AIRTAC Rapid PB161 User manual

PB161 PNEUMATIC NAILER
Operating instructions
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 3
OPERATING INSTRUCTIONS 4
BETRIEBSANLEITUNG 7
NOTICE TECHNIQUE 11
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN 15
ISTRUZIONI PER L’USO 19
MANUAL DE INSTRUCCIONES 22
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 26
BRUKSANVISNING 30
BETJENINGSVEJLEDNING 33
INSTRUKSJONER FOR BRUK 36
KÄYTTÖOHJEET 39
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 42
KASUTUSJUHEND 46
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJOS 49
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 52
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 55
NÁVOD K OBSLUZE 59
UPUTE ZA UPORABU 62
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 65
INSTRUKCJA OBSŁUGI 68
NAVODILA ZA UPORABO 72
NÁVOD NA POUŽITIE 75
OΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 78
KULLANIM TALIMATLARI 81
) تعليمات التشغيل
GB
FR
ES
DE
NL
IT
PT
NO
FI
RU
PB161 PNEUMATIC NAILER
SE
DK
EE
LT
LV
SK
BG
SI
PL
HR
HU
CZ
GR
TR
ARA
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161
Operating instructions
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tool size Height 330 mm
Length 340 mm
Width 90 mm
Weight 2.25 kg
Air inlet 1/4"
Max operating pressure
admissible 8 bar
Operating pressure Mini 5 bar
Maxi 7 bar
Recommanded fasteners Rapid 32 : 32 -> 64 mm
Loading capacity 100
Recommanded
pneumatic oil
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Noise Information
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 86.4 dB
LwA, 1s, d 99.4 dB
LpC, peak 118.8 dB
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise generation at the point
of use. Noise at the point of use will for example depend on the working environment, the working
piece, the workpiece support, and the number of driving operation. Workplace design can also serve
to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports.
Vibration Information
(ISO 8662-11:1999)
Vibration 4.43 m/s2 (uncertainty: U=0.651 m/s2)
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-
system when using the tool. Any influence to the hand-arm system when using the tool will for example
depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of
energy supply, the workpiece, the workpiece support.
(GB) PNEUMATIC NAILER
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 5
Read these warnings to prevent injuries to yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional
information.
Use recommended fasteners only.
Never point the tool at people or yourself.
This tool is not intended to be used by people (children included) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or persons lacking experience or knowledge, unless they were able to benefit
from a person responsible for their safety, monitoring or screening instructions regarding the use of
the device. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
To prevent eye injuries, always wear safety glasses with permanently attached
rigid, hard plastic side shields. Be sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
Wear and do wear individual ear protection close to the tool use.
Wear any other necessary protection equipment such as gloves and adapted
working clothes. Tie back your hair and do not wear loose clothing.
Never use oxygen, carbon dioxide or any other bottled gas as a power source
for this tool. The tool could explode and serious personal injury could result.
Use only lubricated, water-free compressed air at the recommended pressure. Tools shall not be con-
nected to pressure which potentially exceeds recommended operating pressure by 10%. The tool and
air supply hose must have a connecting nipple such that all pressure is removed from the tool when the
coupling joint is disconnected. When using compressed air always follow the safety codes of practice laid
out by the compressor manufacturer.
Ensure all air couplings are secure and tight.
Do not keep the tool unattended when it is connected to the air supply.
When tool is not in use always disconnect it from the air supply.
Always assume the tool contains fasteners. Keep the tool pointed away from
yourself and others.
Do not use the tool when you are on a scale, stairs or scaffolds.
Tools marked with an equilateral triangle may not be used unless fitted with
an effective safety yoke. Always remove finger from trigger when not driving
fasteners. Never carry the tool with finger on or under the trigger as accidental
actuation may occur and cause injury.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance, clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another
person. Never use tool if safety yoke, trigger or springs have become inoperable
missing or damaged. Do not tamper with or remove safety yoke, trigger or springs.
Make sure all screws and caps are securely tightened at all times.
