Airofog AE9 Series User manual

Thermal Fogger
Instruction Manual
AE9E
AE35E
● AE9
● AE9E
● AE35
● AE35E
V. 2016-03
AIROFOG MACHINERY CO., LTD.
1st Fl. Blk.3 No. 67 Lane 1768 Li Yue Road, Minhang
Shanghai 201114, China
Tel: +86-21-5190.5296~5190.5299
www.airofog.com, [email protected]
AIROFOG GERMANY
Gladenbacher Weg 13
35444 Biebertal
Germany
Tel: +49-6446-889-481
AIROFOG USA
22546 Skyview Circle
Brooksville, Florida 34602
USA
Tel: +1-352-978-7346

1 AE: V2016-03
Table of Content Inhaltsverzeichnis
GENERAL INFORMATION 2
GUARANTEE 3
1. Principle of Operation 4
2. Technical Specifications 5
3. Standard Accessories 6
4. Optional Accessories 6
5. Safety Instructions 7-8
6. Preparation of Fogger for use 9-11
7. Selection of Solution Nozzle 12
and Fog Tube
8. Preparation of Fogging Mixture 13
9. Starting the Fogger 14
10. The Fogger Stops Unexpectedly 15
11. Stopping the Fogger 16
12. Adjustment of Fuel/Air Mix 17
13. Maintenance & Storage 18-19
14. Trouble Shooting 20-22
15. Emergency Cut-off Device 23-24
16. Fogging with “EC” 25
17. Stop the fogger with “EC” 25
18. If EC does not function correctly 26-27
Thermal Fogger AE35(E)/AE9(E) 28
Explosion Drawing
Thermal Fogger AE35(E)/AE9(E) 29-36
Spare Part List
Emergency Cut-off Device 37
Explosion Drawing
Emergency Cut-off Device 38-39
Spare Part List
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2
GARANTIE 3
1. Funktionsweise 4
2. Technische Spezifikationen 5
3. Standardzubehör 6
4. Optionales Zubehör 6
5. Sicherheitshinweise 7-8
6. Vorbereitung des Nebelgeräts 9-11
für den Einsatz
7. Auswahl von Lösungsdüse und Nebelrohr 12
8. Vorbereitung der Nebelmischung 13
9. Starten des Nebelgeräts 14
10. Das Nebelgerät stoppt unerwartet 15
11. Stoppen des Nebelgeräts 16
12. Einstellen des Kraftstoff-Luft-Gemischs 17
13. Wartung und Lagerung 18-19
14. Fehlerbeseitigung 20-22
15. Notabschaltung 23-24
16. Vernebelung mit EC 25
17. Stoppen des Nebelgeräts mit EC 25
18. EC funktioniert nicht ordnungsgemäß 26-27
Thermalnebelgerät AE35(E)/AE9(E) 28
Explosionszeichnung
Thermalnebelgerät AE35(E)/AE9(E) 29-36
Ersatzteilliste
Notabschaltung 37
Explosionszeichnung
Notabschaltung 38-39
Ersatzteilliste

2 AE: V2016-03
Thank you for choosing AIROFOG
thermal fogging unit.
Before using please read carefully this instruction
manual. All the necessary information for an
appropriate usage including assembly, operation,
trouble shooting and maintenance is expatiated
therein. Safety precautions should be taken into
account throughout the lifetime of the unit. Only
trained and qualified personnel is authorised to
operate such equipment.
All Airofog thermal fogging units comply with
EC Council Directive 2004/108/EC Electromagnetic
Compatibility, they are manufactured and certified
in accordance with international standards for
equipment of this type.
Information in this manual are based on our
knowledge sofar. Changes to meet our technical
improvement might be made without notice.
Please feel free to contact us for update.
Definition of the symbols used: Definitionen der verwendeten Symbole:
The CE mark indicates that the fogger
conforms to the EC directives
All other relevant advice
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses AIROFOG
Thermalnebelgerät entschieden haben!
Lesen Sie vor dem Einsatz diese Anleitung aufmerk-
sam durch. Sie enthält alle notwendigen detaillierten
Informationen für einen sachgemäßen Einsatz, einsc-
hließlich Zusammenbau, Betrieb, Fehlerbeseitigung
und Wartung. Die Sicherheitsmaßnahmen sind währ-
end der gesamten Lebensdauer des Geräts zu beac-
hten. Das Gerät darf nur von geschultem und qualifi-
ziertem Personal bedient werden.
Alle Airofog Thermalnebelgeräte entsprechen der
europäischen Richtlinie 2004/108/EG zur elektroma-
gnetischen Verträglichkeit; sie werden in Übereinsti-
mmung mit internationalen Normen für derartige
Geräte hergestellt und zertifiziert.
Die Informationen in dieser Anleitung basieren auf
unserem aktuellen Kenntnisstand. Es können ohne
vorherige Ankündigung Änderungen vorgenommen
werden, um technische Verbesserungen abzubilden.
Sie können uns bezüglich aktueller Informationen
jederzeit gern kontaktieren.
1. General Information 1. Allgemeine Informationen
Das CE-Zeichen gibt an, dass das
Nebelgerät den EG-Richtlinien entspricht.
Alle sonstigen relevanten Hinweise.
☞
!
☞
!
Allgemeine Warnung, Gefahrenrisiko oder
Möglichkeit von Schäden am Nebelgerät.
Achten Sie besonders auf den Text nach
diesem Symbol.
General warning, risk of danger or
possibility of damaging the fogger,
pay particular attention to the words that
follow this symbol.

