Aiviq AFC2101 User manual

MODEL: AFC2101 | COFFEE MAKER
DE FRISCH GEBRAUT KAFFEE
FR FRAICHEMENT BRASSÉ CAFÉ
DA FRISKBRYGGET KAFFE
SV NYBRYGGT KAFFE
FRESHLY BREWED
COFFEE
APPLIANCES
TM

9
8
5
4
3
1 2
67

EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be used,
cleaned and serviced by
children older than 8 years
of age provided they are
supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and the
power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed to
play with the appliance.
Children should always be
monitored to prevent them
from playing with the appli-
ance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are super-
vised by a person responsi-
ble for their safety, or when
they are given instructions
on how to safely use the
appliance and if understand
the dangers that come with
the use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal household
use.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory, the
power cord or plug is damaged or defective. Only let
the supplier or an acknowledged service centre
replace a damaged or defective part, accessory,
power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities containing
water, such as bath tubs, showers and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any other
liquid. If this nevertheless happens, unplug the
appliance from the wall socket as soon as possible.
Never remove the appliance from water or other
liquids before unplugging it from the wall socket. You
can no longer use an appliance that has been
immersed in water or other liquids.
• Make sure that water cannot get into the connection
points of the power cord nor the extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate of the
appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a group
protected by a residential current operated circuit
breaker with a nominal operating current of max. 30
mA.
• Never operate the appliance by means of an external
time switch or a separate remote control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power cord
and extension cord (when applicable) do not dangle
over the edge of the worktop to prevent them from
becoming entangled or somebody accidentally
tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the power
cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources. Do not
place the appliance on hot surfaces or near open
flames.
• Make sure your hands are dry before you touch the
appliance.
• Unplug the appliance before assembling or
disassembling it and before cleaning or servicing the
unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp and/or
moving parts. Always keep your hands away from the
moving parts when using, cleaning or servicing the
appliance.

EN
USE
1. Open the lid and fill the water tank with cold drinking
water.
NOTE: Do not fill beyond the maximum mark on the
tank. The machine can make 10 large or 12 small cups
of coffee at a time.
2. Place the filter holder (5) at an angle on the support
ring (6) so that the lugs (7) fit into the holes in the
support ring.
3. Put a 1x4 coffee filter in the filter holder or place the
permanent filter.
4. Put ground coffee in the filter. As an indication, use
one level measuring spoon per 3 cups of coffee. This
can be adjusted according to taste.
5. Fill the water tank with the required amount of
water; see the measure marks on the water tank and
the glass pot.
6. Place the glass pot on het hot plate.
7. Select the desired hot plate setting with switch 2.
8. Plug in the appliance and power on with switch 1.
NOTE: The brewing process can be interrupted any
time by simply turning off the switch. The light will
then go out.
NOTE: The device is equipped with a so-called
pause-and-pour function. This means the pot can be
removed from the machine at any time during the
brewing process in order to pour a cup of coffee. If
you choose to do this, the brewing process won’t be
interrupted and you won’t spill a single drop of coffee.
Simply place the glass pot back on the hot plate and
the coffee will start to run again. Never remove the
glass pot for more than 30 seconds, and also never
place an empty pot on the hot plate while it is still
warm.
9. When the coffee brewing process is finished,
remove the glass pot from the hot plate.
NOTE: The amount of liquid coffee you end up with is
less than the amount of water you put into the water
tank, as the ground coffee also absorbs water.
WARNING: When pouring the coffee, make sure not
to hold the glass pot at an angle greater than 45
degrees relative to vertical. You should pour the coffee
slowly until the pot is empty. If this is done too quickly,
the coffee will gush against the underside of the pot lid
and over the edge of the pot, which could result in
burns.
10. After the machine has finished brewing the coffee,
it automatically switches to the heating function, which
will keep the coffee hot for up to 40 minutes. After 40
minutes of heating, the machine will switch off
automatically. For optimal taste, however, it is best to
serve and drink your coffee immediately after brewing.
• Heating devices: wait until the appliance has cooled
down before you touch the housing and parts of the
unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
APPLICATION
The AFC2101 | Coffee maker can be used to make
filter coffee.
FEATURES
The AFC2101 | Coffee maker is a filter coffee machine.
Its capacity is 1.25 l, which yields 10 large or 12 small
cups of coffee.
The machine can be used with either regular 1x4
coffee filters or with the permanent filter included.
It features an on/off switch and a selection switch for
the hot plate.
Using the selection switch, the temperature of the hot
plate can be adjusted to “half” or “full”.
The position “half” is used when only half a pot of
coffee (or less) is brewed.
This reduces the temperature a bit so that the coffee
does not become bitter.
This coffee machine is equipped with Dual Heating
Technology. This means there are two individual
heating elements: one to make coffee and one to keep
the coffee warm.
Most coffee machines integrate these two functions in
one heating element, which must be set at a
compromise, so neither of these functions is optimal.
Separating these heating functions allows the
technology to be adjusted for optimal taste, aroma
and temperature.
Refer to the diagram for the following parts:
1. On/off switch with indicator light.
2. Selection switch for the hot plate with the settings
“half” and “full”.
3. 1x4 coffee filter (not included)
4. Permanent filter
5. Filter holder
6. Support ring with holes for attaching the filter
holder
7. Lugs for attaching the filter holder
8. 1.25 l glass pot
9. Dust lid for the water tank
FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit is
not damaged. Fill the water tank to the maximum level
on the water gauge and brew water several times
without coffee grounds, discarding the water each
time. Clean and dry all detachable parts

EN
11. Always turn off the coffee machine when not in
use and remove the plug from the socket.
CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION:
Be sure to unplug this appliance before cleaning
and let the appliance cool down completely. To
protect against electrical shock, do not immerse the
cord, plug or coffee maker in water or other liquid.
• Clean all detachable parts after each use in hot
soapy water. Thoroughly rinse the filter holder and
the permanent filter with clean water
• Wipe the external surfaces of product with a soft,
damp cloth to remove stains.
NOTE: Do not attempt to clean the inside of the
water tank, as this will leave a residue of lint and may
clog your coffee maker. Simply rinse with cold water
periodically.
• Water droplets may build up in the area above the
filter holder and drip onto the base of the appliance
during brewing. To control the dripping, wipe off the
area with a clean, dry cloth after each use of the
appliance. • Replace all parts and store for next use.
DESCALING
To keep your coffee maker operating efficiently, you
should periodically clean away the mineral deposits
left by the water. The frequency of this will be
dictated by the water quality in your area and the
frequency of use. We recommend removing mineral
deposits as follows:
1. Fill the tank with water and descaler to the
maximum level as indicated on the water gauge (the
ratio of water to descaler should be 4:1, but for detail
please refer to the instructions provided with your
descaler. The product to use will be described as a
"household descaler" or "anti-limescale", available in
the supermarket.
2. Insert the glass carafe onto the warming plate.
3. Make sure that there are no coffee grounds and
that the funnel is in place.
4. Switch on the appliance and allow it to "brew" the
de-scaling solution.
5. After "brewing" a one-cup solution, switch off the
appliance.
6. Leave the solution to stand for 15 minutes and
then repeat steps 4-6.
7. Switch on the appliance and run off the solution
until the water tank is completely empty.
8. Rinse by operating the appliance with just water at
least 3 times.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in an
environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2012/19/EU WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years from the
date of purchase as stated on your purchase receipt,
which also your proof of warranty. Please turn to
your retailer to claim your warranty. The warranty
shall not apply if the product is subjected to
incorrect use„ improperly disassembled, damaged
by falls, impacts or similar, or if damage is caused
due to failure to descale in good time products that
are manufactured for use with water. Should a
certain product be provided with specific warranty
terms and conditions, these shall receive priority over
general terms and conditions. The warranty shall not
apply to indirect damages.
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
Warning: Every two months or 60 times of using the
coffee machine,suggest to put some citric acid into
the water tank to boil water to clean scale 1-3 times
to ensure the coffee machine in good condition!

SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch sorgfältig durch und
bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern
über 8 Jahren verwendet,
gereinigt und gewartet
werden, sofern sie von einer für
ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person beaufsichtigt
werden. Halten Sie das Gerät
und das Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fern. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder sollten immer
beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät darf von Personen
mit einer körperlichen,
sensorischen, geistigen oder
motorischen Behinderung
sowie von Personen ohne die
erforderlichen Erfahrungen und
Kenntnisse benutzt werden,
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
wenn ihnen der sichere
Gebrauch erklärt wird das
Gerät und ob Sie die Gefahren
verstehen, die mit der Verwend-
ung des Geräts verbunden
sind.
DE
• Dieses Gerät ist nur für den normalen Haushaltsgebrauch
bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät und das Zubehör nur bestimmungs-
gemäß. Verwenden Sie das Gerät und das Zubehör nicht für
andere Zwecke als die in der Anleitung beschriebenen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil, Zubehör,
Netzkabel oder Stecker beschädigt oder defekt ist. Lassen Sie
beschädigte oder defekte Teile, Zubehörteile, Netzkabel oder
Stecker nur vom Lieferanten oder einem anerkannten
Servicezentrum ersetzen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Einrichtungen,
die Wasser enthalten, wie Badewannen, Duschen und
Waschbecken.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Sollte dies dennoch passieren, trennen Sie das
Gerät so schnell wie möglich von der Steckdose. Entfernen Sie
das Gerät niemals aus Wasser oder anderen Flüssigkeiten, bevor
Sie es aus der Steckdose gezogen haben. Sie können ein Gerät,
das in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wurde, nicht
mehr verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Anschlussstellen des
Netzkabels oder des Verlängerungskabels gelangen kann.
• Halten Sie das Netzkabel immer von Wärmequellen, Öl und
scharfen Kanten fern.
• Prüfen Sie vor Gebrauch immer, ob die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät für zusätzliche Sicherheit an eine
Gruppe an, die durch einen strombetriebenen Schutzschalter mit
einem Nennbetriebsstrom von max. 30mA.
• Betreiben Sie das Gerät niemals über eine externe Zeitschaltuhr
oder ein separates Fernbedienungssystem.
• Rollen Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel (falls
zutreffend) immer vollständig ab. Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel und das Verlängerungskabel (falls vorhanden) nicht
über die Kante der Arbeitsplatte baumeln, um zu verhindern,
dass sie sich darin verfangen oder jemand versehentlich darüber
stolpert.
• Trennen Sie das Gerät nicht vom Stromnetz, indem Sie am
Netzkabel ziehen.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es nicht
benutzt wird.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Stellen Sie das Gerät
auf eine stabile und ebene Fläche.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern. Stellen Sie das
Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in die Nähe von offenen
Flammen.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie
das Gerät berühren.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie es montieren
oder demontieren und bevor Sie das Gerät reinigen oder warten.
• Motorbetriebene Geräte: Vorsicht vor scharfen und/oder
beweglichen Teilen. Halten Sie Ihre Hände immer von den
beweglichen Teilen fern, wenn Sie das Gerät verwenden, reinigen
oder warten.

DE
BENUTZEN
1. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den Wassertank mit
kaltem Trinkwasser.
HINWEIS: Befüllen Sie den Tank nicht über die maximale
Markierung hinaus. Die Maschine kann 10 große oder 12 kleine
Tassen Kaffee gleichzeitig zubereiten.
2. Setzen Sie den Filterhalter (5) schräg auf den Stützring (6),
sodass die Nasen (7) in die Löcher des Stützrings passen.
3. Legen Sie einen 1x4 Kaffeefilter in den Filterhalter oder setzen
Sie den Dauerfilter ein.
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter. Verwenden Sie als
Anhaltspunkt einen gestrichenen Messlöffel pro 3 Tassen Kaffee.
Dies kann je nach Geschmack angepasst werden.
5. Füllen Sie den Wassertank mit der erforderlichen
Wassermenge; Siehe die Messmarkierungen auf dem
Wassertank und der Glaskanne.
6. Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
7. Wählen Sie mit Schalter 2 die gewünschte Kochstelleneinstel-
lung.
8. Schließen Sie das Gerät an und schalten Sie es mit Schalter 1
ein.
HINWEIS: Der Brühvorgang kann jederzeit durch einfaches
Ausschalten des Schalters unterbrochen werden. Das Licht geht
dann aus.
HINWEIS: Das Gerät ist mit einer sogenannten
Pause-and-Pour-Funktion ausgestattet. So kann die Kanne
während des Brühvorgangs jederzeit aus der Maschine
genommen werden, um eine Tasse Kaffee einzuschenken. Wenn
Sie sich dafür entscheiden, wird der Brühvorgang nicht
unterbrochen und Sie verschütten keinen einzigen Tropfen
Kaffee. Einfach die Glaskanne wieder auf die Kochplatte stellen
und der Kaffee beginnt wieder zu laufen. Entfernen Sie die
Glaskanne niemals länger als 30 Sekunden und stellen Sie auch
niemals eine leere Kanne auf die Kochplatte, solange sie noch
warm ist.
9. Wenn der Kaffeebrühvorgang beendet ist, nehmen Sie die
Glaskanne von der Warmhalteplatte.
HINWEIS: Die Menge an flüssigem Kaffee, die Sie am Ende
erhalten, ist geringer als die Menge an Wasser, die Sie in den
Wassertank geben, da das Kaffeemehl auch Wasser aufnimmt.
WARNUNG: Achten Sie beim Eingießen des Kaffees darauf, die
Glaskanne nicht in einem Winkel von mehr als 45 Grad relativ
zur Senkrechten zu halten. Sie sollten den Kaffee langsam
einschenken, bis die Kanne leer ist. Geschieht dies zu schnell,
spritzt der Kaffee gegen die Unterseite des Kannendeckels und
über den Kannenrand, was zu Verbrennungen führen kann.
10. Nachdem die Maschine den Kaffee zubereitet hat, schaltet sie
automatisch auf die Heizfunktion um, die den Kaffee bis zu 40
Minuten heiß hält. Nach 40 Minuten Aufheizzeit schaltet sich die
Maschine automatisch ab. Für einen optimalen Geschmack ist es
jedoch am besten, Ihren Kaffee direkt nach dem Aufbrühen zu
servieren und zu trinken.
• Heizgeräte: Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
Gehäuse und Geräteteile berühren.
Seien Sie bei der Reinigung und Wartung besonders vorsichtig.
ANWENDUNG
Der AFC2101 | Kaffeemaschine kann verwendet werden, um
Filterkaffee zuzubereiten.
MERKMALE
Der AFC2101 | Kaffeemaschine ist eine Filterkaffeemaschine.
Sein Fassungsvermögen beträgt 1,25 l, was 10 große oder 12
kleine Tassen Kaffee ergibt.
Die Maschine kann entweder mit normalen 1x4 Kaffeefiltern oder
mit dem mitgelieferten Dauerfilter verwendet werden.
Es verfügt über einen Ein-/Ausschalter und einen Wahlschalter
für die Kochplatte.
Mit dem Wahlschalter kann die Temperatur der Heizplatte auf
„halb“ oder „voll“ eingestellt werden.
Die Position „halb“ wird verwendet, wenn nur eine halbe Kanne
Kaffee (oder weniger) gebrüht wird.
Dadurch wird die Temperatur etwas reduziert, damit der Kaffee
nicht bitter wird.
Diese Kaffeemaschine ist mit Dual Heating Technology
ausgestattet. Das bedeutet, dass es zwei einzelne Heizelemente
gibt: eines für die Kaffeezubereitung und eines zum Warmhalten
des Kaffees.
Die meisten Kaffeemaschinen integrieren diese beiden
Funktionen in einem Heizelement, das auf einen Kompromiss
eingestellt werden muss, sodass keine dieser Funktionen optimal
ist. Durch die Trennung dieser Heizfunktionen kann die
Technologie für optimalen Geschmack, Aroma und Temperatur
angepasst werden.
Beziehen Sie sich auf das Diagramm für die folgenden Teile:
1. Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte.
2. Wahlschalter für die Kochplatte mit den Einstellungen „halb“
und „voll“.
3. 1x4 Kaffeefilter (nicht enthalten)
4. Dauerfilter
5. Filterhalter
6. Stützring mit Löchern zur Befestigung des Filterhalters
7. Ösen zur Befestigung des Filterhalters
8. 1,25-l-Glaskanne
9. Staubdeckel für den Wassertank
ERSTE BENUTZUNG
Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile vollständig sind und das
Gerät nicht beschädigt ist. Füllen Sie den Wassertank bis zum
Höchststand an der Wasserstandsanzeige und brühen Sie
mehrmals Wasser ohne Kaffeesatz, wobei Sie das Wasser jedes
Mal wegschütten. Reinigen und trocknen Sie alle abnehmbaren
Teile