Make daily inspections for free movement of trigger and safety yoke. Never use
the tool if parts are missing or damaged.
Never use the tool that leaks air or needs repair.
Use only original projectiles, spare parts and accessories.
Stands for mounting tools to a support shall be designed and constructed by
the stand manufacturer in such a way that the tool can be safety affixed for the
intended use.
SAFETY WARNINGS
All manuals and user guides at all-guides.com

Disconnect the tool from air supply.
Insert strip of nails into rear of magazine.
Slide the feeder shoe backwards, and release it.
LOADING
TOOL USE
Keep tool pointed away from yourself and others and connect tool
to air supply.
Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the app-
lication. This will reduce noise levels, part wear and energy use.
Press the nose of the tool onto the workpiece to be fastened and
press the trigger to fire staples.
Adjust the mini pressure which is necessary for the penetration of
the fasteners. Then, make some tests in starting with the lowest
pressure.
To adjust nail penetration depth:
- Disconnect the tool from air supply,
- Adjust penetration depth by rotating adjustment wheel,
- Reconnect the tool to the air supply and proceed to test..
The deflector can be rotated to change the direction of exhaust air.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

PB161 Operating instructions 7
If a staple jam occurs, disconnect tool from air supply.
TROUBLESHOOTING
Pull system shoot-tip backwards, release it and remove the remain-
ing strip.
Unlock the front pane and open the task pane.
Remove jammed nail, close the pane and lock it.
All manuals and user guides at all-guides.com

While tool is disconnected from air supply, make daily inspection to
ensure free movement of safety yoke and trigger.
All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Squirt oil lightly with 2 or 3 oil drops into the air inlet.
Only use supplied oil for the tool or recommended oil in the techni-
cal specifications.
Keep the tool clean. Wipe it regularly with a dry cloth, and inspect
for wear. Lubricate the sliding parts of the magazine occasionally
to prevent wear. Do not use flammable cleaning solutions. Do not
soak and use solvent, such solutions may damage O-rings and
other sensitive tool parts.
MAINTENANCE
Use clean, dry air. Preferably use a processing unit of compressed air upstream of the connection of the
tool. Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel or
by after-sales-service of the producer.
Quick
Plug
Quick
Coupler Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 9
PB161
Betriebsanleitung
(DE) PNEUMATISCHES NAGELGERÄT
TECHNISCHE DATEN
Werkzeuggröße Höhe 330 mm
Länge 340 mm
Breite 90 mm
Gewicht 2,25 kg
Lufteinlass 1/4"
Maximal zulässiger
Betriebsdruck 8 bar
Betriebsdruck Minimal 5 bar
Maximal 7 bar
Empfohlene
Befestigungsmittel Rapid 32 : 32 -> 64 mm
Ladekapazität 100
Empfohlenes Pneumatiköl TEXACO code 700 Régal-Öl R&O 32
TEXACO code 788 Spindura-Öl 22
ESSO Bayol 82
Schallinformationen
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 86,4 dB
LwA, 1s, d 99,4 dB
LpC, Spitzen-
wert
118,8 dB
Diese Werte sind auf das Werkzeug bezogene Kennwerte und bezeichnen nicht die Lärmentwicklung
am Ort der Verwendung. Der Lärm am Ort der Verwendung hängt beispielsweise von der Arbeitsum-
gebung, dem Werkstück, der Werkstückunterlage und der Anzahl der Nageloperationen ab. Die Vor-
bereitung des Arbeitsplatzes kann ebenfalls zur Reduzierung des Schallpegels beitragen, z. B. durch
das Unterfüttern des Werkstücks mit schalldämpfenden Unterlagen.
Vibrationsinformationen
(ISO 8662-11:1999)
Vibration 4.43 m/s2 (Unsicherheit: U=0.651 m/s2
Dieser Wert ist ein auf das Werkzeug bezogener Kennwert und gibt nicht den Einfluss auf das Hand-
Arm-System bei Verwendung wieder. Jeglicher Einfluss auf das Hand-Arm-System bei Verwendung
des Werkzeuges hängt z. B. von der Griffkraft, der Kontaktdruckkraft, der Arbeitsrichtung, der Einstel-
lung der Druckluftversorgung, dem Werkstück oder der Werkstückunterlage ab.