3 AE: V2016-03
GUARANTEE GARANTIE
Airofog Machinery Co., Ltd. guarantees proper
manufacturring for all AIROFOG products.
We undertake to replace or repair, at the
company’s expenses, defective materials or
components that fail under conditions of normal
use within one year from the original date of
purchase. Airofog does not responsible for any
labour cost associated with the replacement of
faulty components.
The guarantee is invalidated if damage occurs
due to improper use/repair/maintenance,
incorrect transport or handling, the use of
non-recommended parts/products or acceptance
of damaged/broken machines by any reason.
Airofog Machinery Co., Ltd. garantiert eine ordnung-
sgemäße Herstellung aller AIROFOG Produkte.
Wir verpflichten uns, fehlerhaftes Material oder
defekte Teile, die bei normaler Nutzung innerhalb
eines Jahres ab dem ursprünglichen Kaufdatum
ausfallen, auf Kosten des Unternehmens auszutaus-
chen oder zu reparieren. Airofog trägt keine Kosten,
die im Zusammenhang mit dem Austausch defekter
Teile entstehen.
Die Garantie erlischt bei Schäden durch unsachge-
mäße Nutzung/Reparatur/Wartung, falschen
Transport oder falsche Handhabung, den Einsatz
von nicht empfohlenen Teilen/Produkten oder die
Annahme von beschädigten/defekten Maschinen
aus beliebigem Grund.

4 AE: V2016-03
1. Principle of Operation 1. Funktionsweise
The Airofog thermal fogger model AE35(E)
and AE9(E) operate on the pulse-jet
principle. Air and fuel mixture from the
carburetor is ignited in the combustion chamber
then expels the exhausted gasses through
resonator tube in a lower frequency pulse.
At the end of the resonator, a fogging solution is
injected into the exhausted gasses and atomized
into fine aerosol droplets to create a fog. As the
exhausted gasses are expelled, cold air is drawn
in along the length of resonator tube through cooling
jacket, temperature is low at the injection point of
fogging solution at around 40~60 degree celcius
and exposure time only 4-5 milliseconds, so active
ingredients in the fog solution are not adversely
affected by heat.
Die Airofog Thermalnebelgeräte, Modell AE35(E)
und AE9(E), funktionieren nach dem Pulsstrahlprinzip.
Das Kraftstoff-Luft-Gemisch vom Vergaser wird in
der Brennkammer entzündet, die Gase werden
dann mit niedriger Pulsfrequenz durch das Resona-
torrohr ausgestoßen. Am Ende des Resonators wird
eine Nebellösung in die ausgestoßenen Gase einge-
leitet und zur Nebelbildung in feinste Aerosoltröpf-
chen zerstäubt. Beim Ausstoßen der Gase wird über
den Kühlmantel entlang der Länge des Resonato-
rrohrs kalte Luft eingesaugt. Am Einleitungspunkt
der Nebellösung herrscht eine niedrige Temperatur
von 40-60 °C, und die Expositionszeit beträgt nur
4-5 Millisekunden, damit aktive Bestandteile der
Nebellösung nicht durch die Wärme beeinträchtigt
werden.
1.
Fog tube (108)
2. Solution socket (114)
3. Dosage nozzle (117)
4. Solution line (116)
5. Solution tap (120)
6. Battery cover (71)
7. Solution tank (1)
8. Swirl vane (26)
9. Gasoline tank (10)
10. Gasoline stop button (52)
11. Carburetor (23)
12. Air intake valve (30)
13. Starter button (78)
14. Air pump (89)
15. Cooling jacket (100)
16. Resonator (97)
17. Emergency cut-off device
18. Connecting piece Bowden cable
1. Nebelrohr (108)
2. Lösungsstutzen (114)
3. Dosierdüse (117)
4. Lösungsleitung (116)
5. Lösungshahn (120)
6. Batterieabdeckung (71)
7. Lösungsbehälter (1)
8. Dralleinsatz (26)
9. Benzintank (10)
10. Unterbrecher der Benzinzufuhr (52)
11. Vergaser (23)
12. Lufteinlassventil (30)
13. Anlasser (78)
14. Luftpumpe (89)
15. Kühlmantel (100)
16. Resonator (97)
17. Notabschaltung
18. Verbindungsstück-Bowdenzug
Fig.1
1
2
16
18
3
4
15
14
13
12
11
10
17
657
9
8
Fog with Emergency Cut-off Device Thermalnebelgerät mit Not-Aus Abschaltung

5 AE: V2016-03
2. Technical Specifications: 2. Technische Spezifikationen:
Technical specifications are
also applicable for
AE9E & AE35E.
Combustion chamber
output, approx.
Fuel tank
Capacity
Pressure in the fuel tank, approx.
Fuel consumption,approx.
Fuel
Solution tank
Total capacity
Liquid capacity, approx.
Pressure in the solution tank, approx.
Ignition
Electronic ignition coil,
supplied from dry
batteries size “AA” or “D”
Spark plug
Weight (empty), approx.
with emergency cut-off device
Dimensions
Width x Height
Length, with oil-base fog tube
Length, with water-base fog tube
Ausgangsleistung der
Verbrennungskammer, ca.
Kraftstofftank
Fassungsvermögen
Druck im Kraftstoffbehälter, ca.
Kraftstoffverbrauch, ca.
Kraftstoff
AE9 AE35
11 KW/15 HP 18.7 KW/25.4 HP
1.2 L 1.2 L
0.09 bar 0.09 bar
1.2 L/H 2 L/H
standard grade gasoline,
without any additives
normales Benzin,ohne Additive
6 L 6 L
5.7 L 5.7 L
0.3 bar 0.3 bar
4 x 1.5 V 4 x 1.5 V
not request not request
nicht erforderlich nicht erforderlich
6.4 kg 7.0 kg
7.0 kg 7.4 kg
27 x 34 cm 27 x 34 cm
109 cm 136 cm
Lösungsbehälter
Gesamtfassungsvermögen
Flüssigkeitsfassungsvermögen, ca.
Druck im Lösungsbehälter, ca.
Zündung
Elektronische Zündspule,
gespeist durch Trockenbatterien
der Größe „AA“ oder „D“
Zündkerze
Gewicht (leer), ca.
mit Notabschaltung
Abmessungen
Breite x Höhe
Länge, mit Nebelrohr für
Lösungen auf Ölbasis
Länge, mit Nebelrohr für
Lösungen auf Wasserbasis
Die technischen Spezifikationen
gelten auch für
AE9E und AE35E.
109 cm 131 cm