DE
11. Schalten Sie die Kaffeemaschine bei Nichtgebrauch immer
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG:
Trennen Sie dieses Gerät unbedingt vom Stromnetz, bevor
Sie es reinigen, und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Zum Schutz vor Stromschlägen Kabel, Stecker oder
Kaffeemaschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile nach jedem Gebrauch in
heißem Seifenwasser. Spülen Sie den Filterhalter und den
Dauerfilter gründlich mit klarem Wasser aus
• Wischen Sie die Außenflächen des Produkts mit einem
weichen, feuchten Tuch ab, um Flecken zu entfernen.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, das Innere des Wassertanks zu
reinigen, da dies Fusselrückstände hinterlässt und Ihre
Kaffeemaschine verstopfen kann. Einfach regelmäßig mit
kaltem Wasser abspülen.
• Während des Brühens können sich im Bereich über dem
Siebträger Wassertröpfchen ansammeln und auf den
Geräteboden tropfen. Um das Tropfen zu kontrollieren,
wischen Sie den Bereich nach jedem Gebrauch des Geräts mit
einem sauberen, trockenen Tuch ab. • Ersetzen Sie alle Teile
und bewahren Sie sie für den nächsten Gebrauch auf.
ENTKALKEN
Damit Ihre Kaffeemaschine effizient funktioniert, sollten Sie
regelmäßig die mineralischen Ablagerungen des Wassers
entfernen. Die Häufigkeit wird von der Wasserqualität in Ihrer
Gegend und der Häufigkeit der Verwendung bestimmt. Wir
empfehlen, mineralische Ablagerungen wie folgt zu entfernen:
1. Füllen Sie den Tank mit Wasser und Entkalker bis zum
Höchststand, der auf der Wasserstandsanzeige angezeigt wird
(das Verhältnis von Wasser zu Entkalker sollte 4:1 betragen,
aber für Details lesen Sie bitte die mit Ihrem Entkalker
gelieferte Anleitung. Das zu verwendende Produkt wird
verwendet als "Haushaltsentkalker" oder "Antikalk" bezeichnet
werden, erhältlich im Supermarkt.
2. Setzen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte.
3. Vergewissern Sie sich, dass kein Kaffeesatz vorhanden ist
und dass der Trichter eingesetzt ist.
4. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie die Entkalkung-
slösung „brühen“.
5. Schalten Sie nach dem „Aufbrühen“ einer Ein-Tassen-Lösung
das Gerät aus.
6. Lassen Sie die Lösung 15 Minuten lang stehen und
wiederholen Sie dann die Schritte 4-6.
7. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie die Lösung
ablaufen, bis der Wassertank vollständig leer ist.
8. Spülen Sie, indem Sie das Gerät mindestens 3 Mal nur mit
Wasser betreiben.
MÜLLENTSORGUNG
Elektrogeräte, Zubehör und deren Verpackungen müssen
möglichst umweltgerecht wiederverwendet werden.
Entsorgen Sie diese Gegenstände nicht zusammen mit Ihrem
normalen Müll. Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU WEEE zur
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten müssen die
nicht mehr verwendeten Geräte gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SERVICE UND GARANTIE
Die Garantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab
Kaufdatum, wie auf Ihrem Kaufbeleg angegeben, der auch Ihr
Garantienachweis ist. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler,
um Ihre Garantie in Anspruch zu nehmen. Die Gewährleistung
entfällt, wenn das Produkt unsachgemäß verwendet,
unsachgemäß zerlegt, durch Sturz, Stoß oder ähnliches
beschädigt wird oder Schäden durch nicht rechtzeitiges
Entkalken von Produkten entstehen, die für den Gebrauch mit
Wasser hergestellt wurden. Sollte ein bestimmtes Produkt mit
besonderen Garantiebedingungen versehen sein, so gehen
diese den allgemeinen Bedingungen vor. Die Gewährleistung
gilt nicht für indirekte Schäden.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können ohne
Angabe von Gründen geändert werden.
Warnung: Alle zwei Monate oder 60 Mal, wenn Sie die
Kaffeemaschine benutzen, schlagen Sie vor, etwas
Zitronensäure in den Wassertank zu geben, um Wasser zu
kochen, um Kalk 1-3 Mal zu reinigen, um sicherzustellen, dass
die Kaffeemaschine in gutem Zustand ist!