All manuals and user guides at all-guides.com

SICHERHEITSWARNUNGEN
Lesen Sie diese Warnhinweise, um sich und umstehende Personen vor Verlet-
zungen zu schützen. Zusätzliche Informationen finden Sie in den Abschnitten
Werkzeugverwendung, Wartung und Fehlersuche.
Verwenden Sie nur empfohlene Befestigungsmittel.
Richten Sie das Werkzeug niemals auf Personen oder auf sich selbst. Dieses Werkzeug darf nicht
durch Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder von Personen mit fehlender Erfahrung oder fehlendem Wissen verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person betreut werden, die für ihre Sicherheit, Überwachung
oder Anleitung in Bezug auf den Gebrauch dieses Gerätes verantwortlich ist. Kinder sind zu beauf-
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Werkzeug spielen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit dauerhaft befestigten, festen Seiten-
schilden aus Hartkunststoff, um Augenverletzungen zu vermeiden. Achten Sie
darauf, dass alle Personen in Ihrem Arbeitsbereich die gleiche Art Schutzbrille
tragen.
Tragen Sie in der Nähe der Verwendung des Werkzeugs individuellen Gehör-
schutz. Tragen Sie andere erforderliche Schutzausrüstungen wie z. B. Hand-
schuhe und passende Arbeitskleidung.
Binden Sie Ihr Haar zurück und tragen Sie keine lockere Kleidung.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff, Kohlendioxyd oder andere Flaschengase als
Energiequelle für dieses Werkzeug. Das Werkzeug könnte explodieren, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie ausschließlich geölte, wasserfreie Druckluft mit dem empfohlenen Druck. Die Werkzeuge
dürfen nicht an Druckquellen angeschlossen werden, deren Druck den empfohlenen Betriebsdruck poten-
tiell um 10% übersteigen können. Das Werkzeug und der Druckluftschlauch müssen über eine Anschluss-
verbindung verfügen, die das Werkzeug drucklos macht, sobald die Kupplungsverbindung gelöst wird.
Befolgen Sie bei der Verwendung von Druckluft immer die Sicherheitsanweisungen des Kompressorher-
stellers.
Alle Druckluftkupplungen müssen sicher und dicht sein.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt, wenn es an die Druckluftversor-
gung angeschlossen ist. Trennen Sie das Werkzeug immer von der Druckluftver-
sorgung, wenn es nicht verwendet wird.
Gehen Sie immer davon aus, dass sich im Werkzeug Befestigungselemente
befinden. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder auf andere Perso-
nen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie sich auf einer Leiter, einer
Treppe oder einem Gerüst befinden.
Mit einem gleichseitigen Dreieck gekennzeichnete Werkzeuge dürfen nur mit
einer wirksamen Auslösesicherung betrieben werden.
Nehmen Sie immer den Finger vom Auslöseschalter, wenn Sie keine Befesti-
gungselemente verarbeiten. Tragen Sie das Werkzeug nie mit dem Finger auf
oder unter dem Auslöseschalter, da eine unbeabsichtigte Auslösung Verletzun-
gen verursachen kann.
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Werkzeug
warten, ein verklemmtes Befestigungselement herausnehmen, den Arbeitsbereich
verlassen, das Werkzeug an einen anderen Ort bringen oder das Werkzeug einer
anderen Person übergeben. Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn die
Auslösesicherung, der Auslöseschalter oder Federn unbrauchbar geworden sind,
beschädigt wurden oder fehlen. Nehmen Sie keine eigenmächtigen Änderungen an
der Auslösesicherung, am Auslöseschalter oder an den Federn vor.