6 AE: V2016-03
3. Standard Accessories: 3. Standardzubehör:
AE9 AE35
- Set of solution dosage nozzle 0.8 0.8
1.0 1.0
X 1.2
- Fuel funnel with strainer
- Solution funnel with strainer
- Set of repair tools
- Set of cleaning tools
- Tool bag
- Carrying strap
- Ear plug
- Maintenance kit
- Instruction Manuel
4. Optional Accessories:
- Batteries, 1.5 V, Alkaline,
LR20 / size “D”
- “AA” Battery holder
- Batteries, 1.5 V, Alkaline,
LR6 / size “AA”
- Solution dosage nozzle 0.6
- Special fog tube for water
base solution (109)
- Fog solution socket (114/1) for water
base fog solution
- Emergency cut-off device (EC)
- Silencer
* All rights to technical alteration
reserved.
- Lösungsdosierdüsen-Satz
- Kraftstofftrichter mit Sieb
- Lösungstrichter mit Sieb
- Reparaturwerkzeugsatz
- Reinigungswerkzeugsatz
- Werkzeugtasche
- Tragriemen
- Gehörschutzstöpsel
- Wartungssatz
- Bedienungsanleitung
√ √
√ √
√ √
√ √
√ √
√ √
√ √
√ √
√ √
4. Optionales Zubehör:
- Batterien, 1.5 V, alkalisch,
LR20/Größe “D”
-Batteriehalterung für LR6
- Batterien, 1.5 V, alkalisch,
LR6/Größe “AA”
- Lösungsdosierdüse 0.6
0.7
1.4
1.6
- Spezialnebelrohr für Lösungen auf
Wasserbasis (109)
- Nebellösungsstutzen (114/1) für
Nebellösungen auf Wasserbasis
- Notabschaltung (EC = Emergency Cut-off)
- Schalldämpfer
* Alle Rechte auf technische Änderungen
vorbehalten.
0.7
1.4
1.6

7 AE: V2016-03
5. Safety Instructions: 5. Sicherheitshinweise:
● Please read the instructions carefully
before using the fogger.
● Ensure instruction manual is kept with
fogger at all times.
● Use the fogger only for the purpose it
was designed for.
● Thermal foggers should ONLY be used
by trained operators who are fully
knowledgeable about the use of
such machines.
● Operator should be aware of all protection
and safety measures before use.
● Personnel with heart pacemakers should
consult their doctors before operation due the
fogger is started by using electronic ignition coil
● Before operation ensure the fogger is
correctly assembled with no visible damage or
leaks at joint, tube and hose. Do not fog if the
fogger is not running perfectly.
● When fogging, use recommended personal
protective equipment including
respiratory and eye protection, ear defenders,
gloves and coverall.
● During operation, never leave the fogger
unattended.
● When using the carrying strap ensure the
strap is placed over one shoulder ONLY and not
accrossed the body for quick removal.
● Not to touch hot parts due to danger of burning.
After operations, allow reasonable time to cool
down the fogger before further handling.
● Do not fog in the presence of people or animals.
Avoid fogging directly against walls and fixed
objects or near combustible materials, keep a
minimum distance of 3m.
● When fogging outdoors always carry the fogger
with the fog tube pointing in the direction of the
wind. If possible, hold the fog tube inclined
downwards slightly.
● Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch,
bevor Sie das Nebelgerät einsetzen.
● Stellen Sie sicher, dass die Anleitung immer beim
Nebelgerät aufbewahrt wird.
● Verwenden Sie das Nebelgerät ausschließlich
gemäß seiner Bestimmung.
● Thermalnebelgeräte dürfen NUR von geschulten
Bedienern eingesetzt werden, die mit dem
Gebrauch derartiger Maschinen vollständig vertraut
sind.
● Der Bediener muss vor dem Gebrauch über alle zu
treffenden Schutz- und Sicherheitsmaßnahmen
informiert sein.
● Personen mit Schrittmachern müssen vor dem
Betrieb Ihren Arzt konsultieren, da das Nebelgerät
mit einer elektronischen Zündspule angelassen wird.
● Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass das Gerät vollständig montiert wurde und
keine sichtbaren Beschädigungen oder Undichtig-
keiten an Verbindungen, Rohr und Schlauch
aufweist. Bringen Sie keinen Nebel aus, wenn das
Nebelgerät nicht einwandfrei läuft.
● Tragen Sie beim Vernebeln empfohlene persönliche
Schutzausrüstung einschließlich Atemschutz,
Augenschutz, Gehörschutzmittel, Handschuhe und
Overall.
● Lassen Sie das Nebelgerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt.
● Achten Sie bei Verwendung des Tragriemens
darauf, den Riemen NUR über EINE Schulter und
nicht quer über den Körper zu legen, um ihn schnell
entfernen zu können.
● Berühren Sie keine heißen Teile. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Lassen Sie das Nebelgerät
nach dem Arbeiten abkühlen, bevor Sie es berühren.
● Bringen Sie keinen Nebel aus, wenn sich Menschen
oder Tiere in der Nähe befinden. Vermeiden Sie die
Vernebelung direkt auf Wände und feste Gegenstä-
nde oder in der Nähe von brennbaren Materialien;
halten Sie einen Mindestabstand von 3 m ein.
● Bei Anwendung des Geräts im Freien sollte das
Nebelrohr immer in Windrichtung und mit leichter
Neigung nach unten ausgerichtet werden.

8 AE: V2016-03
● When fogging indoors, operator should fog
in the way of leaving the treated areas
through untreated areas towards direction
of the exit. Avoid excessive fogging which
could adversely affect visibility for a quick exit.
● Follow chemical supplier’s instructions for
the safe use of the fog products.
● Never apply a pesticides, desinfectant or
odor counteractant at application rates higher
than the manufacturer’s recommendation.
● Never exceed quantity specified or formulation
label instruction when fogging within an
enclosed space.
● When filling with gasoline, make sure the
fogger is not hot. Always use a funnel to fill the
fuel tank and take care to avoid spillage.
● Do not transport the fogger with fuel or solution
in the tank, not to transport in the closed
vehicles while the fogger is still hot.
● Do not fog combustible liquids into areas
without ventilation to avoid fire risk.
● Always keep a fire extinguisher at hand when
working with combustible liquid.
● Do not fog where there is a danger of dust
explosion (e.g. grain mills).
● Never invert or upset appliance which contains
formulation or fuel.
● For stationary operation, ensure fogger is
mounted evenly on flat surface.
● Always replace safety devices after
maintenance or repairs.
● Never modify the fogger.
● Regularly check the seals or connectors for
leaks, replace if necessary.
● It is recommended to have the fogger
maintained annually by qualified personnel.
● Bewegen Sie sich bei der Vernebelung im
Innenbereich immer vom ausgebrachten Nebel weg
in Richtung Ausgang. Vermeiden Sie eine zu starke
Vernebelung, die die Sicht auf den Notausgang
beeinträchtigt
● Befolgen Sie die Anweisungen des Chemikalienhers
tellers für den sicheren Gebrauch der
Vernebelungsprodukte.
● Wenden Sie Pestizide, Desinfektions- oder
Geruchsbekämpfungsmittel immer nur in den vom
Hersteller empfohlenen Ausbringungsraten an.
● Überschreiten Sie beim Vernebeln in geschlossenen
Räumen nie die vorgegebenen Mengen und
befolgen Sie die Anleitungen zur Rezeptur.
● Vergewissern Sie sich vor dem Einfüllen von Benzin,
dass das Nebelgerät abgekühlt ist. Verwenden Sie
zum Befüllen des Kraftstoffbehälters immer einen
Trichter, und achten Sie darauf, keinen Kraftstoff zu
verschütten.
● Transportieren Sie das Nebelgerät nur mit leerem
Kraftstoff- und Lösungsbehälter, und transportieren
Sie es nicht in geschlossenen Fahrzeugen, wenn es
noch nicht abgekühlt ist.
● Vernebeln Sie keine brennbaren Flüssigkeiten in
Bereiche ohne Belüftung, um Brandgefahr zu
vermeiden.
● Halten Sie bei der Arbeit mit brennbaren
Flüssigkeiten immer einen Feuerlöscher bereit.
● Bringen Sie keine Nebel an Orten aus, an denen
Verpuffungsgefahr besteht (z. B. Getreidemühlen).
● Drehen Sie das Gerät nicht auf den Kopf und kippen
Sie es nicht, wenn es eine Lösung oder Kraftstoff
enthält.
● Stellen Sie beim stationären Betrieb sicher, dass
das Nebelgerät gleichmäßig auf einer ebenen
Fläche befestigt ist.
● Bringen Sie Schutzvorrichtungen nach Wartungs-
oder Reparaturarbeiten wieder an.
● Nehmen Sie keine Modifikationen am Nebelgerät vor.
● Überprüfen Sie die Dichtungen oder Anschlüsse
regelmäßig auf Undichtigkeiten; tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
● Das Nebelgerät sollte jährlich durch qualifiziertes
Personal gewartet werden.

9 AE: V2016-03
!
1) Pull out the fog tube (108) from
the cooling jacket (100), select
appropriate connection (oil base
or water base) and push back the
fog tube into the cooling jacket,
allowing the tube hole to align
with the resonator (97) thread.
(Fig. 2)
2) After screwing in the fog solution
socket (114) by hand, join the
solutioN dosage nozzle (117) to
solution tube (116) together with
copper gaskets (118) to the
solution socket (114). It is
necessary to use two spanners
and counter hold the second
spanner at the hexagon of the
solution socket. (Fig. 3)
2) Nebellösungsstutzen (114) von
Hand aufschrauben. Anschließend
Lösungsdosierdüse (117) mit
Lösungsrohr (116) und
Kupferdichtungen (118) an den
Lösungsstutzen (114) anschließen.
Es müssen zwei Schlüssel verwendet
werden, und der zweite Schlüssel
muss am Sechskant des
Lösungsstutzens gegengehalten
werden (Abb. 3)
Das Nebelgerät wird in einem
Karton geliefert. Packen Sie das
Gerät aus, und überzeugen Sie sich
von seiner Unversehrtheit. Das
Nebelrohr wurde aus
verpackungstechnischen Gründen nicht
vormontiert.
Damit das Nebelgerät nicht
überhitzt, darf es ERST gestartet
werden,wenn das Nebelrohr
(108/109) am Resonator montiert
wurde (Abb. 2 und 3). Das
Nebelrohr ist umkehrbar in
Abhängigkeit davon, ob Sie Öl- oder
Wassermischungen einsetzen.
So montieren Sie das Nebelrohr:
!
6. Vorbereitung des Nebelgeräts
für den Einsatz:
1) Nebelrohr (108) aus dem Kühlmantel
(100) ziehen und zugehörigen
Anschluss wählen (Öl oder Wasser).
Nebelrohr wieder in den Kühlmantel
schieben,bis sich die gewählte
Öffnung des Rohrs über dem Gewinde
im Resonator (97) befindet.
(Abb. 2)
6. Preparation of Fogger
for Use:
The fogger comes packed in a
cardboard box, check it is in
undamaged condition after
removing it from the box. It is only
for packing purpose that fog tube is
not fitted.
To avoid overheating the
fogger, start the fogger ONLY
after fog tube (108/109) is
fitted (Fig. 2&3) with the
resonator. The fog tube
is reversible according to
whether you will use oil or
water mixtures.
To install the fog tube:
Fig.2
108
108
100
97
Fig.3
116
117
118
118
114

10 AE: V2016-03
4) Check ignition coil by pressing
starter button (78). A buzzing
sound should be
audible.
(Fig. 5)
5) Fill fuel tank with normal grade
gasoline,
without any additives.
There is no advantage to use
premium gasoline with a higher
octane rating. Always use gasoline
funnel(144) with filter. (Fig. 6)
Never fill the fuel tank
when the fogger is hot.
6) After filling, tighten gasoline cap
(7) firmly
by hand.
Push stop
button (52) of gasoline control
fully to stop position. (Fig. 7)
!
4) Zündspule durch Drücken
des Anlassers (78) überprüfen.
Es sollte ein Summton zu hören
sein (Abb. 5)
Kraftstoffbehälter nie befüllen,
solange das Nebelgerät noch
heiß ist.
!
5) Kraftstoffbehälter mit normalem
Benzin ohne Additive füllen.
Kraftstoffe mit höheren
Oktanwerten bringen keinerlei
Vorteile.Immer einen Benzintrichter
(144) mit Filter verwenden. (Abb. 6)
6) Tankdeckel (7) nach dem Befüllen
wieder von Hand festdrehen.
Unterbrecher (52) der Benzinzufuhr
vollständig bis zum Anschlag
hineindrücken (Abb. 7)
3) Insert batteries as per diagram.
The positive pole is situated in
front of the fuel tank (10) and the
negative pole on the battery
cover (71). (Fig. 4)
For better performance, use
Alkaline batteries.
3) Batterien gemäß Abbildung einlegen.
Der Pluspol befindet sich vor dem
Benzinbehälter (10) und der Minuspol
an der Batterieabdeckung (71)
(Abb. 4)
Eine bessere Leistung erzielen
Sie mit alkalischen Batterien.
☞☞
10
71 Fig.4
78
Fig.5
2/3Fig.6
144
Fig.7
7
52

11 AE: V2016-03
8) Fit fog solution tank cap (2)
securely. Make sure that
solution tap (120) is closed
(lever pointing inwards).
(Fig. 9)
9)Tighten the air intake valve (30)
and swirl vane (26).
(Fig. 10)
8) Deckel (2) des Nebellösungs-
behälters festdrehen. Sich
vergewissern, dass der
Lösungshahn (120) geschlossen
ist (Hebel weist nach hinein)
(Abb. 9)
9) Lufteinlassventil (30) und
Dralleinsatz (26) festziehen
(Abb. 10)
7)Tighten the drainage cap before
filling solution tank (1). Always
use solution funnel (143) with
filter. (Fig. 8)
Only prepare sufficient fogging
mixture as required.
NEVER fill the fuel into the
solution tank (1).
!
7) Vor dem Einfüllen der Wirklösung die
Entleerungskappe fest verschließen (1).
Immer einen Lösungstrichter
(143) mit Filter verwenden
(Abb. 8)
Nur so viel Nebelmischung
vorbereiten, wie benötigt wird.
NIEMALS Kraftstoff in den
Lösungsbehälter (1) füllen.
!
Fig.8
143
1
120
2
Close
Fig.9
30
26 Fig.10

12 AE: V2016-03
7. Selection of solution nozzle
and fog tube:
nozzle size Ø flow rate L/H, approx.
The flow rate will vary according to viscosity
of the fog mixture. Always check calibration
with the actual fog mixture to be used.
For water based solutions choose nozzles
up to Ø1.0 mm. For better performance,
we recommend special fog tube (109) and
fog solution socket (114/1) for water based
product.Use fog tube in position marked for
WATER.
For oil based solutions we recommend nozzle
sizes Ø 0.8 and above. Use the standard
oil-base fog tube (108) ONLY.Use fog tube
in position marked for OIL.
Smaller nozzles reduce the droplet size.
Larger nozzles with excessive flow
rate will increase droplet size.
Never operate the fogger with water
based fog tube when using oil based
fogging mixtures as this can lead to
over heating and potential fire risk.
!
7. Auswahl von Lösungsdüse
und Nebelrohr:
Zumessdüse (gemessen mit Wasser).
0.6 5
0.7 8
0.8 12
1.0 18
1.2 23
1.4 36
1.6 42
Der Durchfluss variiert je nach Viskosität der
Vernebelungsmischung. Die Kalibrierung immer mit
der tatsächlich zu verwendenden Vernebelungsm-
ischung überprüfen.
Für Lösungen auf Wasserbasis wählen Sie Düsen
bis Ø 1,0 mm.Bei Produkten auf Wasserbasis
erzielen Sie mit dem Spezialnebelrohr (109) und
dem Nebellösungsstutzen (114/1) eine bessere
Leistung.Verwenden Sie das Nebelrohr in der mit
WASSER bzw. “WATER“ markierten Position.
Für Lösungen auf Ölbasis empfehlen wir Düsen
ab Ø 0,8 mm. Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH
das Standardnebelrohr für Lösungen auf Ölbasis
(108).Verwenden Sie das Nebelrohr in der mit
”ÖL“ bzw. “OIL“ markierten Position.
Kleinere Düsen verringern die Tröpfchengröße.
Größere Düsen erhöhen den Durchfluss und damit
auch die Tröpfchengröße.
Betreiben Sie das Nebelgerät nie mit dem
Nebelrohr für Lösungen auf Wasserbasis,
wenn Vernebelungsmischungen auf Ölbasis
verwendet werden, da dies zu Überhitzung
führen kann und hierbei Brandgefahr
besteht.
0.6 5
0.7 8
0.8 12
1.0 18
1.2 23
1.4 36
1.6 42
Metering nozzle (measured with water).
Düsengröße Ø Durchfluss l/h, ca.
!

13 AE: V2016-03
8. Preparation of Fogging Mixture:
Products to be applied as fogs include insecticides
for fly/mosquito control, wood preservatives,
biocides for disinfection/fumigation, and others that
are required to be applied as fogs.
To generate a fine thick fog, typically a carrier oil
is necessary in the mixture of the product to be
applied. For oil based or ULV (ultra low volume)
applications, kerosene is normally used as a diluent.
For water misible products, water is the diluent only
or a 10% glycol mix in water is used as an
alternative to generate a thick fog. In this case,
particle sizes are slightly larger and fogs are
less visible.
Typical diluents are:
• For preparations miscible with water:
1. pure water
2. special fog carriers, e.g. glycerin,
glycols
3. white oils with suitable emulgators
4. a mixture of 1. and 2. or 1. and 3.
• For preparations miscible with oil:
5. diesel oil, heating oil or kerosene
6. white oils and vegetable oils in a
viscosity similar to diesel oil
7. special fog carriers
When fogging indoor, it is essential to take
fire precautions to prevent fire risk. These
include, extinguishing all naked flames and
turning off electricity. Not to fog more than
1 liter per 400m3with oil-based formulations
applied in kerosene as a spark or naked
flame can ignite the fog.
Always follow manufacturer’s
recommendations on the product label.
!
Zu den Produkten, die als Nebel ausgebracht
werden, gehören Insektizide zur Kontrolle von
Fliegen/Moskitos, Holzschutzmittel, Biozide zur
Desinfektion/Begasung und andere Produkte, die
als Nebel ausgebracht werden müssen.
Zur Erzeugung eines feinen dicken Nebels ist in
der Regel ein Trägeröl in der Mischung des
auszubringenden Produkts notwendig. Für
Anwendungen auf Ölbasis oder
ULV-Anwendungen (Ultra-low Volume) wird
normalerweise Kerosin als Verdünnungsmittel
verwendet. Für wassermischbare Produkte ist
Wasser das einzige Verdünnungsmittel. Als
Alternative kann auch Wasser mit einer
Beimischung von 10 % Glykol verwendet werden,
um einen dicken Nebel zu erzeugen. In diesem
Fall sind die Partikel etwas größer und die Nebel
weniger sichtbar.
Bei Gebrauch des Geräts in geschloss-
enen Räumen die Vernebelung immer
entfernt vom Ausgang beginnen und in
Richtung des nächsten Ausgangs
fortsetzen. Zu starke Vernebelung
vermeiden, damit die Sichtbarkeit von
Fluchtwegen und -türen nicht behindert
wird.Die jeweils gültigen Brandschutzvor-
schriften müssen unbedingt beachtet
werden. Bei ölbasierten Formulierungen
mit Kerosin nicht mehr als 1 Liter pro
400 m3 vernebeln, da ein Funke oder
eine offene Flamme den Nebel
entzünden kann.
Immer nach den Herstellerempfehlungen
auf dem Produktetikett vorgehen.
!
☞☞
8. Vorbereitung der Nebelmischung:
Typische Verdünnungsmittel sind:
• Für wassermischbare Präparate:
1. Reines Wasser
2. Besondere Nebelträger, z. B. Glycerin,
Glykole
3. Weißöle mit geeigneten Emulgatoren
4. Gemisch aus 1. und 2. oder 1. und 3.
• Für mit Öl mischbare Präparate:
5. Dieselkraftstoff, Heizöl oder Kerosin
6. Weißöle und Pflanzenöle mit einer
Viskosität ähnlich wie Dieselkraftstoff
7. Besondere Nebelträger

14 AE: V2016-03
9. Starting the Fogger: 9. Starten des Nebelgeräts:
1) Pull stop button (52) outwards
to open fuel valve.
(Fig. 11)
2) Press starter button (78) and
hold while actuating the air
pump to pressurize the fuel tank.
Pump regularly and evenly
till engine ignites with a low
audible pulse note. At the first
ignite, release starter button but
pump another 1-2 strokes.
The engine should run without
more pumping. (Fig. 12)
Lower fuel level in the tank,
more pumping strokes are
required to start the engine.
When possible, always start
with a full tank.
Make sure fuel volume is
sufficient for the intended
fogging period.
For the model AE35E/AE9E
which is equipped with an
emergency cut-off device (EC),
always check that the emergency
cut off valve is operating correctly.
See section 15 “Emergency
Cut-off Device”.
1) Unterbrecher der Benzinzufuhr
(52) herausziehen, um das
Kraftstoffventil zu öffnen
(Abb. 11)
Je weniger Kraftstoff sich im
Behälter befindet, desto mehr
Pumphübe sind zum Anlassen
des Motors erforderlich. Beginnen
Sie nach Möglichkeit immer mit
einem vollen Tank.
Stellen Sie sicher, dass die
Kraftstoffmenge für den
vorgesehenen
Prüfen Sie für das mit Notabschaltung
(EC) ausgestattete Modell AE35E/AE9E
immer, ob das Ventil für die
Notabschaltung ordnungsgemäß
funktioniert. Siehe Abschnitt 15
“Notabschaltung”.
☞
☞☞
☞
!
!
2) Anlasser (78) drücken und bei
gedrücktem Anlasser
Luftpumpe betätigen, um den
Kraftstoffbehälter mit Druck zu
beaufschlagen. Gleichmäßig
pumpen, bis der Motor mit einem
niederfrequenten hörbaren
Impuls zündet. Beim ersten
Zünden den Anlasser loslassen,
aber noch 1-2 Hübe pumpen.
Nun sollte der Motor ohne
weiteres Pumpen laufen
(Abb. 12).
3) Nach dem Anlassen das
Nebelgerät ca. 1 Minute
warmlaufen lassen.
- Lösungshahn (120) herausziehen
Drehen des Hebels nach unten
öffnen; die Flüssigkeit strömt und
es bildet sich Nebel.
- Lösungshahn (120) schließen, um
die Vernebelung zu beenden
(Abb. 13).
3) After starting, let the fogger warm
up for about 1 minute.
- open the solution tap (120) by
turning the lever pointing outwards,
liquid will flow and fog will form.
- close the solution tap (120) to
stop fogging. (Fig. 13)
52
Fig.11
Fig.13
120
Open
Fig.12
78

15 AE: V2016-03
10. The fogger Stops
Unexpectedly
Take the following measures if
the fogger stops unexpectedly.
- Close the solution tap (120)
immediately. This will prevent
the solution being injected into
the hot resonator by the over-
pressure in the solution tank. If
the solution is injected, there
is a risk of combustible mixture
coming into contact with the hot
resonator and combustion
chamber and igniting accidently.
(Fig. 14)
Normally emergency cut-off device
fitted on AR35E/AR9E will prevent
automatically the solution being
injected when fogger is not
operating.
- Hold the fogger with fog tube
pointing downwards. This is
precautionary measure to
ensure no solution flows back
onto the hot resonator /
combustion chamber.
(Fig. 15)
Never leave the fogger
unattented while in operation.
!
Wenn das Nebelgerät unerwartet
stoppt, ergreifen Sie die folgenden
Maßnahmen.
- Lösungshahn (120) sofort
schließen. Das verhindert,
dass die Lösung durch den
Überdruck im Lösungsbehälter
in den heißen Resonator
eingeleitet wird. Wenn die
Lösung eingeleitet wird, besteht
die Gefahr, dass die brennbare
Mischung mit dem heißen
Resonator und der Verbrennung-
skammer in Kontakt kommt
und unbeabsichtigt entzündet
werden kann (Abb. 14)
Normalerweise verhindert die
am AR35E/AR9E angebrachte
Notabschaltung automatisch
die Einleitung der Lösung,
wenn das Nebelgerät nicht in
Betrieb ist.die Brennkammer
fließt.
- Nebelgerät so halten, dass
das Nebelrohr nach unten weist.
Mit dieser Vorsichtsmaßnahme
wird sichergestellt, dass keine
Lösung zurück auf den heißen
Resonator/die Brennkammer
fließt (Abb. 15)
10. Das Nebelgerät stoppt
unerwartet
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
!
Fig.15
Fig.14
120

16 AE: V2016-03
11. Stopping the Fogger:
1) Close solution tap (120) by 1/4
turn to clear or ventilate the
solution pipe (116). (Fig. 16)
2) Wait until fog is no longer
visible. Close solution tap
(120) completely
(lever inwards). (Fig. 17)
3) Press stop button (52)
until fogger stops pulsing.
(Fig. 18)
4) Release pressure from
solution tank by unscrewing
solution tank cap (2) by 1 to
2 turns then re-tighten the
cap. (Fig. 19)
After fogging is stopped
always release pressure
from solution tank as this
is still under pressure and
solution can flow if the
solution tap is opened
inadvertently.
11. Stoppen des Nebelgeräts:
1) Lösungshahn (120) um 1/4
Umdrehung schließen, um das
Lösungsrohr (116) zu leeren
oder zu entlüften (Abb. 16)
2) Warten, bis der Nebel nicht
mehr sichtbar ist. Lösungshahn
(120) vollständig schließen
(Hebel nach hinein) (Abb. 17)
3) Stopptaste (52) drücken,
bis das Nebelgerät nicht mehr
pulsiert (Abb. 18)
4) Druck aus dem
Lösungsbehälter ablassen;
dazu den Verschlussdeckel
(2) des Lösungsmittelbehälters
um 1 bis 2 Umdrehungen
aufdrehen und ihn dann
wieder zudrehen (Abb. 19)
Lassen Sie nach Beendigung
der Vernebelung immer den
Druck aus dem Lösungsbehälter
ab, da er noch unter Druck steht
und Lösung austreten kann,
wenn der Lösungshahn
versehentlich geöffnet wird.
!
!
Fig.16
116
120
Fig. 17
120
Fig.18
52
Fig.19
2

• Turn regulating needle (17)
approx. 1/2 counter clockwise
then start the fogger. (Fig. 20)
• Allow the fogger to warm up for
at least 1 minute.
• Check the flame at the resonator
(97) end by observing inside the
resonator tube at a safe distance
(approx. 2m)
Wear safety glasses for protection.
• For fine adjustment, turn the regulating
needle (17) clockwise or counter
clockwise cautiously until the flame is
no longer visible. (Fig. 21)
When the adjustment is
correct the engine pulse note
is regular and no flame
appears at the resonator end.
NEVER run the fogger over-
adjustment (high frequency
pulse sound, flame exiting fog
tube) as this causes power
loss and overheating, which
may lead to fire hazard.
“FUEL OVERFLOW INTO ENGINE”:
It is possible that by too vigorous
pumping the fuel overflows from
the carburetor and short flames
exit the fog tube, the fogger misfires.
In this case, close fuel stop button
(52), press starter button (78) and
actuate air pump until no more misfiring
is audible. Start the fogger again as
normal but do not pump too vigorously,
2-3 short pumps are sufficient.
!
12. Einstellen des Kraftstoff-Luft-Gemischs:
Aufgrund von atmosphärischen
Unterschieden, insbesondere wenn
Nebelgeräte in der Höhe
eingesetzt werden, kann es
manchmal notwendig sein, das
werkseitig eingestellte Kraftstoff-
Luft-Gemisch anzupassen. Füllen
Sie dazu den Kraftstofftank zu
mindestens 2/3 und gehen Sie
dann nach den folgenden
Schritten vor:
• Düsennadel (17) ca. 1/2
Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen und dann
das Nebelgerät anlassen (Abb. 20).
• Nebelgerät mindestens 1
Minute warmlaufen lassen.
• Flamme am Ende des Resonators
(97) prüfen; dazu in einem sicheren
Abstand (ca. 2 m) das Innere des
Resonatorrohrs beobachten.
Schutzbrille tragen.
☞
!
☞
!
• Düsennadel (17) zur
Feineinstellung vorsichtig im
oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Flamme nicht
mehr sichtbar ist (Abb. 21)
Bei korrekter Einstellung ist
der Motorimpuls regelmäßig
und an der Austrittsöffnung
des Nebelrohrs ist keine
Flamme sichtbar.
Lassen Sie das Nebelgerät
NIEMALS zu hoch eingestellt
(hoher Ton, aus Nebelrohr tritt
Flamme aus) laufen, da dies
Leistungseinbußen und Überhitzung
verursacht, was zu Brandgefahr
führen kann.
“KRAFTSTOFFÜBERLAUF IN MOTOR”:
Es kann sein, dass bei zu starkem Pumpen
Treibstoff aus dem Vergaser austritt und
Fehlzündungen sowie Flammen am
Nebelrohrausgang auftreten. In diesem Fall
die Treibstoffzufuhr unterbrechen (52), den
Startknopf (78) gedrückt halten und die Luftpumpe
solange betätigen, bis keine Fehlzündungen mehr
hörbar sind. Danach das Gerät erneut „ normal“ starten.
Dabei darauf achten, nicht zu stark zu pumpen. 2-3
kurze Pumphübe sind i.d.R. ausreichend.
☞
!
☞
17
Fig.21
12. Adjustment of Fuel/Air Mix:
Due to atmospheric differences
particularly if foggers are used at
altitude it may be necessary on
occassions to adjust the factory
set fuel / air mixture. To do this,
please fill the fuel tank at least
2/3 full then proceed with the
following steps:
Fig.20
17
17 AE: V2016-03

18 AE: V2016-03
13. Maintenance & Storage: 13. Wartung und Lagerung:
To ensure the fogger is ready for
use at all times, we recommend
the following:
a) Rinse fog solution tank with a
suitable cleaning agent or
diluent. Pour approx. 1/4L of
water in the solution tank, shake
well and fog to clear pipe system.
b) Clean outside of fogger to remove
dirt.
c) Remove diaphragm (33) in air
intake valve (30). Check for any
damage and clean. Also clean
the valve body (34), the spacer
plate (32) and the silencer (60)
with a soft cloth. (Fig. 22)
d) Remove carbon residue in
resonator tube (97), solution
socket (114), dosage nozzle
(117) and fog tube (108) with the
scraper and the wire brush.
(Fig. 23)
!
Um sicherzustellen, dass das
Nebelgerät jederzeit einsatzbereit
ist, werden folgende Schritte
empfohlen:
a) Nebellösungsbehälter mit
einem geeigneten reinigungsmittel
oder Verdünnungsmittel ausspülen.
Ungefähr 1/4 l Wasser in den
Lösungsbehälter einfüllen, gut
schütteln und vernebeln, um das
Rohrsystem zu reinigen.
b) Das Äußere des Nebelgeräts
von Schmutz befreien.
c) Membran (33) in
Lufteinlassventil (30)
entfernen. Auf Schäden
prüfen und reinigen. Auch
Ventilkörper (34), Distanzplatte
(32) und Schalldämpfer (60)
mit einem weichen Tuch
reinigen (Abb. 22)
d) Kohlerückstände in
Resonatorrohr (97),
Lösungsstutzen (114),
Dosierdüse (117) und
Nebelrohr (108) mit Schaber
und Drahtbürste entfernen
(Abb. 23)
It is important that any soot or
carbon deposits at the end of
the resonator tube should be
removed.
Es ist wichtig, dass Ruß- oder
Kohleablagerungen am Ende
des Resonatorrohrs entfernt
werden.
!
Fig.22
97
117
108
Oil
114
Fig.23

19 AE: V2016-03
e) Mischrohr des Resonators
(97) mit Schaber (141) von
Verbrennungsrückständen
befreien (Abb. 24)
f) Mischkammer des Vergasers
(24) mit Bürste (142) reinigen.
Darauf achten, dass die
Kraftstoffzerstäuberdüse nicht
beschädigt wird (Abb. 25)
g) Dralleinsatz mit Drahtbürste
reinigen (Abb. 26)
h) Wenn das Nebelgerät
abgekühlt ist, Kraftstoffbehälter
(10) leeren.Deckel (7) nicht
zuschrauben, damit Dämpfe
entweichen können (Abb. 27)
Remove batteries from the
fogger when it is to be stored
for a long period.
Store the fogger at the place
where it is not accessible to
children and persons who are
unaware of danger which is
involved.
Nehmen Sie bei längerer
Lagerung die Batterien aus
dem Nebelgerät.
Lagern Sie das Nebelgerät
an einem Ort, an dem es nicht
für Kinder oder andere Personen
zugänglich ist, die sich nicht über
die mit ihm verbundenen Gefahren
bewusst sind.
☞ ☞
!
!
e) Clean mixing pipe of resonator
(97) of combustion residues
with scraper (141). (Fig. 24)
f) Clean mixing chamber of
carburettor (24) with brush (142).
Take care not to damage the fuel
atomizer nozzle. (Fig. 25)
g) Clean swirl vane with
wire brush. (Fig. 26)
h) Empty fuel tank (10) when
the fogger is cold. Leave the cap
(7) loose to allow vapours to
escape. (Fig. 27)
97
Fig.24
141
142
Fig.25
Fig.26
7
10
Fig. 27
Other manuals for AE9 Series
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Airofog Insect Control Equipment manuals
Popular Insect Control Equipment manuals by other brands

Mosquito Magnet
Mosquito Magnet Executive Operation manual

Mega Catch
Mega Catch MCU800 Operation manual

Rentokil
Rentokil Lumnia Suspended US instruction manual

Rentokil
Rentokil Luminos 3 Plus instructions

Mosquito Magnet
Mosquito Magnet Defender Troubleshooting & Repair Guide

Yardistry
Yardistry YM12834X installation instructions