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Lisez attentivement ces instruc-
tions avant utilisation et
conservez-les en lieu sûr.
Cet appareil peut être utilisé,
nettoyé et entretenu par des
enfants de plus de 8 ans à
condition qu'ils soient surveillés
par une personne responsable
de leur sécurité. Gardez l'appar-
eil et le cordon d'alimentation
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Les enfants ne
sont pas autorisés à jouer avec
l'appareil. Les enfants doivent
toujours être surveillés pour les
empêcher de jouer avec
l'appareil.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes souffrant d'un
handicap physique, sensoriel,
mental ou moteur et par des
personnes n'ayant pas l'expéri-
ence et les connaissances
nécessaires, à condition
qu'elles soient surveillées par
une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles
reçoivent des instructions sur
l'utilisation en toute sécurité.
l'appareil et si vous comprenez
les dangers liés à l'utilisation de
l'appareil.
FR
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique normal.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
utilisé.
• N'utilisez l'appareil et les accessoires qu'aux fins pour
lesquelles ils ont été conçus. N'utilisez pas l'appareil et ses
accessoires à d'autres fins que celles décrites dans les
instructions.
• N'utilisez pas l'appareil lorsqu'une pièce, un accessoire, le
cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé ou
défectueux. Laissez uniquement le fournisseur ou un centre
de service agréé remplacer une pièce, un accessoire, un
cordon d'alimentation ou une prise endommagés ou
défectueux.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité d'installations
contenant de l'eau, telles que baignoires, douches et
lavabos.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
Si cela se produit néanmoins, débranchez l'appareil de la
prise murale dès que possible. Ne retirez jamais l'appareil
de l'eau ou d'autres liquides avant de l'avoir débranché de
la prise murale. Vous ne pouvez plus utiliser un appareil qui
a été immergé dans de l'eau ou d'autres liquides.
• Assurez-vous que l'eau ne peut pas pénétrer dans les
points de connexion du cordon d'alimentation ni de la
rallonge.
• Tenez toujours le cordon d'alimentation éloigné des
sources de chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
• Vérifiez toujours, avant utilisation, que la tension secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil.
• Pour plus de sécurité, raccordez l'appareil à un groupe
protégé par un disjoncteur domestique avec un courant de
fonctionnement nominal de max. 30 mA.
• Ne faites jamais fonctionner l'appareil au moyen d'une
minuterie externe ou d'un système de télécommande
séparé.
• Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation
et la rallonge (le cas échéant). Assurez-vous que le cordon
d'alimentation et la rallonge (le cas échéant) ne pendent
pas sur le bord du plan de travail pour éviter qu'ils ne
s'emmêlent ou que quelqu'un ne trébuche accidentelle-
ment dessus.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon
d'alimentation.
• Débranchez toujours l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
• N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. Placez l'appareil sur
une surface stable et plane.
• Maintenez l'appareil éloigné des sources de chaleur. Ne
placez pas l'appareil sur des surfaces chaudes ou à
proximité de flammes nues.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de
toucher l'appareil.
• Débranchez l'appareil avant de le monter ou de le
démonter et avant de le nettoyer ou de l'entretenir.
• Appareils à moteur : méfiez-vous des pièces tranchantes
et/ou mobiles. Gardez toujours vos mains éloignées des
pièces mobiles lors de l'utilisation, du nettoyage ou de
l'entretien de l'appareil.

FR
UTILISER
1. Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau potable froide.
REMARQUE: Ne remplissez pas au-delà du repère
maximum sur le réservoir. La machine peut préparer 10
grandes ou 12 petites tasses de café à la fois.
2. Placer le porte-filtre (5) en biais sur la bague de support
(6) de manière à ce que les ergots (7) s'emboîtent dans les
trous de la bague de support.
3. Placez un filtre à café 1x4 dans le porte-filtre ou placez le
filtre permanent.
4. Mettez du café moulu dans le filtre. A titre indicatif,
utilisez une cuillère doseuse rase pour 3 tasses de café.
Cela peut être ajusté selon les goûts.
5. Remplissez le réservoir d'eau avec la quantité d'eau
requise ; voir les marques de mesure sur le réservoir d'eau
et le pot en verre.
6. Placez le pot en verre sur la plaque chauffante.
7. Sélectionnez le réglage de plaque chauffante souhaité
avec le commutateur 2.
8. Branchez l'appareil et allumez-le avec l'interrupteur 1.
REMARQUE: Le processus d'infusion peut être interrompu
à tout moment en éteignant simplement l'interrupteur. La
lumière s'éteindra alors.
REMARQUE: L'appareil est équipé d'une fonction dite de
pause et de versement. Cela signifie que le pot peut être
retiré de la machine à tout moment pendant le processus
de préparation afin de verser une tasse de café. Si vous
choisissez de le faire, le processus de préparation ne sera
pas interrompu et vous ne renverserez pas une seule
goutte de café. Remettez simplement la verseuse en verre
sur la plaque chauffante et le café recommencera à couler.
Ne retirez jamais le pot en verre pendant plus de 30
secondes et ne placez jamais un pot vide sur la plaque
chauffante pendant qu'il est encore chaud.
9. Lorsque le processus de préparation du café est terminé,
retirez la verseuse en verre de la plaque chauffante.
REMARQUE: La quantité de café liquide que vous obtenez
est inférieure à la quantité d'eau que vous mettez dans le
réservoir d'eau, car le café moulu absorbe également l'eau.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous versez le café, veillez à ne
pas tenir la verseuse en verre à un angle supérieur à 45
degrés par rapport à la verticale. Vous devez verser le café
lentement jusqu'à ce que le pot soit vide. Si cela est fait
trop rapidement, le café jaillira contre le dessous du
couvercle du pot et sur le bord du pot, ce qui pourrait
entraîner des brûlures.
10. Une fois que la machine a fini de préparer le café, elle
passe automatiquement à la fonction de chauffage, qui
maintiendra le café chaud jusqu'à 40 minutes. Après 40
minutes de chauffe, la machine s'éteindra automatique-
ment. Pour un goût optimal, il est toutefois préférable de
servir et de boire votre café immédiatement après
l'infusion.
• Appareils de chauffage : attendez que l'appareil ait
refroidi avant de toucher le boîtier et les pièces de
l'appareil.
Soyez très prudent lors du nettoyage et de l'entretien.
APPLICATION
L'AFC2101 | La cafetière peut être utilisée pour faire du café
filtre.
CARACTÉRISTIQUES
L'AFC2101 | La cafetière est une machine à café filtre.
Sa capacité est de 1,25 l, ce qui donne 10 grandes ou 12
petites tasses de café.
La machine peut être utilisée avec des filtres à café
réguliers 1x4 ou avec le filtre permanent inclus.
Il dispose d'un interrupteur marche/arrêt et d'un
interrupteur de sélection pour la plaque chauffante.
À l'aide du commutateur de sélection, la température de la
plaque chauffante peut être réglée sur « moitié » ou « plein
».
La position « moitié » est utilisée lorsqu'une demi-cassette
de café (ou moins) est infusée.
Cela réduit un peu la température afin que le café ne
devienne pas amer.
Cette machine à café est équipée de la technologie Dual
Heating. Cela signifie qu'il y a deux éléments chauffants
individuels : un pour faire du café et un pour garder le café
au chaud.
La plupart des machines à café intègrent ces deux
fonctions dans un seul élément chauffant, qui doit être
réglé à un compromis, de sorte qu'aucune de ces fonctions
n'est optimale. La séparation de ces fonctions de chauffage
permet d'ajuster la technologie pour un goût, un arôme et
une température optimaux.
Reportez-vous au schéma pour les pièces suivantes :
1. Interrupteur marche/arrêt avec voyant lumineux.
2. Commutateur de sélection pour la plaque chauffante
avec les réglages « moitié » et « plein ».
3. Filtre à café 1x4 (non inclus)
4. Filtre permanent
5. Porte-filtre
6. Anneau de support avec trous pour la fixation du
porte-filtre
7. Pattes de fixation du porte-filtre
8. Marmite en verre de 1,25 l
9. Couvercle anti-poussière pour le réservoir d'eau
PREMIÈRE UTILISATION
Vérifiez que tous les accessoires sont complets et que
l'appareil n'est pas endommagé. Remplissez le réservoir
d'eau jusqu'au niveau maximum de la jauge d'eau et faites
infuser plusieurs fois de l'eau sans marc de café, en jetant
l'eau à chaque fois. Nettoyez et séchez toutes les pièces
amovibles