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 11
LADEN
VERWENDUNG DES WERKZEUGS
Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und Abdeckungen immer fest angezo-
gen sind. Prüfen Sie täglich die freie Beweglichkeit von Auslöseschalter und
Auslösesicherung. Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn Teile fehlen
oder beschädigt sind. Verwenden Sie nie ein Werkzeug, das eine Luftundich-
tigkeit aufweist oder eine Reparatur benötigt. Verwenden Sie nur originale
Projektile, Ersatz- und Zubehörteile. Ständer für Montagewerkzeuge müssen
vom Ständerhersteller so konstruiert und gebaut sein, dass das Werkzeug für
die bestimmungsgemäße Verwendung sicher befestigt werden kann.
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung ab.
Legen Sie Nagelstreifen in den hinteren Teil des Magazins ein.
Schieben Sie den Zuführschuh nach hinten und lassen Sie ihn los.
Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen Personen entfernt
und schließen Sie es an die Druckluftversorgung an.
Werkzeuge sind mit dem für die Anwendung niedrigst möglichen
Druck zu betreiben. Dies reduziert Schallpegel, Teileverschleiß
und Energieverbrauch. Drücken Sie die Nase des Werkzeuges
auf das zu befestigende Werkstück und drücken Sie auf den
Auslöseschalter, um Befestigungselemente auszuschießen.
Stellen Sie den für das Eindringen der Befestigungselemente
erforderlichen Minimaldruck ein. Führen Sie dann einige Versuche
durch, Sie mit dem niedrigsten Druck beginnen.
Einstellung der Nageleindringtiefe:
– Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung ab,
– stellen Sie die Eindringtiefe durch Drehen des Einstellrades ein,
– schließen Sie das Werkzeug wieder an die Druckluftversorgung
an und prüfen Sie die Einstellung.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

FEHLERSUCHE
Der Deflektor kann gedreht werden, um die Luftauslassrichtung
zu ändern.
Wenn die Befestigungselemente verklemmen, trennen Sie das
Werkzeug von der Druckluftversorgung.
Die Schussspitze des Systems zurückziehen, lösen und den ver-
bleibenden Streifen entfernen.
Die vordere Platte entriegeln und die Arbeitsplatte öffnen.
Den verklemmten Nagel entfernen, die Platte verschließen und
verriegeln.
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 13
Prüfen Sie das Werkzeug bei abgetrennter Druckluftversorgung
täglich auf freie Beweglichkeit von Auslösesicherung und Auslöse-
schalter.
Alle Schrauben müssen fest angezogen sein. Lockere Schrauben
führen zu einem unsicheren Betrieb und zur Beschädigung von
Teilen.
Geben Sie 2 - 3 Tropfen Öl in den Lufteinlass.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Öl oder das in den techni-
schen Daten empfohlene Öl.
Halten Sie das Werkzeug sauber. Reinigen Sie es regelmäßig mit
einem trocken Tuch und prüfen Sie es auf Verschleiß.
Schmieren Sie gelegentlich die beweglichen Teile des Magazins,
um Verschleiß vorzubeugen.
Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungslösungen. Tauchen
Sie das Werkzeug nicht ein und verwenden Sie kein Lösungsmittel;
diese können O-Ringe und andere empfindliche Teile des Werk-
zeugs beschädigen.
WARTUNG
Verwenden Sie saubere, trockene Luft. Verwenden Sie möglichst eine Druckluft-Wartungseinheit in der
Zuleitung zum Werkzeug.
Andere als die hier beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur von geschultem, qualifiziertem Personal
oder von Kundendienstpersonal des Herstellers durchgeführt werden.
Quick
Plug
Quick
Coupler Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161
Notice technique
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Dimensions de l’outil Hauteur 330 mm
Longueur 340 mm
Largeur 90 mm
Poids 2,25 kg
Connexion air comprimé 1/4"
Pression maxi admissible 8 bar
Pression de travail Mini 5 bar
Maxi 7 bar
Projectiles recommandés Rapid 32 : 32 -> 64 mm
Capacité de projectiles du
magasin 100
Lubrifiant pneumatique
recommandé
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Informations sur le niveau
de bruit (EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 86,4 dB
LwA, 1s, d 99,4 dB
LpC, peak 118,8 dB
Ces valeurs sont des caractéristiques de l’outil qui ne représente pas l’émission de bruit au poste
de travail. Le niveau de bruit au poste de travail dépend de l’environnement du poste, de la nature
de la pièce travaillée, du support de la pièce et de la cadence d’utilisation de l’outil. L’environnement
de travail et la conception adaptée du poste de travail peuvent contribuer à la réduction des niveaux
de bruit. Placer, par exemple, des amortisseurs de bruit sous les pièces travaillées.
