES PIÈCES
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
BN5018A-1 Vis BN5018A-36 Goupille
BN5018A-2 Coussinet BN5018A-37 Goupille
BN5018A-3 Couvercle d’échappement BN5018A-38 Rondelle de blocage
BN5018A-4 Joint BN5018A-39 Déclencheur
BN5018A-5 Vis BN5018A-40 Goupille
BN5018A-6 Chapeau de cylindre BN5018A-41 Plaque
BN5018A-7 Joint d’étanchéité BN5018A-42 Vis
BN5018A-8 Joint BN5018A-43 Manchon de caoutchouc
BN5018A-9 Ressort BN5018A-44 Loquet
BN5018A-10 Joint torique 36,3 x 2,5 BN5018A-45 Ressort
BN5018A-11 Joint torique 15,7 x 2 BN5018A-46 Plaque avant
BN5018A-12 Soupape BN5018A-47 Goupille
BN5018A-13 Joint torique 33,5 x 3,5 BN5018A-48 Goupille
BN5018A-14 Rondelle d’arrêt BN5018A-49 Vis
BN5018A-15 Joint torique 48,5 x 2,5 BN5018A-50 Corps de guide
BN5018A-16 Collet BN5018A-51 Rail
BN5018A-17 Joint torique 28,3 x 3 BN5018A-52 Goupille
BN5018A-18 Ensemble de piston BN5018A-53 Magasin mobile
BN5018A-19 Joint torique 27,3 x 2 BN5018A-54 Plaque d’arrêt
BN5018A-20 Cylindre BN5018A-55 Vis
BN5018A-21 Butoir BN5018A-56 Sabot d’avance
BN5018A-22 Corps BN5018A-57 Ressort
BN5018A-23 Guide de joint BN5018A-58 Magasin fixe
BN5018A-24 Guide de sécurité BN5018A-59 Vis
BN5018A-25 Ressort BN5018A-60 Goupille
BN5018A-26 Ensemble de support de sécurité BN5018A-61 Support
BN5018A-27 Goupille BN5018A-62 Vis
BN5018A-28 Joint BN5018A-63 Ressort de torsion
BN5018A-29 Tête de soupape de déclencheur BN5018A-64 Verrou
BN5018A-30 Ressort BN5018A-65 Écrou
BN5018A-31 Joint torique 5,5 x 1,5 BN5018A-66 Manchon de prise souple
BN5018A-32 Tige de soupape de déclencheur BN5018A-67 Joint torique 40,2 x 2,3
BN5018A-33 Joint torique 15 x 1,9 BN5018A-68 Chapeau d’embout
BN5018A-34 Guide de soupape de déclencheur BN5018A-69 Fiche
BN5018A-35 Ressort de déclencheur
Veuillez consulter le schéma à la page 21.

15
ADVERTENCIA: Al operar herramientas neumáticas, siempre se deben tomar
precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Esta herramienta está diseñada para instalar tablas de madera machihembrada
de ¾” para pisos. Recomendamos fuertemente que no se modifique esta
herramienta ni que se le de uso diferente a aquel para el que está diseñada. Si
tuviese cualquier pregunta relacionada con el uso de esta herramienta, no la use
hasta después de comunicarse por escrito con nosotros y de recibir nuestra
respuesta.
1. GAFAS DE SEGURIDAD Para evitar lesiones a los ojos, el operador y todas
las personas en el área de trabajo deben usar gafas de seguridad aprobadas
que tengan protectores laterales permanentemente adheridos.
2. PROTECCIÓN DE OÍDOS Usar protectores de oídos para salvaguardar contra
la posible sordera.
3. USAR AIRE COMPRIMIDO LIMPIO, SECO Y REGULADO de 488 a 621 kPa /
70 a 90 Lb/Pulg2(PSI) / 4,88 a 6,2 baras).
4. NO CONECTAR LA HERRAMIENTA a un suministro de aire cuya presión
pueda exceder 1379 kPa / 200 Lb/Pulg2(PSI) / 13,8 baras.
5. MANGUERA DE AIRE Sólo usar una manguera de aire para una presión de
trabajo mínima de 1034 kPa/ 150 Lb/Pulg2(PSI) / 10,3 baras ó 150% del
máximo de presión del sistema, lo que fuese mayor.
6. NUNCA USAR OXÍGENO, DIÓXIDO DE CARBONO, gases combustibles ni
otros tipos de gases embotellados como fuente de energía para esta
herramienta porque se podrían producir lesiones personales serias.
7. ACOPLES: Conectar la herramienta a una línea de suministro de aire con un
acople de a 3/8” NPT que le quite toda la presión a la herramienta cuando el
acople se desconecte.
8. DESCONECTAR LA HERRAMIENTA DE LA MANGUERA DE SUMINISTRO
DE AIRE antes de desensamblarla, darle mantenimiento, desatorar grapas,
abandonar el área, mover la herramienta a otro lugar o entregarle la
herramienta a otra persona.
9. NUNCA USAR UNA HERRAMIENTA que tenga fugas de aire, piezas saltantes
o dañadas o que requiera repararse. Asegurarse que todos los tornillos,
pernos y cubiertas estén sujetas firmemente.
10. INSPECCIONAR SI TIENE PIEZAS DAÑADAS. Nunca usar una herramienta
que tenga el seguro, el gatillo o el resorte sin funcionar, faltando o dañado.
No alterar ni sacar el seguro, el gatillo o los resortes. Inspeccionar
diariamente que el mecanismo del gatillo y el de seguridad funcionen
libremente.
11. PIEZAS DE REPUESTO. Al darle mantenimiento a la herramienta, sólo usar
piezas de repuesto idénticas de la marca Superior y grapas recomendadas
por nosotros.
12. CONECTAR LA HERRAMIENTA AL SUMINISTRO DE AIRE ANTES de cargar
las grapas para evitar que se disparen durante la conexión. El mecanismo
disparador de grapas puede activarse al conectar la herramienta al suministro
de aire comprimido.
13. SIEMPRE ASUMIR QUE LA HERRAMIENTA CONTIENE GRAPAS.
Mantenerla en todo momento apuntando lejos de usted y de otras personas.
No jugar con la grapadora. Respetarla como una herramienta de trabajo.
14. NO CARGAR LAS GRAPAS con el gatillo o el seguro apretado. La grapadora
podría disparar una grapa inadvertidamente.
15. NO APRETAR EL GATILLO cuando no se estén instalando grapas. Nunca
cargar o transportar la herramienta con el dedo en el gatillo porque podría
dispararse inadvertidamente.
16. NO ESTIRARSE. Mantener los pies bien apoyados en el piso y el equilibrio en
todo momento. No estirarse por encima ni a lo ancho de las máquinas
cuando estén operando.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL

16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
17. SÓLO DISPARAR LAS GRAPAS A LA SUPERFICIE DE TRABAJO, nunca a
materiales que sean demasiado duros de penetrar.
18. AGARRAR LA HERRAMIENTA FIRMEMENTE para mantener el control a la
vez de permitir el retroceso de la herramienta de la superficie de trabajo
cuando dispare una grapa. Si se permite que el seguro vuelva a hacer
contacto con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, se disparará otra
grapa no deseada.
19. NO CLAVAR LAS GRAPAS una sobre otra, ni con la herramienta en un
ángulo demasiado pronunciado porque las grapas podrían rebotar causando
lesiones personales.
20. NO ENGRAPAR demasiado cerca del borde de la pieza de trabajo porque
podría rajarse y la grapa podría salir disparada descontroladamente o rebotar
causando lesiones personales.
21. MANTENERSE ALERTA con las manos y el cuerpo alejados de la línea de
disparo de las grapas. Mirar lo que se hace y usar el sentido común. No
operar la herramienta estando cansado.
22. PROTEGERSE CONTRA CHOQUES ELÉCTRICOS. Evitar que el cuerpo
haga contacto con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
cascos de cocinas o refrigeradores. Antes de engrapar paredes y pisos o
donde puedan haber alambres “vivos”, asegurarse que no exista peligro de
choque eléctrico.
23. MANTENER EL ÁREA DE TRABAJO sin obstrucciones.
24. LOS EMPLEADORES deben hacer cumplir las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones en este manual. Mantener el manual disponible para
que lo usen todas las personas que operen esta herramienta.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPECIFICACIONES DEL BN5018A
Dispara clavitos calibre 18 de los siguientes tamaños: 15mm (5/8”), 20mm (3/
4”), 25mm (1”), 30mm (1-3/16”), 35mm (1-3/8”), 40mm (1-9/16”), 45mm (1-3/
4”) y 50mm (2”)
Presión de operación: (mín. a máx.): 60 a 100 PSI / 413 a 690 kPa / 4,13 a 6,9
baras
Consumo de aire: 2 a 4 Pies3/min / 57 a 113 L/min a 60 a 90 PSI / 414 a 621
kPa
Entrada de aire: Rosca ¼” NPT
Mango acolchado.
Peso de la herramienta: 3,3 Lb / 1,5 Kg
Peso bruto empaquetada: 4,0 Lb /1,8 Kg
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
DESEMPAQUE DE LA HERRAMIENTA
Asegúrese que venga una cada una de las siguientes piezas:
Clavadora BN5018A
Llave Hex. S3
Llave Hex. S4
Botella pequeña de aceite para herramientas neumáticas
Instrucciones de operación
ARMADO: suministro de aire
•La clavadora BN5018A está diseñada para operar con aire comprimido limpio,
seco, regulado de 60 a 100 PSI / 413 a 690 kPa / 4,13 a 6,9 baras. El sistema
preferido debe incluir un filtro, un regulador de presión y una aceitera
automática en línea ubicada lo más cerca posible a la herramienta
(idealmente a 5m/15’). No use aire ni gases embotellados. Ver la Figura 1.
•Todo aire comprimido contiene humedad y otros contaminantes que pueden
dañar los componentes internos de la herramienta. Un filtro en la línea de aire
eliminará la mayoría de éstos y prolongará significativamente la vida útil de la
herramienta. Si no se dispone de una aceitadora en línea, colocar 2 gotas de
aceite en la entrada de aire de la herramienta al principio de cada día de
trabajo. Si se pone una cantidad mayor, saldrá por el escape de la
ESPAÑOL

17
herramienta durante el disparo.
•Conexión de la Línea de Aire: La clavadora BN5018A debe equiparse con un
acople macho de conexión rápida de 1/4” NPT. Para evitar un disparo acci-
dental de la herramienta aunque esté desconectada, la desconexión del
suministro de aire debe ser tal que toda la presión de aire se alivie cuando se
desconecte el acople.
PRECAUCIÓN: Todos los componentes de la línea de aire (incluyendo
mangueras, tuberías, conectores, filtros, reguladores, etc.) deben ser para una
presión de trabajo mínima de 1034 kPa/ 150 Lb/Pulg2(PSI) / 10,3 baras ó 150%
del máximo de presión del sistema, lo que fuese mayor.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de darle mantenimiento,
desatorar clavos, abandonar el área de trabajo, mover la herramienta a otro lugar
o entregársela a otra persona.
ARMADO: CONEXIÓN DE LA HERRAMIENTA
Arranque el compresor y gradúe el regulador a la presión apropiada para el
tamaño y tipo de clavo a usarse.
Después de leer y entender este manual, conecte la herramienta al suministro de
aire.
PRECAUCIÓN:
ÖMantenga la herramienta en todo momento apuntando lejos de usted y de
otras personas.
ÖNunca cargue los clavos en la herramienta cuando esté conectada al
suministro de aire, ni apretando el seguro o el gatillo.
ÖSiempre use gafas de seguridad y protectores para los oídos aprobados
cuando se prepare o se opere esta herramienta.
ÖNunca opere herramientas que tengan fugas de aire o que necesiten
reparación.
ARMADO: CARGA DE CLAVOS
1. Desconecte la herramienta del suministro de aire. No cargue los clavos ni la
regule si está conectada al suministro de aire.
2. Presione el SEGURO (BN5018A-64) para soltar el CARGADOR DESLIZABLE
(BN5018A-53) y saque el cargador completamente como se muestra.
3. Introduzca una sarta de clavos del tipo y tamaño deseado en el cargador FIJO
(BN5018A-58). Se pueden cargar hasta 100 clavos en el cargador.
4. Empuje el CARGADOR DESLIZABLE (BN5018A-53) hacia delante hasta
escuchar que el SEGURO (BN5018A-64) enganche.
5. La herramienta está lista para operar.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. La profundidad de penetración del clavo la determina la presión del aire
suministrado. Para verificar la profundidad de penetración, haga disparos de
prueba con clavos en muestras del material. Si se desea un cambio, regule el
HERRAMIENTA ACOPLE ACEITADOR EN LÍNEA FILTRO SUMINISTRO DE AIRE
MANGUERA REGULADOR
SEGURO
CARGADOR FIJO CARGADOR
DESLIZABLE
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
ESPAÑOL