TRAITEMENT DES DÉCHETS
Les appareils électriques, leurs accessoires et leurs
emballages doivent être réutilisés autant que possible
dans le respect de l'environnement. Ne jetez pas ces
articles avec vos ordures ménagères. Uniquement pour
les pays de l'UE :
Selon la directive européenne 2012/19/EU WEEE sur
l'élimination des appareils électriques et électroniques
usagés, les appareils qui ne sont plus utilisés doivent être
collectés et recyclés de manière écologique.
SERVICE ET GARANTIE
La garantie est valable pour une période de 2 ans à
compter de la date d'achat indiquée sur votre reçu
d'achat, qui constitue également votre preuve de
garantie. Veuillez vous adresser à votre revendeur pour
réclamer votre garantie. La garantie ne s'applique pas si
le produit est soumis à une utilisation incorrecte„ mal
démonté, endommagé par des chutes, des impacts ou
similaires, ou si des dommages sont causés par le
non-détartrage à temps des produits fabriqués pour être
utilisés avec de l'eau. Si un certain produit est fourni avec
des conditions de garantie spécifiques, celles-ci
prévaudront sur les conditions générales. La garantie ne
s'applique pas aux dommages indirects.
AVERTISSEMENT
Modifications réservées ; les spécifications sont
susceptibles d'être modifiées sans indication de motifs.
Avertissement: tous les deux mois ou 60 fois d'utilisation
de la machine à café, nous vous suggérons de mettre de
l'acide citrique dans le réservoir d'eau pour faire bouillir
l'eau pour nettoyer le calcaire 1 à 3 fois pour garantir le
bon état de la machine à café.
FR
11. Éteignez toujours la machine à café lorsqu'elle n'est
pas utilisée et débranchez la fiche de la prise.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION :
Assurez-vous de débrancher cet appareil avant de le
nettoyer et laissez l'appareil refroidir complètement.
Pour vous protéger contre les chocs électriques, ne
plongez pas le cordon, la fiche ou la cafetière dans l'eau
ou tout autre liquide.
• Nettoyez toutes les pièces amovibles après chaque
utilisation dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez
soigneusement le porte-filtre et le filtre permanent à l'eau
claire
• Essuyez les surfaces externes du produit avec un
chiffon doux et humide pour enlever les taches.
REMARQUE: N'essayez pas de nettoyer l'intérieur du
réservoir d'eau, car cela laisserait un résidu de peluches
et pourrait obstruer votre cafetière. Rincer simplement à
l'eau froide périodiquement.
• Des gouttelettes d'eau peuvent s'accumuler dans la
zone située au-dessus du porte-filtre et s'égoutter sur la
base de l'appareil pendant l'infusion. Pour contrôler
l'égouttement, essuyez la zone avec un chiffon propre et
sec après chaque utilisation de l'appareil. • Remplacez
toutes les pièces et rangez-les pour la prochaine
utilisation.
DÉTARTRAGE
Pour que votre cafetière fonctionne efficacement, vous
devez nettoyer périodiquement les dépôts minéraux
laissés par l'eau. La fréquence de ceci sera dictée par la
qualité de l'eau dans votre région et la fréquence
d'utilisation. Nous recommandons d'éliminer les dépôts
minéraux comme suit :
1. Remplissez le réservoir d'eau et de détartrant jusqu'au
niveau maximum indiqué sur la jauge d'eau (le rapport
eau/détartrant doit être de 4:1, mais pour plus de détails,
veuillez vous reporter aux instructions fournies avec votre
détartrant. Le produit à utiliser être qualifié de "détartrant
ménager" ou "anti-calcaire", disponible en grande
surface.
2. Insérez la carafe en verre sur la plaque chauffante.
3. Assurez-vous qu'il n'y a pas de marc de café et que
l'entonnoir est en place.
4. Allumez l'appareil et laissez-le "infuser" la solution de
détartrage.
5. Après avoir "infusé" une solution pour une tasse,
éteignez l'appareil.
6. Laissez la solution reposer pendant 15 minutes, puis
répétez les étapes 4 à 6.
7. Allumez l'appareil et faites couler la solution jusqu'à ce
que le réservoir d'eau soit complètement vide.
8. Rincez en faisant fonctionner l'appareil avec juste de
l'eau au moins 3 fois.

DA
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs disse instruktioner
omhyggeligt før brug og
opbevar dem på et sikkert
sted.
Dette apparat må bruges,
rengøres og serviceres af
børn over 8 år, forudsat at
de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Hold appa-
ratet og netledningen væk
fra børn under 8 år. Børn må
ikke lege med apparatet.
Børn skal altid overvåges for
at forhindre dem i at lege
med apparatet.
Apparatet må bruges af
personer med et fysisk,
sensorisk, mentalt eller
motorisk handicap og af
personer uden den nødven-
dige erfaring og viden,
forudsat at de er under
opsyn af en person, der er
ansvarlig for deres sikker-
hed, eller når de får instruk-
tioner om, hvordan de skal
bruges sikkert. apparatet og
hvis du forstår de farer, der
følger med brugen af appa-
ratet.
• Dette apparat er kun beregnet til normal hushold-
ningsbrug.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i
brug.
• Brug kun apparatet og tilbehøret til deres tilsigtede
formål. Brug ikke apparatet og tilbehøret til andre
formål end dem, der er beskrevet i vejledningen.
• Brug ikke apparatet, hvis en del, tilbehør, netledning
eller stik er beskadiget eller defekt. Lad kun
leverandøren eller et anerkendt servicecenter udskifte
en beskadiget eller defekt del, tilbehør, netledning eller
stik.
• Brug ikke apparatet i nærheden af faciliteter, der
indeholder vand, såsom badekar, brusere og
håndvaske.
• Nedsænk ikke apparatet i vand eller anden væske.
Hvis dette alligevel sker, skal apparatet tages ud af
stikkontakten så hurtigt som muligt. Fjern aldrig
apparatet fra vand eller andre væsker, før du har taget
stikket ud af stikkontakten. Du kan ikke længere bruge
et apparat, der har været nedsænket i vand eller andre
væsker.
• Sørg for, at der ikke kan komme vand ind i
tilslutningspunkterne på netledningen eller
forlængerledningen.
• Hold altid netledningen væk fra varmekilder, olie og
skarpe kanter.
• Kontroller altid før brug, at netspændingen svarer til
spændingen på apparatets typeskilt.
• For ekstra sikkerhed skal du tilslutte apparatet til en
gruppe, der er beskyttet af en strømafbryder i boliger
med en nominel driftsstrøm på max. 30 mA.
• Betjen aldrig apparatet ved hjælp af en ekstern timer
eller et separat fjernbetjeningssystem.
• Rul altid netledningen og forlængerledningen (hvis
relevant) helt ud. Sørg for, at netledningen og
forlængerledningen (hvis relevant) ikke dingler ud
over kanten af bordpladen for at forhindre, at de bliver
viklet ind, eller at nogen ved et uheld snubler over
dem.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i
strømledningen.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet
ikke er i brug.
• Brug ikke apparatet udendørs. Placer apparatet på
en stabil og jævn overflade.
• Hold apparatet væk fra varmekilder. Anbring ikke
apparatet på varme overflader eller i nærheden af
åben ild.
• Sørg for, at dine hænder er tørre, før du rører ved
apparatet.
• Tag stikket ud af stikkontakten, før du samler eller
skiller det ad, og før du rengør eller servicerer
enheden.