Informations sur les vibra-
tions (ISO 8662-11:1999)
Vibration 4,43 m/s2 (incertitude : U=0,651 m/s2)
Cette valeur est une caractéristique de l’outil et ne représente pas l’influence des vibrations sur la
main ou le bras de l’utilisateur L’influence des vibrations sur la main ou le bras de l’utilisateur peut
dépendre par exemple du serrage exercé sur la poignée, de la pression de contact, de la direction
de travail, de la nature de la pièce travaillée ou du support de la pièce travaillée.
(FR) CLOUEUR PNEUMATIQUE
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 15
CONSIGNES DE SECURITE
Lire ces consignes pour éviter des blessures à vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les lieux. Pour un complément d’information se repor-
ter aux sections sur l’utilisation de l’outil, son entretien et son dépannage.
Ne pas modifier l’appareil pour utiliser d’autres projectiles que ceux mentionnés
par le fabricant.
Ne jamais pointer l’appareil vers vous ou vers d’autres personnes.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’ex-
périence ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Afin de se protéger les yeux contre les blessures, porter toujours des lunettes
de sécurité avec caches latéraux en plastique rigide. S’assurer que toute per-
sonne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
Porter et faire porter des équipements individuels de protections auditives
à proximité de l’utilisation de l’appareil.
Porter tout autre équipement de protection individuelle nécessaire tel que gants
et vêtements de travail adaptés. Attacher vos cheveux s’ils sont longs et ne pas
porter de vêtements amples.
Ne jamais utiliser de l’oxygène, du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ; cela pourrait faire exploser l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé, exempt d’eau et lubrifié, à la pression recommandée. Cet outil ne
doit pas être connecté à une arrivée d’air comprimé dont la pression disponible peut excéder la pression
maximale d’utilisation par plus de 10%.
L’outil et la tuyauterie d’air comprimé doivent comporter un embout de raccordement agencé de telle façon
que l’outil soit dépressurisé quand la tuyauterie est déconnectée. Suivre les consignes de sécurité données
par le fabricant du compresseur ou de l’équipement délivrant l’air comprimé.
S’assurer que les tuyauteries et les raccordements d’air comprimé sont surs
et fiables. Ne pas laisser l’appareil connecté au réseau d’air comprimé, sans
surveillance. Déconnecter toujours l’appareil de l’alimentation en air comprimé
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Toujours présumer que l’outil contient des projectiles. Maintenir l’outil pointé
à l’écart de soi-même et d’autres personnes. Ne pas utiliser l’outil lorsque vous
êtes sur une échelle, des escaliers ou des échafaudages.
Les outils marqués avec un triangle inversé ne doivent être utilisés que si le
dispositif de sécurité est pleinement opérationnel. Oter le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas de projectiles ou que l’outil est transporté; l’outil
tirera un projectile si le dispositif de sécurité par pression est heurté.
Couper l’arrivée d’air avant toute intervention sur l’appareil (maintenance ou déga-
gement d’un projectile coincé.) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou
avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne.
Ne jamais utiliser l’outil si le dispositif de sécurité, la détente ou les ressorts ne sont
pas opérationnels, ou sont manquants ou endommagés. Ne pas les altérer, ne pas
les enlever.