18
suministro de aire a otro nivel de presión más alto o bajo. Dispare otro clavo,
vuelva a revisar la profundidad y a regular si fuese necesario.
PRECAUCIÓN:
Mantenga la herramienta apuntando en todo momento a una
dirección segura.
Nunca intente clavar en materiales demasiado duros de penetrar,
en un ángulo demasiado pronunciado o muy cerca del borde de la
pieza. El clavo podría rebotar y causar lesiones personales.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
desensamblarla, darle mantenimiento, desatorar clavos, abandonar el
área de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregársela a
otra persona.
Limpie e inspeccione la herramienta diariamente. Revise
cuidadosamente la operación del mecanismo del gatillo y del seguro.
No use la herramienta a menos que tanto el mecanismo del gatillo
como del seguro estén funcionando, y no la opere si tiene fugas de
aire o necesita reparación.
2. Conecte la herramienta al suministro de aire, cerciorándose que la presión del
aire esté entre los límites indicados en las ESPECIFICACIONES.
3. Sujete el CUERPO (BN5018A-22) y presione la GUÍA DE DISPARO
(BN5018A-50) contra la superficie de trabajo, asegurándose que la
herramienta esté perpendicular a la superficie de trabajo.
4. Para disparar un clavo, apriete suavemente el GATILLO (BN5018A-39).
5. Levante la herramienta de la superficie de trabajo.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DIARIA
PRECAUCIÓN: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
limpiarla o inspeccionarla. Corrija cualquier problema antes de volver a
operar la herramienta.
Limpie la herramienta con un paño e inspeccione si tiene desgastes o daños.
Sólo cuando es necesario, limpie el exterior de la herramienta con soluciones
limpiadoras no inflamables. No Sumerja la herramienta en soluciones
limpiadoras porque se pueden dañar las piezas internas.
Inspeccione el mecanismo del gatillo y del seguro para cerciorarse que estén
completos y funcionando bien, que no tengan piezas sueltas, faltantes o
pegadas.
Mantenga todos los tornillos y pernos ajustados porque de lo contrario, podrían
cuasar lesiones personales o dañar la herramienta.
Si se usa la herramienta sin un aceitador en línea, colocar 2 gotas de aceite en
la entrada de aire de la herramienta al principio de cada día de trabajo y
después de una hora continua de uso. Para un mejor rendimiento se debe
lubricar frecuentemente, pero no en forma excesiva. El aceite que se le eche
por la conexión de entrada de aire lubricará todas las piezas internas. Sólo
use aceite para herramientas neumáticas. No use aceite que contenga
detergente ni otros aditivos porque puede acelerar el desgaste de los sellos
de la herramienta.
Aplique un pequeña cantidad de aceite a todas las piezas externas movibles o
pivotantes.
La suciedad y el agua en la línea de suministro de aire son la causa principal
para el desgaste de las herramientas neumáticas. Para más información,
refiérase a la sección anterior ARMADO: SUMINISTRO DE AIRE.
Para una operación mejor y más segura, mantenga las herramientas limpias.
Sólo cuando sea necesario, use soluciones limpiadoras no inflamables en
pequeñas cantidades. PRECAUCIÓN: Esas soluciones pueden dañar los
anillos “O” y otras piezas.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
ESPAÑOL

19
SERVICIO Y REPARACIONES
•Todas las herramientas de calidad eventualmente requieren algún servicio o
cambio de repuestos debido al desgaste por el uso normal.
•Si su herramienta requiere servicio, pregunte en la tienda donde se compró o
llame a Superior Airco Wholesale al (888) 267-7713 y pregunte por el centro
de servicio autorizado para reparaciones en su área. Todas las reparaciones
que se hagan en estos centros están totalmente garantizados contra defectos
de material o de mano de obra.
•En la sección Diagnóstico y Solución de Problemas se describen algunos
componentes a los cuales el usuario debe darle servicio. No podemos
garantizar las reparaciones o los intentos de reparación por terceros que no
sean los centros de servicio autorizados.
•¿Preguntas? Llame gratis a nuestro departamento de Soporte Técnico al
1(800)267-7713. En toda comunicación esté preparado a dar toda la
información referente a la herramienta como el número de modelo, tipo,
número de serie, etc.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
DEJE DE USAR la herramienta inmediatamente si se presenta alguno de los
siguientes problemas porque podrían producirse lesiones serias. Toda reparación
o cambio de repuestos, sólo debe hacerlo una persona calificada o un centro de
servicios autorizado.
PRECAUCIÓN: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de darle
cualquier servicio.
Cuando se inserten anillos “O” nuevos o se reinstalen, asegúrese que estén
limpios y lubricados con un lubricante para anillos “O”.
MANTENIMIENTO
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Fuga de aire por el área del gatillo. 1. El anillo “O” en la válvula del gatillo está dañado o rajado. 1. Revise el anillo “O’ y reemplácelo.
2. El cabezal de la válvula del gatillo está dañada. 2. Revise el cabezal de la válvula del gatillo y
reemplácelo.
3. El vástago de la válvula del gatillo, el sello o el anillo “O” 3. Revise el vástago de la válvula del gatillo, el sello y el
están dañados. anillo “O” y reemplácelos.
Fuga de aire entre el cuerpo y la placa Anillo “O” del pistón o amortiguador dañado. Revise el anillo “O’ y el amortiguador y reemplácelos.
frontal.
Fuga de aire entre el cuerpo y la tapa del 1. Tornillo flojo. 1. Ajuste los tornillo.
cilindro. 2. Sello dañado. 2. Revise el sello y cambiélo.
La herramienta empotra los clavos 1. Amortiguador gastado. 1. Reemplace el amortiguador.
demasiado. 2. Demasiada presión de aire. 2. Disminuya la presión en el regulador.
La herramienta funciona lenta o ha perdido1. Lubricación insuficiente. 1. Aceite según las instrucciones.
potencia. 2. Presión de aire insuficiente. 2. Revise la presión de aire.
3. Resorte roto en la tapa del cilindro. 3. Cambie el resorte.
4. El orificio de escape de la tapa del cilindro está obstruido. 4. Cambie las piezas internas dañadas.
Se saltea clavos. 1. Amortiguador o resorte dañado. 1. Cambie el amortiguador o el resorte del empujador,
2. Suciedad en la placa frontal. 2. Limpie el canal de disparo en la placa frontal.
3. Flujo de aire inadecuado en la herramienta. 3. Inspeccione la manguera de aire y los acoples del
compresor.
4. Anillo “O” gastado o seco en el pistón. 4. Reemplace el anillo “O” o lubríquelo.
5. Anillo “O” dañado en la válvula del gatillo. 5. Reemplace el anillo “O”.
6. Fuga por la tapa del cilindro. 6. Reemplace el sello.
Los clavos se atoran en la herramienta o 1. Guía del disparador gastado. 1. Reemplace la guía del disparador.
en el cargador. 2. Clavos de tamaño o dañados. 2. Sólo use los clavos recomendados y que no estén
dañados.
3. Tornillos o pernos del cargador o de la placa frontal están 3. Ajuste todos lo tornillos.
sueltos.
4. Hoja percusora en el conjunto del pistón está gastada. 4. Cambie el conjunto del pistón.
La herramienta no clava en forma apretada.1. Hoja percusora en el conjunto del pistón está gastada. 1. Cambie el conjunto del pistón.
2. Falta fuerza. 2. Gradúe el regulador a la presión correcta.
3. Operación lenta o pérdida de fuerza. 3. Inspeccione si el resorte de la tapa del cilindro está
roto o si el orificio de escape de la tapa del cilindro está
restringido.
ESPAÑOL

20
GARANTÍA
Todas las herramientas distribuidas por Airco Superior Clarke están garantizadas
contra fallas y defectos de fabricación por un año a partir de la fecha de compra
por el usuario final. La Compañía REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, A SU
OPCIÓN, la mercadería que a juicio de la compañía esté defectuosa, siempre que
no haya sido usada mal, maltratada, alterada o reparada por terceros que no sean
centros de reparación autorizados. Conservar el comprobante de compra.
Devolver la herramienta defectuosa al lugar donde se compró.
Esta garantía no cubre componentes que se gastan, tales como las cuchillas
impulsoras de pistolas clavadoras o grapadoras, discos esmeriladores, carbones
de motores eléctricos, puntas de contactos de soldadores, hojas de sierras, etc.
Todos los reclamos bajo esta garantía deben aprobarse previamente y deben
enviarse con flete prepagado a los almacenes de Vancouver o Mississauga o a
algún centro de servicio autorizado, con copia del comprobante de pago
especificando la fecha de compra por el usuario final. Toda herramienta con
problemas debe regresarse al lugar donde se compró junto con el comprobante
de pago.
LISTA DE PIEZAS
Referirse al Esquema de Piezas en la página 21 para identificar las piezas.
ÍTEM DESCRIPCIÓN ÍTEM DESCRIPCIÓN
BN5018A-1 Tornillo BN5018A-36 Clavija flexible
BN5018A-2 Buje BN5018A-37 Clavija
BN5018A-3 Tapa del escape BN5018A-38 Arandela de presión
BN5018A-4 Sello BN5018A-39 Gatillo
BN5018A-5 Tornillo BN5018A-40 Clavija flexible
BN5018A-6 Tapa del cilindro BN5018A-41 Placa
BN5018A-7 Empaquetadura BN5018A-42 Tornillo
BN5018A-8 Sello BN5018A-43 Manga de caucho
BN5018A-9 Resorte BN5018A-44 Pestillo
BN5018A-10 Anillo “O” 36,3 x 2,5 BN5018A-45 Resorte
BN5018A-11 Anillo “O” 15,7 x 2 BN5018A-46 Placa frontal
BN5018A-12 Válvula BN5018A-47 Clavija flexible
BN5018A-13 Anillo “O” 33,5 x 3,5 BN5018A-48 Clavija flexible
BN5018A-14 Arandela tope BN5018A-49 Tornillo
BN5018A-15 Anillo “O” 48,5 x 2,5 BN5018A-50 Guía del disparo
BN5018A-16 Collar BN5018A-51 Riel
BN5018A-17 Anillo “O” 28,3 x 3 BN5018A-52 Clavija
BN5018A-18 Conjunto del pistón BN5018A-53 Cargador deslizable
BN5018A-19 Anillo “O” 27,3 x 2 BN5018A-54 Placa tope
BN5018A-20 Cilindro BN5018A-55 Tornillo
BN5018A-21 Amortiguador BN5018A-56 Zapato alimentador
BN5018A-22 Cuerpo BN5018A-57 Resorte
BN5018A-23 Guía de junta BN5018A-58 Cargador fijo
BN5018A-24 Guía de seguridad BN5018A-59 Tornillo
BN5018A-25 Resorte BN5018A-60 Clavija
BN5018A-26 Conjunto de soporte de seguridad BN5018A-61 Soporte
BN5018A-27 Clavija flexible BN5018A-62 Tornillo
BN5018A-28 Sello BN5018A-63 Resorte de torsión
BN5018A-29 Cabezal de la válvula del gatillo BN5018A-64 Seguro
BN5018A-30 Resorte BN5018A-65 Tuerca
BN5018A-31 Anillo “O” 5,5 x 1,5 BN5018A-66 Manga de acolchado para el mango
BN5018A-32 Vástago de la válvula del gatillo BN5018A-67 Anillo “O” 40,2 x 2,3
BN5018A-33 Anillo “O” 15 x 1,9 BN5018A-68 Tapa del extremo
BN5018A-34 Guía de la válvula del gatillo BN5018A-69 Conector de aire
BN5018A-35 Resorte del gatillo
ESPAÑOL
Table of contents
Languages:
Popular Nail Gun manuals by other brands

DeWalt
DeWalt DCN680 Original instructions

Bostitch
Bostitch N52FN Operation and maintenance manual

Sunex HD
Sunex HD SX8200 Product safety information

Bosch
Bosch GTK 40 Original instructions

Bostitch
Bostitch TU-225-18HP Operation and maintenance manual

Hitachi
Hitachi NT65M2 - to 2-1 16 Gauge Finish Nailer Instruction and safety manual