• Motordrevne apparater: pas på skarpe og/eller
bevægelige dele. Hold altid hænderne væk fra de
bevægelige dele, når du bruger, rengør eller servicerer
apparatet.
• Opvarmningsenheder: Vent, indtil apparatet er kølet
af, før du rører ved huset og dele af enheden.
Vær ekstra forsigtig under rengøring og servicering.
ANSØGNING
AFC2101 | Kaffemaskine kan bruges til at lave
filterkaffe.
FUNKTIONER
AFC2101 | Kaffemaskine er en filterkaffemaskine.
Dens kapacitet er 1,25 l, hvilket giver 10 store eller 12
små kopper kaffe.
Maskinen kan bruges med enten almindelige 1x4
kaffefiltre eller med det permanente filter inkluderet.
Den har en tænd/sluk-knap og en valgkontakt til
kogepladen.
Ved hjælp af valgkontakten kan varmepladens
temperatur indstilles til "halv" eller "fuld".
Stillingen "halv" bruges, når der kun brygges en halv
kande kaffe (eller mindre).
Dette reducerer temperaturen en smule, så kaffen ikke
bliver bitter.
Denne kaffemaskine er udstyret med Dual Heating
Technology. Det betyder, at der er to individuelle
varmeelementer: et til at lave kaffe og et til at holde
kaffen varm.
De fleste kaffemaskiner integrerer disse to funktioner i
ét varmeelement, som skal indstilles på et kompromis,
så ingen af disse funktioner er optimale. Ved at adskille
disse varmefunktioner kan teknologien justeres til
optimal smag, aroma og temperatur.
Se diagrammet for følgende dele:
1. Tænd/sluk-knap med indikatorlys.
2. Valgkontakt til kogepladen med indstillingerne
"halv" og "fuld".
3. 1x4 kaffefilter (medfølger ikke)
4. Permanent filter
5. Filterholder
6. Støttering med huller til fastgørelse af filterholderen
7. Klapper til fastgørelse af filterholderen
8. 1,25 l glasgryde
9. Støvlåg til vandtanken
FØRSTE BRUG
Kontroller, at alt tilbehør er komplet, og at enheden
ikke er beskadiget. Fyld vandbeholderen til det
maksimale niveau på vandmåleren og bryg vand flere
gange uden kaffegrums, og kassér vandet hver gang.
Rengør og tør alle aftagelige dele
DA
BRUG
1. Åbn låget og fyld vandbeholderen med koldt
drikkevand.
BEMÆRK: Fyld ikke ud over maksimummærket på
tanken. Maskinen kan lave 10 store eller 12 små kopper
kaffe ad gangen.
2. Placer filterholderen (5) i en vinkel på støtteringen
(6), så tappene (7) passer ind i hullerne i støtteringen.
3. Sæt et 1x4 kaffefilter i filterholderen eller anbring det
permanente filter.
4. Kom malet kaffe i filteret. Som en indikation, brug en
niveaumåleske pr. 3 kopper kaffe. Dette kan justeres
efter smag.
5. Fyld vandtanken med den nødvendige mængde
vand; se målemærkerne på vandbeholderen og
glasgryden.
6. Stil glasgryden på den varme plade.
7. Vælg den ønskede kogepladeindstilling med kontakt
2.
8. Tilslut apparatet, og tænd med kontakt 1.
BEMÆRK: Brygningsprocessen kan til enhver tid
afbrydes ved blot at slukke for kontakten. Så slukker
lyset.
BEMÆRK: Apparatet er udstyret med en såkaldt
pause-og-hæld funktion. Det betyder, at gryden kan
tages ud af maskinen på et hvilket som helst tidspunkt
under brygningsprocessen for at hælde en kop kaffe
op. Hvis du vælger at gøre dette, vil brygningsproces-
sen ikke blive afbrudt, og du vil ikke spilde en eneste
dråbe kaffe. Stil blot glaskanden tilbage på kogeplad-
en, og kaffen begynder at løbe igen. Fjern aldrig
glasgryden i mere end 30 sekunder, og stil heller aldrig
en tom gryde på kogepladen, mens den stadig er
varm.
9. Når kaffebrygningsprocessen er færdig, skal du
fjerne glaskanden fra varmepladen.
BEMÆRK: Mængden af flydende kaffe du ender med
er mindre end den mængde vand du putter i
vandtanken, da den malede kaffe også suger vand.
ADVARSEL: Når du hælder kaffen op, skal du sørge
for ikke at holde glaskanden i en vinkel på mere end
45 grader i forhold til lodret. Du skal hælde kaffen
langsomt op, indtil kanden er tom. Hvis dette gøres
for hurtigt, vil kaffen fosse mod undersiden af
kandelåget og ud over kandens kant, hvilket kan
resultere i forbrændinger.
10. Efter at maskinen er færdig med at brygge kaffen,
skifter den automatisk til varmefunktionen, som holder
kaffen varm i op til 40 minutter. Efter 40 minutters
opvarmning slukker maskinen automatisk. For optimal
smag er det dog bedst at servere og drikke din kaffe
umiddelbart efter brygning.

DA
11. Sluk altid for kaffemaskinen, når den ikke er i brug,
og tag stikket ud af stikkontakten.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG:
Sørg for at tage stikket ud af stikkontakten før
rengøring og lad apparatet køle helt af. For at
beskytte mod elektrisk stød må ledningen, stikket
eller kaffemaskinen ikke nedsænkes i vand eller
anden væske.
• Rengør alle aftagelige dele efter hver brug i varmt
sæbevand. Skyl filterholderen og det permanente
filter grundigt med rent vand
• Tør produktets ydre overflader af med en blød,
fugtig klud for at fjerne pletter.
BEMÆRK: Forsøg ikke at rengøre indersiden af
vandtanken, da dette vil efterlade en rest af fnug og
kan tilstoppe din kaffemaskine. Skyl blot med koldt
vand med jævne mellemrum.
• Vanddråber kan samle sig i området over
filterholderen og dryppe ned på apparatets bund
under brygning. For at kontrollere dryppende skal du
tørre området af med en ren, tør klud efter hver brug
af apparatet. • Udskift alle dele og opbevar dem til
næste brug.
AFKALKNING
For at holde din kaffemaskine i drift effektivt, bør du
med jævne mellemrum rense de mineralaflejringer,
som vandet efterlader, væk. Hyppigheden af dette vil
blive dikteret af vandkvaliteten i dit område og
hyppigheden af brug. Vi anbefaler at fjerne
mineralaflejringer som følger:
1. Fyld tanken med vand og afkalkningsmiddel til det
maksimale niveau som angivet på vandmåleren
(forholdet mellem vand og afkalkningsmiddel skal
være 4:1, men for detaljer henvises til instruktionerne,
der fulgte med din afkalker. Produktet, der skal
bruges, vil beskrives som et "husholdningsafkalkning-
smiddel" eller "anti-kalk", der fås i supermarkedet.
2. Sæt glaskaraflen på varmepladen.
3. Sørg for, at der ikke er kaffegrums, og at tragten er
på plads.
4. Tænd for apparatet og lad det "brygge"
afkalkningsopløsningen.
5. Sluk for apparatet efter at have "brygget" en
en-kopsopløsning.
6. Lad opløsningen stå i 15 minutter, og gentag
derefter trin 4-6.
7. Tænd for apparatet, og kør opløsningen fra, indtil
vandbeholderen er helt tom.
8. Skyl ved at betjene apparatet med kun vand
mindst 3 gange.
BORTSKAFFELSE AF AFFALD
Elektriske apparater, tilbehør og deres emballage
skal så vidt muligt genbruges på en miljørigtig måde.
Bortskaf ikke disse genstande sammen med dit
normale affald. Kun for EU-lande:
I henhold til den europæiske 2012/19/EU WEEE-ve-
jledning om bortskaffelse af gamle elektriske og
elektroniske apparater skal de apparater, der ikke
længere bruges, indsamles og genbruges på en
miljørigtig måde.
SERVICE OG GARANTI
Garantien er gældende i en periode på 2 år fra
købsdatoen som angivet på din købskvittering, som
også er dit garantibevis. Venligst henvend dig til din
forhandler for at gøre krav på din garanti. Garantien
gælder ikke, hvis produktet er udsat for ukorrekt
brug, ukorrekt adskilt, beskadiget ved fald, stød eller
lignende, eller hvis der opstår skader på grund af
manglende rettidig afkalkning af produkter, der er
fremstillet til brug med vand. Skulle et bestemt
produkt være forsynet med specifikke garantibetin-
gelser, skal disse have forrang frem for generelle
vilkår og betingelser. Garantien gælder ikke for
indirekte skader.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Ændringer forbeholdt; specifikationer kan ændres
uden at angive grund til at gøre det.
Advarsel: Foreslå hver anden måned eller 60 gange,
at du bruger kaffemaskinen, at du putter lidt
citronsyre i vandtanken for at koge vand til ren skala
1-3 gange for at sikre, at kaffemaskinen er i god
stand!

SV
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
Läs dessa instruktioner
noggrant före användning
och förvara dem på en säker
plats.
Denna apparat får använ-
das, rengöras och servas av
barn äldre än 8 år förutsatt
att de övervakas av en
person som ansvarar för
deras säkerhet. Håll
apparaten och nätsladden
borta från barn under 8 år.
Barn får inte leka med
apparaten. Barn bör alltid
övervakas för att förhindra
att de leker med apparaten.
Apparaten får användas av
personer med fysiska,
sensoriska, mentala eller
motoriska funktionshinder
och av personer utan
nödvändig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att de
övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet,
eller när de får instruktioner
om hur de ska användas på
ett säkert sätt. apparaten
och om förstår farorna som
följer med användningen av
apparaten.
• Denna apparat är endast avsedd för normalt
hushållsbruk.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
• Använd endast apparaten och tillbehören för
avsedda ändamål. Använd inte apparaten och
tillbehören för andra ändamål än de som beskrivs i
bruksanvisningen.
• Använd inte apparaten när en del, tillbehör,
nätsladden eller kontakten är skadad eller defekt. Låt
endast leverantören eller ett erkänt servicecenter byta
ut en skadad eller defekt del, tillbehör, nätsladd eller
kontakt.
• Använd inte apparaten nära anläggningar som
innehåller vatten, såsom badkar, duschar och tvättställ.
• Sänk inte ner apparaten i vatten eller annan vätska.
Om detta ändå inträffar, koppla ur apparaten från
vägguttaget så snart som möjligt. Ta aldrig bort
apparaten från vatten eller andra vätskor innan du
kopplar ur den från vägguttaget. Du kan inte längre
använda en apparat som har varit nedsänkt i vatten
eller andra vätskor.
• Se till att vatten inte kan komma in i anslutningspunk-
terna på nätsladden eller förlängningssladden.
• Håll alltid nätsladden borta från värmekällor, olja och
vassa kanter.
• Kontrollera alltid före användning att nätspänningen
motsvarar spänningen på apparatens märkskylt.
• För extra säkerhet, anslut apparaten till en grupp
som skyddas av en strömbrytare med en nominell
driftström på max. 30 mA.
• Använd aldrig apparaten med hjälp av en extern
tidbrytare eller ett separat fjärrkontrollsystem.
• Rulla alltid ut nätsladden och förlängningssladden
(om tillämpligt) helt. Se till att nätsladden och
förlängningssladden (i förekommande fall) inte dinglar
över kanten på bänkskivan för att förhindra att de
trasslar in sig eller att någon av misstag snubblar över
dem.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i nätsladden.
• Koppla alltid ur apparaten när den inte används.
• Använd inte apparaten utomhus. Placera apparaten
på en stabil och jämn yta.
• Håll apparaten borta från värmekällor. Placera inte
apparaten på heta ytor eller nära öppen låga.
• Se till att dina händer är torra innan du rör vid
apparaten.
• Koppla ur apparaten innan du sätter ihop eller tar isär
den och innan du rengör eller servar enheten.
• Motordrivna apparater: akta dig för vassa och/eller
rörliga delar. Håll alltid händerna borta från de rörliga
delarna när du använder, rengör eller servar apparaten.

SV
ANVÄNDA SIG AV
1. Öppna locket och fyll vattentanken med kallt
dricksvatten.
OBS: Fyll inte på mer än maxmarkeringen på tanken.
Maskinen kan göra 10 stora eller 12 små koppar kaffe åt
gången.
2. Placera filterhållaren (5) i vinkel på stödringen (6) så
att klackarna (7) passar in i hålen i stödringen.
3. Sätt ett 1x4 kaffefilter i filterhållaren eller placera det
permanenta filtret.
4. Häll malet kaffe i filtret. Som en indikation, använd
en jämn mätsked per 3 koppar kaffe. Detta kan
justeras efter smak.
5. Fyll vattentanken med erforderlig mängd vatten; se
måttmärkena på vattentanken och glaskrukan.
6. Ställ glasgrytan på den heta plattan.
7. Välj önskad värmeplattasinställning med
omkopplare 2.
8. Koppla in apparaten och slå på den med strömbry-
tare 1.
OBS: Bryggprocessen kan avbrytas när som helst
genom att helt enkelt stänga av strömbrytaren. Ljuset
slocknar då.
OBS: Enheten är utrustad med en så kallad
pause-and-pour-funktion. Detta innebär att kannan
kan tas ur maskinen när som helst under bryggning-
sprocessen för att hälla upp en kopp kaffe. Om du
väljer att göra detta kommer bryggprocessen inte att
avbrytas och du kommer inte att spilla en enda droppe
kaffe. Sätt bara tillbaka glaskannan på värmeplattan så
börjar kaffet rinna igen. Ta aldrig bort glasgrytan i mer
än 30 sekunder och ställ heller aldrig en tom kastrull
på värmeplattan medan den fortfarande är varm.
9. När kaffebryggningen är klar, ta bort glaskannan
från värmeplattan.
OBS: Mängden flytande kaffe du slutar med är mindre
än mängden vatten du stoppar i vattentanken,
eftersom det malda kaffet också absorberar vatten.
VARNING: När du häller upp kaffe, se till att inte hålla
glaskannan i en vinkel som är större än 45 grader i
förhållande till vertikalen. Du bör hälla upp kaffet
långsamt tills kannan är tom. Om detta görs för
snabbt kommer kaffet att forsa mot undersidan av
kastrullens lock och över kanterna, vilket kan leda till
brännskador.
10. Efter att maskinen har bryggt klart kaffet växlar den
automatiskt till uppvärmningsfunktionen som håller
kaffet varmt i upp till 40 minuter. Efter 40 minuters
uppvärmning stängs maskinen av automatiskt. För
optimal smak är det dock bäst att servera och dricka
sitt kaffe direkt efter bryggningen.
• Värmeanordningar: vänta tills apparaten har svalnat
innan du rör vid höljet och delar av enheten.
Var extra försiktig vid rengöring och service.
ANSÖKAN
AFC2101 | Kaffebryggare kan användas för att göra
filterkaffe.
FUNKTIONER
AFC2101 | Kaffebryggare är en filterkaffemaskin.
Dess kapacitet är 1,25 l, vilket ger 10 stora eller 12 små
koppar kaffe.
Maskinen kan användas med antingen vanliga 1x4
kaffefilter eller med det permanenta filtret som ingår.
Den har en på/av-brytare och en väljare för
värmeplattan.
Med hjälp av omkopplaren kan värmeplattans
temperatur justeras till "halv" eller "full".
Positionen "halv" används när endast en halv kanna
kaffe (eller mindre) bryggs.
Detta sänker temperaturen en aning så att kaffet inte
blir beskt.
Denna kaffemaskin är utrustad med Dual Heating
Technology. Det betyder att det finns två individuella
värmeelement: ett för att göra kaffe och ett för att
hålla kaffet varmt.
De flesta kaffemaskiner integrerar dessa två funktioner
i ett värmeelement, som måste ställas in på en
kompromiss, så ingen av dessa funktioner är optimal.
Genom att separera dessa värmefunktioner kan
tekniken justeras för optimal smak, arom och
temperatur.
Se diagrammet för följande delar:
1. På/av-brytare med indikatorlampa.
2. Omkopplare för värmeplattan med inställningarna
"halv" och "full".
3. 1x4 kaffefilter (ingår ej)
4. Permanent filter
5. Filterhållare
6. Stödring med hål för att fästa filterhållaren
7. Klackar för att fästa filterhållaren
8. 1,25 l glasgryta
9. Dammlock till vattentanken
FÖRSTA ANVÄNDNING
Kontrollera att alla tillbehör är kompletta och att
enheten inte är skadad. Fyll vattentanken till maxnivån
på vattenmätaren och brygg vatten flera gånger utan
kaffesump, kassera vattnet varje gång. Rengör och
torka alla löstagbara delar

SV
11. Stäng alltid av kaffemaskinen när den inte används
och dra ut kontakten ur uttaget.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL VARNING:
Var noga med att koppla ur denna apparat innan
rengöring och låt apparaten svalna helt. För att
skydda mot elektriska stötar, doppa inte sladden,
kontakten eller kaffebryggaren i vatten eller annan
vätska.
• Rengör alla löstagbara delar efter varje användning
i varmt tvålvatten. Skölj filterhållaren och det
permanenta filtret noggrant med rent vatten
• Torka av produktens yttre ytor med en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort fläckar.
OBS: Försök inte att rengöra insidan av vattentank-
en, eftersom det kommer att lämna en rest av ludd
och kan täppa till din kaffebryggare. Skölj helt enkelt
med kallt vatten med jämna mellanrum.
• Vattendroppar kan byggas upp i området ovanför
filterhållaren och droppa ned på apparatens botten
under bryggning. För att kontrollera droppet, torka
av området med en ren, torr trasa efter varje
användning av apparaten. • Byt ut alla delar och
förvara för nästa användning.
AVKALKNING
För att din kaffebryggare ska fungera effektivt bör
du regelbundet rensa bort de mineralavlagringar
som vattnet lämnar. Frekvensen av detta kommer att
dikteras av vattenkvaliteten i ditt område och
användningsfrekvensen. Vi rekommenderar att du tar
bort mineralavlagringar enligt följande:
1. Fyll tanken med vatten och avkalkningsmedel till
den maximala nivån som anges på vattenmätaren
(förhållandet mellan vatten och avkalkningsmedel
bör vara 4:1, men för detaljer, se instruktionerna som
medföljer din avkalkningsmedel. Produkten som ska
användas kommer att beskrivas som ett "hushåll-
savkalkningsmedel" eller "anti-kalk", som finns i
snabbköpet.
2. Sätt in glaskaraffen på värmeplattan.
3. Se till att det inte finns kaffesump och att tratten
är på plats.
4. Slå på apparaten och låt den "brygga" avkalkning-
slösningen.
5. Efter att ha "bryggt" en enkoppslösning, stäng av
apparaten.
6. Låt lösningen stå i 15 minuter och upprepa sedan
steg 4-6.
7. Slå på apparaten och kör av lösningen tills
vattentanken är helt tom.
8. Skölj genom att använda apparaten med bara
vatten minst 3 gånger.
AVFALLSHANTERING
Elektriska apparater, tillbehör och deras förpackning-
ar ska i så stor utsträckning som möjligt återanvän-
das på ett miljöanpassat sätt. Släng inte dessa
föremål tillsammans med ditt vanliga sopor. Endast
för EU-länder:
Enligt den europeiska WEEE-riktlinjen 2012/19/EU
om kassering av gamla elektriska och elektroniska
apparater ska de apparater som inte längre används
samlas in och återvinns på ett miljövänligt sätt.
SERVICE OCH GARANTI
Garantin gäller under en period av 2 år från
inköpsdatumet som anges på ditt köpkvitto, vilket
också är ditt garantibevis. Vänligen vänd dig till din
återförsäljare för att göra anspråk på din garanti.
Garantin gäller inte om produkten utsätts för felaktig
användning“ felaktigt demonterad, skadad av fall,
stötar eller liknande, eller om skada orsakas på grund
av underlåtenhet att avkalka i tid produkter som är
tillverkade för användning med vatten. Skulle en viss
produkt förses med specifika garantivillkor ska dessa
ha företräde framför allmänna villkor. Garantin gäller
inte för indirekta skador.
VARNING
Ändringar reserverade; specifikationer kan ändras
utan att ange skäl för att göra det.
Varning: Varannan månad eller 60 gånger när du
använder kaffemaskinen, föreslå att du lägger lite
citronsyra i vattentanken för att koka vatten till ren
skala 1-3 gånger för att säkerställa att kaffemaskinen
är i gott skick!
Table of contents
Languages:
Other Aiviq Coffee Maker manuals