All manuals and user guides at all-guides.com

CHARGEMENT
UTILISATION DE L’OUTIL
S’assurer que toutes les vis et les bouchons ou couvercles sont serrés en per-
manence. Par une injection journalière, s’assurer que la détente et le dispositif
de sécurité par pression fonctionnent librement. Ne jamais utiliser l’outil si des
pièces sont manquantes ou endommagées. Ne jamais utiliser un outil qui a des
fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Utiliser uniquement les projectiles, pièces de rechange et accessoires d’origine.
Les bâtis pour monter les outils sur un support doivent être conçus ou réalisés
par le fabricant de bâti de telle façon que l’outil puisse être monté de façon
sûre pour l’utilisation donnée.
Débrancher l’outil de l’arrivée d’air comprimé.
Insérer la bande de clous par l’arrière du chargeur.
Tirer complètement le système pousse-pointe vers l’arrière, puis
le relâcher.
Maintenir l’outil pointé à l’écart de soi-même et des autres
personnes, et raccorder l’outil à l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise
pour le travail à effectuer. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure
de l’outil et la demande en énergie.
Appuyer le nez de l’outil sur la surface de travail en exerçant une
pression puis appuyer sur la gâchette pour déclencher le tir.
Régler la pression au minimum nécessaire pour la pénétration des
projectiles. Procéder par essai, en commençant par la plus faible.
Pour ajuster la profondeur de pénétration du projectile :
– Déconnecter l’appareil de l’alimentation en air comprimé,
– A juster la profondeur de pénétration en agissant sur la molette
de réglage,
– Rebrancher l’appareil et procéder à l’essai.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

PB161 Operating instructions 17
PANNES ET REMEDES
Le déflecteur d’air d’échappement peut-être ajusté pour modifier
la direction de l’échappement.
Si un enrayage se produit, couper l’arrivée d’air.
Tirer le système pousse-pointe vers l’arrière, le dégager et retirer
la bande de projectiles restante.
Déverrouiller le volet de front et ouvrir le volet.
Dégager le projectile coincé, remettre en place le volet,
et le reverrouiller.
All manuals and user guides at all-guides.com

L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air comprimé, effectuer une
inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du
dispositif de sécurité et de la gâchette.
Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un manque de sécurité du fonctionnement
et la rupture des pièces.
Lubrifier régulièrement légèrement l’outil en introduisant
2 à 3 gouttes d’huile par l’orifice d’entrée d’air comprimé.
Utiliser l’huile fournie avec l’appareil ou les huiles
recommandées dans les spécifications techniques.
Garder l’appareil propre. Nettoyer le régulièrement à l’aide
d’un chiffon. Lubrifier de temps en temps les parties coulissantes
du magasin pour éviter une usure prématurée et un fonctionne-
ment optimal. Ne pas utiliser de solvants, de tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces sensibles.
ENTRETIEN
Utiliser de l’air propre et sec. Utiliser de préférence une unité de traitement d’air comprimé en amont du
raccordement de l’outil.
Les entretiens et réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées par du personnel qualifié
ayant reçu la formation appropriée ou par le service après-vente du fournisseur.
Quick
Plug
Quick
Coupler Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
All manuals and user guides at all-guides.com

PB161 Operating instructions 19
PB161
Bedieningsvoorschriften
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Afmetingen gereedschap Hoogte 330 mm
Lengte 340 mm
Breedte 90 mm
Gewicht 2,25 kg
Luchtinlaat 1/4"
Maximaal toegestane
werkdruk 8 bar
Werkdruk Minimaal 5 bar
Maximaal 7 bar
Aanbevolen nagels Rapid 32 : 32 -> 64 mm
Laadcapaciteit 100
Aanbevolen pneumatische
olie
TEXACO code 700 Régal olie R&O 32
TEXACO code 788 Spindura olie 22
ESSO Bayol 82
Geluidsinformatie
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 86,4 dB
LwA, 1s, d 99,4 dB
LpC, piek 118,8 dB
Deze waarden zijn gereedschapgerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geprodu-
ceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer. Het geproduceerde
geluid tijdens het werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de werkomgeving, het stuk
waaraan gewerkt wordt, hoe dat stuk ondersteund wordt, het aantal nagels dat ingeslagen wordt enz.
De vormgeving van de werkplek kan ook helpen het geluidsniveau te verlagen, bijvoorbeeld het plaat-
sen van het werkstuk op een geluiddempende ondergrond.
Trillingsinformatie
(ISO 8662-11:1999)
Trilling 4,43 m/s2 (onzekerheid: U=0,651 m/s2)
Deze waarde is een gereedschapgerelateerde karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het
hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer. De invloed
op het hand-arm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de kracht
waarmee men het apparaat beet houdt, van de kracht waarmee het apparaat tegen het werkoppervlak
gedrukt wordt, de richting waarin gespijkerd wordt, de afstelling van de luchttoevoer, het stuk waaraan
gewerkt wordt, hoe dat ondersteund is enz.
(NL) PNEUMATISCHE NAGELMACHINE
All manuals and user guides at all-guides.com

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Lees deze waarschuwingen om letsel bij uzelf en omstanders te voorkomen.
Zie voor aanvullende informatie de hoofdstukken voor gebruik en onderhoud
van het gereedschap en voor het oplossen van problemen.
Gebruik alleen de aanbevolen nagels.
Richt het gereedschap nooit op uzelf of op anderen. Dit gereedschap is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij in het oog worden gehouden
door iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of vooraf de nodige instructies hebben
gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Op kinderen moet toezicht worden ge-
houden om te garanderen dat zij niet spelen met het gereedschap.
Om oogletsel te voorkomen moet u altijd een veiligheidsbril dragen met perma-
nent bevestigde zijbeschermingen van onbuigzaam, hard kunststof. Zorg ervoor
dat iedereen binnen uw werkterrein hetzelfde type veiligheidsbril draagt.
Draag in de buurt van het gereedschap individuele gehoorbeschermers.
Draag alle andere noodzakelijke beschermende uitrusting, zoals handschoenen
en aangepaste werkkleding. Bind uw haar op en draag geen losse kleding.
Gebruik nooit zuurstof, kooldioxide of een ander flessengas als energiebron
voor dit gereedschap. Het gereedschap zou kunnen exploderen met ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg.
Gebruik alleen gesmeerde, watervrije perslucht op de aanbevolen druk. Gereedschap mag niet worden
aangesloten op druk die de aanbevolen werkdruk mogelijk met 10% overschrijdt.
Het gereedschap en de luchttoevoerslang moeten een aansluitnippel hebben zodat alle druk uit het
gereedschap wordt verwijderd als de koppelingsverbinding wordt losgenomen.
Volg bij het gebruik van perslucht altijd de gedragscodes voor de veiligheid op die door de fabrikant
van de compressor zijn opgesteld.
Zorg ervoor dat alle luchtkoppelingen veilig en luchtdicht zijn.
Laat het gereedschap niet zonder toezicht achter als dit is aangesloten op de
luchttoevoer.
Neem het gereedschap altijd los van de luchttoevoer als het niet wordt gebruikt.
Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Houd het gereedschap van uzelf
en anderen af.
Gebruik het gereedschap niet als u op een weegschaal, trap of stelling staat.
Gereedschap dat is gemerkt met een gelijkzijdige driehoek mag niet worden
gebruikt, tenzij het voorzien is van een effectieve veiligheidsbeugel. Neem altijd
uw vinger weg van de trekker als u geen nagels indrijft. Draag het gereedschap
nooit met uw vinger op of onder de trekker, omdat onbedoeld activeren letsel
zou kunnen veroorzaken.
Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk af voor u onderhouds-
werkzaamheden uitvoert, een vastzittende nagel verwijdert, de werkplek verlaat, het
gereedschap naar een andere plaats brengt of het apparaat aan iemand anders
overdraagt. Gebruik het gereedschap niet als veiligheidsbeugel, trekker of veren
ontbreken of onbruikbaar of beschadigd zijn. Zit niet aan veiligheidsjuk, trekker of
veren en verwijder deze niet.
All manuals and user guides at all-guides.com
Table of contents
Languages: