Aiwa HS-JX2000 User manual

STEREO
RADIO
CASSETTE
RECORDER
RADIO-CASSETTE
ESTEREOFONICO
Ss-JX2000
OPERATING
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE
D’EMPLOI
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
PER
L’USO
RRS

TABLE
OF
CONTENTS
Precautions
.................0-.-00005-
4
Names
of
parts........................
8
Power
sources
(1)
Rechargeable
battery
............
10
(2)
Conventional
batteries............
14
Clock
setting
....................000.
16
Using
remote
controller
...............
18
Sound
adjustment....................
20
<u
[HA
DTO}
Preset
(1)
Automatically
...................
22
(2)
Manually............2......000.
24
Radio
reception
......................
26
(rare
Playback
..
25.0...
eee
eee
28
Fd
Recording
(1)
From
the
radio
..................
32
(2)
With
a
microphone.
.............-
34
Timer
operation
(1)
...........-.....--
38
(2)
ALARM/SLEEP
.................
42
Maintenance...............--
20
eee
eee
46
Specifications
.........-.......
00-5:
48
|
INHALT
|
Zur
Beachtung...................-000.
5
Bezeichnungen
der
Teile
...............
8
Spannungsquellen
(1)
Akkubatterie.
6.2.0...
0
22.
11
(2)
Normale
Batterien
...............
14
Einstelien
der
Uhr
....................
16
Verwendung
des
Fernbedienungsgebers
.
18
Klangregelung
...................00..
20
Speicherung
(1)
Automatisch
.................0..
22
(2)
Manuell
..................0000.
24
Radio
empfang.......................
26
ergabe
3.05:
b
ilies.
heats
Mins
dade
28
ufnahme
(1)
Vom
Radio
................000..
32
Ba
Mit
einem
Mikrofon
..............
34
Timer-Betrieb
1)
Ss
tececpin
Sah
BS
ek
as
tod
38
(2)
ALARM/AUSSCHALTAUTOMATIK
.
.43
Reinigung
und
Pflege
Technische
Daten
|
TABLE
DES
MATIERES
|
Précautions
...................0000005
5
Nom
des
parties.....................4.
8
Sources
d’alimentation
(1)
Piles
rechargeables
..............
11
(2)
Piles
conventionelles
.............
15
Réglage
de
l’horloge..................
17
Utilisation
de
la
télécommande
.........
19
Ajustement
sonore
...................
21
sat
=i
Préréglage
(1)
Automatique..................
23
(2)
Manuel
..........
0.00...
0
ee
eee
25
Reception
de
laradio
.................
27
4
Lecture
..22.6%
ey
Hee
eo
Rha
G45
ies
29
Enregistrement
(1)
A
partir
defaradio...............
33
(2)
Avec
un
microphone
.............
35
Fonctionnement
de
la
minuterie
(1)
.....
39
(2)
Alarme/temporisation
(ALARM/SLEEP)
................
43
Entretien
..
oc.
sesceea
ei
ee ee
eaeenvese
47
Spécifications
.....................0.
49

INDICE
Precauciones
Nomencliatura........................
Fuentes
de
alimentacién
(1)
Bateria
recargable...............
(2)
Pilas
convencionales
Ajuste
del
reioj.........0.......0.....
Uso
del
controlador
remoto
Ajuste
del
sonido
Rg
Memorizacién
de
emisoras
(1)
Automaticamente................
(2)
Manualmente........0.....000..
Recepcidn
de
radio
CTAPE
}
Reproduccién
Grabacion
(1)
De
laradio
....
2,
(2)
Con
un
micréfono
an
Operacion
del
temporizador
(1)
.........
(2)
DESCONEXION/AUTOMATICA
(ALARM/SLEEP)
INDICE
Precauzioni
..................0.......
7
Nomi
delle
parti..............000.00...
9
Fonti
di
alimentazione
utilizzabiti
(1)
Con
batteria
ricaricabile...........
13
(2)
Con
batterie
convenzionali
........
15
Predisposizione
dell’orotogio
..........
17
Uso
deltelecomando
.................
19
Regolazione
delsuono................
21
>i
ae
Predisposizione
(1)
Automatica...
....0.000000
00002.
23
(2)
Manuale..................0..000.,
25
Ricezione
radio
......................
27
=
Riproduzione
........................
29
Registrazione
(1)
Dallaradio
..
2...
33
(2)
Tramite
microfono
...............
35
we
Funzionamento
a
mezzo
timer
(1)
.......
45
(2)
ALARM/SLEEP
.................
44
Manutenzione
.......................
47
Datitecnici........
50
(SA
RAMA
siatolclstcieiaigtelainigigieieler
Sodas
teeadas
fol
7
SREB
le
Sia
Gis
9
tasers
asco
Se
ie
hea
aiate
Aas
PN
SRE
AS
9
aR
Cl)
FBRB
ian
colette
Dapeitae
een
sears
13
(2)
Bi
whitened
Madede
slaw
ez
asemieh
ecekiee
15
CO:
Es
>
eee
17
SEIS
SE
FAD
Renee
eer
eee
19
SS
zie
(ain
eva'.6
G
sdielaja.ioee
areis
dit.cie
&
nye
eha
gegen
atten
ats
?|
FARR
GES
=
p=
23
(2)
Fea
ogg
aya
sisi
inlars
Siereveistbibi
a
sie
a
diele
atbane
25
FEN
ee
bala
Gralelata'S
or5
arate
rh
Qabeiewiatada
dost
toa
seiies
&
27
KE
Oboe
eaadiviaie
activ
vie
seine
aicceay
sealed
uss
swdeewees
saad
29
bE
a=
3
(1+)
GSEs
BBS
cee
33
(2)
FIFRA
BEES
eee
35
Ba
ai
SE
BR
BERRTE
(1
)evveeeeeeeseeeeeeeeeeeeeeeennaees
41
(2)
S/F
diaaigi
ale
Seve
G
é.ti
ciaisiaye'e
ciale
te
45
SEER
Peer
cence
enna
eae
e
ance
rorenneeteneeereces
47
US
CeCe
nee
econ
recente
wets
nee
eneee
snes
ceseareees
50

1oaV~le0V__220V~240V
IMPORTANT
(For
the
customers
in
the
United
Kingdom)
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
acoaratus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
biue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
To
maintain
good
performance
©
Do
not
use
the
unit
in
places
whicn
are
extremely
hot,
cold,
dusty
or
humid.
Avoid
keeping
inside
a
car
parked
in
the
sun
on
a
hot
day.
Keep
out
of
direct
sunlight,
and
away
from
heaters.
¢
Should
any
troubles
occur,
turn
off
the
power
and
refer
servicing
to
qualified
personnel
only.
Usable
power
sources
The
unit
may
be
powered
by
the
rechargeable
battery
(AIWA
PB-4),
two
RO3
(AAA)
batteries,
or
on
AC
house
current
using
an
optional
AC
adaptor.
AC
voltage
(H
type
only)
>
€@)
«
As
some
models
have
a
voltage
selector
switch,
check
that
the
rated
voltage
of
your
unit
matches
your
focal
voltage.
Either
100-120V
or
220-240V
can
be
selected.
Note
The
OPE/BATT
(operation/battery)
indicator
may
light
up
or
the
tape
may
move
in
the
following
cases,
but
there
is
no
problem;
—
when
a
rechargeable
battery
is
inserted
—
when
the
battery
case
is
attached
—
when
the
headphones
are
connected
—
when
the
unit
is
attached
to
the
charger
stand.
To
reset
if
operated
while
the
batteries
are
low,
erroneous
display/operation
may
occur.
If
this
happens,
reset
as
follows.
1.
Thoroughly
recharge
(if
rechargeable
battery)
or
replace
with
new
ones
(if
regular
dry
cells).
2.
Simultaneously
press
the
main
unit's
MEMORY/SET
button
and
the
UP/HOUR
button.
3.
Preset
the
clock
and
radio
information
once
again.
When
used
for
the
first
time
\f
data
for
clock
and
radio
seem
difficult
to
preset
first
by
following
the
preceding
procedures.

‘ZUR
BEACHTUNG.
Erhaltung
der
guten
Leistung
*
Dieses
Gerat
nich:
an
Platzen
verwenden,
die
extrem
warm,
kalt,
staubig
oder
feuctt
sind.
Das
GerAt
nicht
in
einem
Automobil
lassen,
das
in
der
prallen
Sonne
geparkt
ist.
Nicht
cirekter
Sonnenbestrahiung
aussetzen
und
von
Heizungen
fernna:ten.
*
Sallte
eine
Stérurg
eintreten,
das
Gerat
ausschaiten
und
qualifiziertem
Personal
zur
Recaratur
Ubergeben.
Verwendbare
Spannungsquellen
Die
Spannungsversorgung
des
Gerates
kann
mit
einer
Akkubatterie
(AIWA
PB-4),
zwei
RO3-Batterien
(AAA)
oder
mit
einem
ais
Sonder-
zubehér
erhaltlichen
Netzadapter
aus
dem
Wechseistromnetz
erfolgen.
Netzspannung
(nur
Ausfiihrung
H)
>
®
«
Einige
Modelle
sind
mit
einem
Spannungs-Wahlschalter
ausgestattet.
Bei
diesen
Mocetlen
muB
sichergestellt
werden,
daB
die
eingestelle
Spannung
mit
der
ortlichen
Netzspannung
Ubereinstimmt.
100
~
120
V
oder
220
-
240
V
kann
eingestellt
werden.
Hinweis
In
den
folgenden
Failen
kann
es
vorkommen,
daf
die
Betrieb/Batterie-
Anzeige
(OPE/BAT7)
aufleuchtet
oder
der
Bandlauf
aktiviert
wird.
Dies
sind
jedoch
keine
Fenifunktionen:
—
beim
Einsetzen
cer
Akkubatterie
—
beim
Anbringen
des
Batteriebehalters
—
beim
AnschlieBen
des
Kopfhérers
—
beim
Anbringen
des
Gerates
an
das
Ladegerat’
Rickstellung
Bei
Betrieb
mit
fast
entladenen
Batterien
konnen
Fehl-Anzeigen/Betrieb
vorkommen.
In
diesem
Fall
wie
folgt
zurickstellen.
1.
Vollstandig
auflacen
(bei
Akkubatterie)
oder
gegen
neue
ersetzen
(bei
normalen
Trockenbatterien).
2.
Gleichzeitig
die
MEMORY/SET-Taste
und
die
UP/HOUR-Taste
des
Hauptgerates
cricken.
3.
Die
Uhrzeit
erneut
einstellen
und
die
Radiosender
erneut
speichern.
Bei
der
erstien
Inbetriebnahme
Wenn
die
Einspeicherung
von
Uhrzeiten
und
Radiosendern
schwierig
ist,
zunachst
wie
oben
seschrieben
verfahren.
_PRECAUTIONS
=—i(it;~;~—s™
Pour
maintenir
l'appareil
en
bon
état
de
fonctionnement
*
Ne
pas
futiliser
dans
des
endroits
extremement
cnauds,
froids.
Doussiéreux
ou
humides.
Eviter
de
le
laisser
dans
une
voiture
stationnée
en
olein
soleil
cendant
une
journée
chaude.
Ne
pas
!e
laisser
au
soleil
et
aloigner
des
radiateurs.
*
En
cas
de
probléme,
le
mettre
hors
tension
et
consulter
un
tecnnicien
qualifié
uniquement.
Sources
d’alimentation
possibles
Cet
appareil
peut
étre
alimenté
par
une
pile
rechargeable
(AIWA
PB-4),
deux
piles
RO3
(AAA),
ou
sur
courant
secteur
avec
!'adaptateur
secteur
optionnel.
Tension
du
secteur
(type
H
uniquement)
>
A)
¢
Certains
modéles
ayant
un
sélecteur
de
tension.
verifier
cue
la
ten-
sion
nominale
de
l'appareil
corresponde
avec
‘a
:ension
locale.
La
sélection
peut
étre
de
100
~
120
V
ou
220
-
240
V.
Remarque
Le
temoin
OPE/BATT
(fonctionnement/pile)
risque
de
s‘allumer,
ou
bien
la
Dande
risque
de
bouger
dans
les
cas
suivants,
mais
iI
ne
s’agit
pas
d'un
défaut
de
l'appareil:
—
lorsqu’une
pile
rechargeable
est
insérée
—
lorsque
|’étui
a
pile
est
connecté.
—
lorsque
le
casque
est
connecté
—
lorsque
l'appareil
est
fixé
sur
le
support
de
recharge.
Pour
réinitialiser
Si
l'appareil
est
utilisé
alors
que
!es
piles
sont
faibles,
affichage
ou
le
fonctionnement
peut
étre
erroné,
dans
ce
cas,
réinitialiser
comme
suit,
1.
Bien
recharger
la
piles
(dans
le
cas
d'une
pile
rechargeable)
ou
les
remplacer
par
des
neuves
(dans
le
cas
de
piles
séches
normales).
2.
Appuyer
en
méme
temps
sur
la
touche
MEMORY/SET
et
UP/HOUR
sur
l'appareil.
3.
Effectuer
de
nouveau
les
préréglages
pour
l'horloge
et la
radio.
Pour
la
premiére
utilisation
Si
les
informations
pour
I'horloge
et
la
radio
sont
difticiles
a
préréegler,
effectuer
la
procédure
décrite
ci-avant
en
premier.

loov~ieov
_ee0V~2a0V
Para
mantener
el
buen
funcionamiento
¢
No
emplee
la
unidad
en
lugares
extremadamente
calidos,
trios,
polvorientos
ni
humedos.
Evite
guardar
la
unidad
en
el
interior
de
un
automévil
aparcado
al
sol
en
un
dia
caluroso.
Manténgala
alejada
de
la
luz
solar
directa
y
de
aparatos
de
calefaccién.
Si
se
presenta
cualquier
problema,
desconecte
la
alimentacion
y
solicite
la
ayuda
de
personal
cualificado
solamente.
Fuentes
de
alimentaci6n
utilizables
La
unidad
podra
alimentarse
con
una
bateria
(PB-4
AIWA),
dos
pilas
RO3
(AAA),
0
la
corriente
de
la
red
empleando
un
adaptador
de
CA
opcional.
Tensién
de
CA
(Tipo
H
solamente)
>
(A)
e
Aigunos
modelos
tienen
un
selector
de
tensién.
Compruebe
que
ja
tension
nominal
det
aparato
corresponda
a
la
tension
de
su
tocalidad.
Puede
seleccionarse
100
-
120
V
6
220
-
240
V.
Nota
El
indicador
OPE/BATT
(operacién/estado
de
la
bateria
o
las
pilas)
es
posible
que
se
encienda,
o
quizas
se
mueva
la
cinta
en
los
casos
siguientes,
pero
esto
no
significa
ningun
problema:
—
cuando
inserte
la
bateria
—
cuando
instale
la
caja
de
pilas
—
cuando
conecte
los
auriculares
—
cuando
coloque
la
unidad
en
el
soporte
de
carga
Para
reponerto
Si
se
opera
mientras
las
baterias
estan
bajas
de
potencia,
puede
ocurrir
que
la
operacidn/visualizacion
sea
errénea.
Si
esto
sucede,
repongalo
como
sigue.
1.
Recarguela
completamente
(si
es
bateria
recargable)
o
reemplacelas
por
nuevas
(si
son
baterias
normales).
2.
Presione
simultaneamente
el
boton
de
memoria/ajuste
(MEMORY/
SET)
y
el
botén
de
incremento/boras
(UP/HOUR)
de
la
unidad
principal.
3.
Preajuste
la
informacion
del
reioj
y
de
la
radio
otra
vez.
Cuando
se
usa
por
primera
vez
Si
los
datos
para
el
reloj
y
la
radio
son
dificiles
de
preajustar,
intente
primero
los
procedimientos
anteriores.

Per
ottenere
prestazioni
ottimali
*
Non
usare
l'apparecchio
in
luoghi
eccessivamente
caldi,
freddi,
polverosi
o
umidi.
Non
lasciare
l’'apparecchio
all'interno
di
veicoli
parcheggiati
al
sole
quando
la
temperatura
é
elevata.
Evitare
di
esporlo
alla
luce
solare
diretta
e
tenerlo
lontanto
da
impianti
di
riscaldamento.
*
In
caso
di
problemi
spegnere
l'apparecchio.
Per
ie
riparazioni,
rivolgersi
solo
a
personale
qualificato.
Fonti
di
alimentazione
utilizzabili
L’apparecchio
pud
essere
alimentato
con
pile
ricaricabili
(AIWA
PB-4),
con
due
pile
RO3
(0
AAA),
0
con
corrente
alternata
di
rete
tramite
un
trasformatore
CA
opzionale.
Tensione
della
corrente
alternata
(solo
tipo
H)
>
(A)
*
Taluni
modelli
disoongono
di
un
commutatore
di
tensione,
ed
é
quindi
necessario
controllare
che
la
tensione
sulla
quale
é
regolato
|'ap-
parecchio
corrisponda
a
quella
locale.
Si
puod
scegliere
fra
100
-
120
V
@
220
-
240
V.
Nota
Nei
seguenti
casi
|’indicazione
OPE/BATT
(funzionamento/batteria)
pud
illuminarsi
0
il
nastro
pud
mettersi
in
movimento,
ma
cid
non
costituisce
un
problema:
—
quando
si
inserisce
una
batteria
ricaricabile,
—
quando
si
applica
il
portabatterie,
~—
quando
vengono
coilegate
le
cuffie,
o
—
quando
|'apparecchio
viene
applicato
al
caricatore.
Riazzeramento
A
batterie
scariche
|'apparecchio
potrebbe
non
funzionare
correttamente,
0
visualizzare
indicazioni
errate.
In
tal
caso
procedere
al
riazzeramento,
nel
modo
seguente.
1,
Ricaricare
accuratamente
le
batterie
(nel
caso
delle
batterie
ricaricabili),
9
sostituirle
con
aitre
nuove
(nel
caso
di
quelle
convenzionali).
2.
Premere
simultaneamente
i
tasti
MEMORY/SET
e
UP/HOUR
dell'apparecchio
orincipale.
3.
Predisporre
di
nuovo
!'ora
dell’orologio
e
i
dati
relativi
alla
radio.
In
occasione
dell’uso
iniziale
Se
la
predisposizione
dell'orologio
e
i
dati
relativi
alla
radio
risultano
di
difficile
inserimento,
eseguire
prima
la
procedura
del
paragrafo
precedente.
BRR
RARE
‘ROESR,
BR,
KREBS
RHR
AERAR.
WOBEREX
AAR
OASR,
BRELSRLEH,
BARE
REH,
‘BRECMMMG,
ILRI
RRA,
Roe
ee,
BR
ABT
LAR
AFC
BB
ith
(AWA
PB-4).
2
4HRO3
(AAA)
Eth,
KSAT
ABBR,
AINA]
A
RAS
HB
RB
(ARKHD)
9
@
EEA
fi
SRS,
ARBRE
E
ERED
RSA
ERB.
51238981
00-120Vae220-240V.
x
EP
SUTRAS,
OPE/BATT
(SR¢E/
Mth)
JERE
Rae,
ahaa
a
wy
ASS
RS,
IRM,
KIL,
—
FARBRBiU,
—#LBHae,
—
SERRA
BR,
—CHERREAZRBSR,
Ramay
ROE
Bin
HBR
REA
TE,
SRE
FRIRSATR
LEYTE.
MRSS
AER,
aR
FSIS
RESO,
|.
BRAS
(MEMABAR
I)
HRT
(OER
SABI).
2.
(alieie
F
=
#86)
MEMORY/SETHRSE
FOUP/HOURSSER,
3.
BRR
BNA
ERR,
B—
RSA
DORR
EN
ROR
OBR
A,
TR
RAMI
RET,

Front>
©)
Vorderseite
>
©
Avant
>
@
Rear
@®
Rickseite
>
@)
Arriégre
>
@
Remote
controller>
@
Fernbedienungsgeber
=>
@
Télécommande
>
@
BBE
a
aaa
aaa
operation
controls
i
Bedienelemente
fir
.
;
i
Kassettenfunktionen
Function/Band
SWItCH)
een,
}
}
Touches
de
fonctionnement
de
la
Funktions/Wellenbereichs-Schaiter
i
j
bande
Sélection
de
fonction/gamme
Controles
de
la
operacion
de
la
Selector
de
funcién/banda
cinta
Interruttore
di
funzione
e
di
banda
$
Comandi
per
il
funzionamento
del
TAAE/
ik
&
BABS
nastro
TARE
ll
gs
OPEN
MEMORY/SET
ALARM/SLEEP
TIMER
OPE/BATT
PHONES
REMOTE/MIC
UP/HOUR
DOWNI/MIN
AUTO
PRESET
VOLUME
Display
Display
REMOTE
Affichage
Visualizador
Quadrante
delle
indicazioni
DSL
RoR
es
j
PRESETICLOCK
(1
~
5)
erereenrenenete
renner

“NOMENCLATURA.
NOMI
DELLE
PARTI.
Parte
Frontal
>
@
Pannelto
anteriore
>
@)
Parte
Posterior
>
©
Pannello
posteriore
>
©
Controlad
to
=>
Tel
do
=>
ontrotador
Remoto
>»
@
Penne
ee
ABH,
HRODERNSH,
TAPE/beat
cancel
Battery
Cover
TAPE/Interferenzen
Schalter
]
Batteriefachdeckel
TAPE/suppression
battements
Cauvercledu
compartiment
a
piles
Cubierta
de
la
bateria
TAPE/cancelacion
de
batido
TAPE
ed
eliminazione
dei
:
PHONES
’ :
:
Coperchietto
del
vano
battimenti
portabatteria
Bvee
|
4
|
TAPE/
383878
2
BARS
MIC
VOLUME
TUNING
(UP)
————=—
F
FWD
PLAY/
PRESET/REW
DIRECTION
BAND
STOP/
REVERSE
DIRECTION
MODE
RADIO/TAPE
nee
Charging
terminals
Ladeklemmen
Bornes
du
chargeur
Terminales
de
carga
Terminali
per
Ja
ricarica
‘wee
DOLBY
NR
Re
at
pina:
netnemsdstnrete
ollie
i
aive
vaste
tS

to
a
wall
outlet
zur
Netzsteckdose
A
une
prise
secteur
murale.
After
charging.
Nach
dem
Laden
Aprés
la
recharge.
“POWER
SOURCES
(1)
Charge
the
rechargeable
battery
until
the
CHARGE
indicator
goes
out.
When
the
rechargeable
battery
is
used
for
the
first
time,
charge
1t
for
more
than
one
hour.
Rechargeable
Batter
After
charging
(at
step
3)
When
removing
the
unit
from
the
cnarger
stand,
incline
it
in
the
direction
as
shown
in
the
illustration.
if
it
is
inclined
in
another
direction,
it
may
be
damaged.
Recharging
and
playback/recording
time
Recharging
(min.)
10
60
|
Playback
(h.)
Approx.
2
Approx.
3.5
|
Recording
(h.)
|
=
Approx.
2
|
¢
The
recharging
time
and
the
playback/recording
time
may
vary
according
to
the
conditions
of
use.
For
prolonged
playback
Use
the
alkaline
batteries
together
with
rechargeable
battery.
Approximately
14.5
hour
playback
is
possible.
Battery
recharge
When
the
OPE/BATT
indicator
becomes
dim,
tape
speed
slows
down,
volume
decreases,
sound
is
distorted,
or
the
reverse
function
fails
to
operate,
charge
the
rechargeable
battery.
Notes
Battery
charger
Use
only
the
supplied
charger
stand
to
recharge
the
battery.
¢
When
not
using
for
a
long
period
of
time
for
recharging,
unplug
from
the
AC
outlet.
*
Playback
is
not
possible
while
the
rechargeable
battery
is
being
charged.
(See
page
14)
)
Rechargeable
battery
*
Use
the
AIWA
PB-4
rechargeacie
battery.
¢
Do
not
charge
for
more
than
24
hours.
Overcharging
shortens
battery
life.
¢
The
PB-4
rechargeable
battery
can
be
recharged
approximately
300
times.
¢
Recharge
soon
after
the
battery
wears
out.
*
When
the
rechargeable
battery
which
has
little
power
has
been
used
or
has
been
left
without
use
for
a
long
period
of
time,
it
may
not
be
recharged
enough.
Recharge
t
for
approximately
8
hours.
When
the
CHARGE
indicator
of
the
charger
stand
does
not
light
up
or
lights
up
faintly
after
8
hours
of
recharging,
continue
recharging
up
to
24
hours.

Die
Akkubatterie
so
lange
aufladen,
bis
die
CHARGE-Anzeige
erlischt.
Vor
der
ersten
Verwendung
mu
die
Akkubatterie
langer
als
eine
Stunde
aufgeladen
werden.
Nach
dem
Aufladen
(in
Schritt
3)
Das
Gerat
mu8
beim
Abnehmen
vom
Ladegerat
in
die
abgebildete
Richtung
geneigt
werden.
Wenn
es
in
eine
andere
Richtung
geneigt
wird,
kénnen
Schaden
verursacht
werden.
Auflade-
und
Wiedergabe/Aufnahme-Zeiten
|
Aufladen
(Min,)
10
ae
60
|
Wiedergabe
(Std.)
ca.
2
ca.
3,5
|_Aufnahme
(Std)
=
*
Die
Auflade-
und
Wiedergabe/Aufnahme-Zeiten
konnen
abhangig
von
den
Verwendungsbedingungen
von
den
obigen
Werten
abweichen.
Erzielung
einer
langeren
Wiedergabedauer
Wenn
gleichzeitig
Aikalibatterien
und
die
Akkubatterie
verwendet
werden,
sind
ca.
14.5
Stunden
Wiedergabe
méglich.
Aufladen
der
Akkubatterie
Wenn
die
OPE/BATT-Anzeige
schwacher
wird,
die
Bandgeschwindigkeit
abnimmt,
die
Lautstarke
geringer
wird,
der
Klang
verzerrt
ist
oder
der
Bandlaufrichtungswechsel
nicht
mehr
funktioniert,
muB
die
Akkubatterie
aufgeladen
werden.
Hinweise
Ladegerat
¢
Zum
Aufladen
der
Akkubatterie
darf
nur
das
mitgelieferte
Ladegerat
verwendet
werden.
*
Wenn
das
Ladegerat
langere
Zeit
nicht
verwendet
werden
soll,
den
Netzstecker
ziehen.
*
W&hrend
des
Aufladens
der
Akkubatterie
ist
Keine
Wiedergabe
méglich.
(voir
page
14
@)
Akkubatterie
*
Die
Akkubatterie
AIWA
PB-4
verwenden.
:
*
Nicht
tanger
als
24
Stunden
aufladen,
weil
durch
Uberladen
die
Lebensdauer
der
Akkubatterie
verkiirzt
wird.
¢
Die
Akkubatterie
8-4
kann
ca.
300
Mal
aufgeladen
werden.
*
Die
Akkubatterie
sollte
bald
nach
dem
Entladen
aufgeladen
werden.
«
Wenn
eine
fast
entladene
Akkubatterie
verwendet
oder
langere
Zeit
in
diesem
Zustand
gelassen
wurde,
wird
sie
eventuell
nicht
ausreichend
aufgeladen.
Sie
sollte
in
diesem
Fail
far
8
Stunden
aufgeladen
werden.
Wenn
die
CHARGE-Anzeige
des
Ladegerats
nach
den
8
Stunden
Aufladen
nicht
oder
nur
schwach
leuchtet,
das
Aufladen
fir
bis
zu
24
Stunden
fortsetzen.
Charger
!a
pile
rechargeable
jusqu’a
ce
que
le
témcin
de
charge
s
éteigne.
Lorsque
la
pile
rechargeable
est
utilisée
pour
la
premiere
fois,
prendre
soin
de
ia
charger
pendant
plus
d'une
heure.
Aprés
la
recharge
(a
|’étape
3)
Lorsque
l'appareil
est
retire
du
support
du
chargeur.
!'incliner
dans
le
sens
indiqué
sur
I"illustration.
S'il
est
incliné
dans
un
autre
sens,
iI
risque
d’étre
endommagé.
Durée
de
recharge
et
de
lecture/enregistrement
Recharge
(min)
1
60
Env.
3.5
Lecture
(h)
|
Env.
2
:
|
Enregistrement
(h)
*
Le
temps
de
recharge
et
la
durée
de
lecture/enregistrement
peuvent
varier
en
fonction
des
conditions
d'utilisation.
Pour
obtenir
une
lecture
prolongée
Utiliser
des
piles
alcalines
en
plus
de
la
pile
rechargeable.
On
obtient
ainsi
environ
14,5
heures
de
lecture.
Remplacement
des
piles
Lorsque
le
temoin
OPE/BATT
luit
faibiement,
que
la
bande
ralentit,
que
le
volume
baisse,
que
le
son
présente
des
distorsions
ou
que
la
fonction
d'inversion
ne
fonctionne
pas,
recharger
la
pile
rechargeable.
Remarques
Chargeur
de
pile
*
N'utiliser
que
le
support
de
chargeur
fourni
pour
alimenter
'appareil
et
recharger
la
pile.
*¢
Lorsqu'il
n'est
pas
utilisé
pendant
longtemps
pour
recharger
une
pile,
le
débrancher
de
!a
prise
secteur.
*
ll
est
impossible
de
procéder
a
la
lecture
pendant
la
recharge
de
la
pile.
(Vea
la
pagina
14
@))
Pile
rechargeable
*
Utiliser
la
pile
rechargeable
AIWA
PB-4.
*
Ne
pas
la
charger
pendant
plus
de
24
heures.
Une
surcharge
réduit
la
durée
de
vie
de
la
pile.
*
La
pile
rechargeable
PB-4
peut
étre
rechargée
environ
300
fois.
*
Dés
que
la
pile
est
épuisée,
la
recharger
immédiatement.
*
Si
une
pile
rechargeable
faiblement
chargée
est
utilisée,
ou
si
elle
n’est
pas
utilisée
pendant
longtemps,
elle
risque
d’étre
insuffisamment
chargée.
Veuillez
la
recharger
pendant
environ
8
heures.
Si
le
temoin
CHARGE
dupport
de
chargeur
ne
s‘ailume
pas
ou
s'allume
faiblement
au
bout
de
8
heures
de
recharge,
veuillez
prolonger
la
recharge
pendant
24
heures.
11

a
un
tomacorriente
auna
presa
di
corrente
abr]
ZRSRhiss
XO
Después
de
la
carga.
Dopo
!a
ricarica.
MR.
Cargue
la
bateria
hasta
que
el
incicador
CHARGE
se
apague.
Antes
de
emplear
la
bateria
por
primera
vez.
carguela
durante
mas
de
una
hora.
Después
de
la
carga
(en
el
paso
3)
;
Para
extraer
la
unidad
de!
soporte
de
carga,
inclinela
en
el
sentido
mostrado
en
fa
ilustracion.
Si
la
inciinase
en
sentido
opuesto,
podria
dafarla.
Tiempo
de
recarga
y de
reproduccién/grabacién
Recargaimin)
|
0S
Reproduccidn
(h)
Aprox.
2
Aprox.
3,5
Grabacion
(h)
_
Aprox.
2
¢
El
tiempo
de
recarga
y
el
de
reproduccién/grabacién
pueden
variar
de
acuerdo
con
las
condiciones
de
empleo.
Para
reproducci6én
prolongada
Emplee
pilas
alcalinas
junto
con
!a
bateria.
De
esta
forma
sera
posible
lograr
una
reproduccidn
de
14,5
horas.
Recarga
de
Ia
bateria
Cuando
el
indicador
OPE/BATT
se
ilumine
débilmente,
la
velocidad
de
la
cinta
baje,
el
volumen
disminuya.
el
sonido
se
oiga
distorsionado,
0
la
funcién
de
inversién
no
funcione,
cargue
la
bateria.
Notas
Cargador
de
bateria
¢
Para
recargar
!a
bateria,
utilice
solamente
el
soporte
del
cargador
suministrado.
*
Cuando
no
vaya
a
emplearlo
durante
mucho
tiempo
para
recarga,
desenchufelo
de
la
toma
de
la
red.
©
La
reproduccién
no
sera
posible
mientras
la
bateria
esté
cargandose.
(Vedi
pag.
14
@)
Bateria
©
Emplee
la
bateria
PB-4
AIWA.
©
No
cargue
la
bateria
durante
mas
de
24
horas.
La
sobrecarga
acortaria
la
duracién
de
/a
bateria.
¢
La
bateria
PB-4
podra
recargarse
unas
300
veces
aproximadamente.
«
Recargue
la
bateria
inmediatamente
después
de
haberse
descargado.
*
Cuando
la
bateria
esta
muy
descargada
o
después
de
no
haberla
empleado
durante
mucho
tiempo,
es
posible
que
no
se
recargue
sufi-
cientemente.
Carguela
durante
unas
8
horas.
Cuando
no
se
enciende
el
indicador
CHARGE
del
soporte
del
cargador
o
se
enciende
muy
poco
después
de
8
horas
de
recarga,
prosiga
la
recarga
hasta
24
horas.

Caricare
la
batteria
scaricabile
sino
a
quando
l'indicazione
CHARGE
non
scompare.
Usando
cer
la
prima
volta
la
pila
ricaricabile,
caricarla
per
oltre
un’ora.
Al
termine
della
carica
(punto
3)
Per
rimuovere
l'apparecchio
dal
supporto
per
la
ricarica,
piegarlo
nella
direzione
mostrata
in
figura.
Piegandolo
in
un’altra
direzione
si
rischia
di
danneggiarlo.
Tempi
di
ricarica
e
di
riproduzione
e
registrazione
Ricarica
(min)
10
50
Riproduzione
(ore)
Circa
2
circa
3,5
Regisvacone
(oe
*
lt
tempo
diricarica
a
quelli
di
riproduzione
possond
venare
a
seconda
delle
condizioni
di
impiego.
Per
una
riproduzione
prolungata
Usare
batterie
alcaline
insieme
alla
batteria
ricaricabile.
In
questo
modo
la
riproduzione
pud
continuare
per
circa
14,5
ore.
Ricarica
delle
batterie
Quando
l'indicazione
OPE/BATT
si
affievolisce,
la
velocita
del
nastro
diminuisce,
il
volume
si
abbassa
0
la
funzione
di
inversione
del
nastro
non
pud
essere
attivata,
6
necessario
procedere
alla
ricarica
della
batteria
ricaricabile.
Note’
Caricabatterie
®
Per
la
ricarica
della
oatteria
usare
solamente
il
supporto
caricatore
in
dotazione.
*
Se
il
caricatore
non
viene
utilizzato
per
lungo
tempo,
staccarlo
dalla
presa
di
corrente.
¢
La
riproduzione
non
é
possibile
durante
la
ricarica
della
batteria
ricaricabile.
(Siehe
Seite
14
@)
Batteria
ricaricabile
*
Usare
fa
batteria
r:caricabite
AIWA
PB-4.
*
Non
caricare
la
batteria
per
oltre
24
ore.
Una
carica
troppo
lunga
ne
abbrevia
la
durata.
¢
La
batteria
ricaricabile
PB-4
pud
essere
ricaricata
circa
300
volte.
«
Prowvedere
alla
ricarica
non
appena
la
batteria
risulta
scarica.
*
Se
una
batteria
ricaricabile
viene
usata
in
condizioni
di
carica
ridotta,
0
dopo
essere
stata
lasciata
inutilizzata
per
lungo
tempo,
pud
non
disporre
di
una
carica
sufficiente
al
funzionamento.
In
tal
caso
procedere
alla
ricarica
per
almeno
8
ore.
Se
l'indicazione
CHARGE
del
caricabatterie
non
si
illtumina,
o
si
illumina
debolmente
anche
dopo
8
ore
di
ricarica,
continuare
{a
ricarica
sino
a
24
ore.
FEBS
CHARGES
TIBIA
RMB
It
B-REBH,
AKB—Bwt,
FRE
w(t
3)
AABERAKSR.
RMR,
CHAAR.
BMT
RAR),
BARTER,
Wits.
ERRRE/RBS
FEB
(98)
10
60
RE
(/)8F)
#12
|
#93.5
$B
(i)
~
92
RERKS/
HSS
Ae
kinms.
REBMRER
ERGABHSZERMA
RAB,
BUTS
H4.
5)
8e,
Rrz2FA
SOPE/BATTIE
TIS
A,
BORER
BRAS.
BERR,
SOAS
AEE
BHR,
PEMLITER.
ta
RHR
RAR
HRORBE.
‘SRMTEE,
MATE
RGEKT.
EKBAR
HK
SMMARETHKE.
(RRMA
O))
KBAR
>
SAE
ARAIWA
PB-4HABR
Bib,
‘REG
MAT
B82),
FWALSRL
SHES.
-
PB-4EBNKBS
ith
He
B300K,
‘
BHEA
SABA
UWMULEB,
‘BREACH
BAMMAS,
RRMKBRAER,
MBH
ARI
JE.
UeCRPER
DNL
8
Be)
MFR,
BEAD
8
(HLL,
FMA
CHARGER
BBR,
BBR,
PBRKBAE
24)
Sit,
13

LR-03
(AAA)
x
2
to
a
wail
outlet
zur
Netzsteckdose
A
une
prise
secteur
muraile.
aun
tomacorriente.
a
una
presa
di
corrente
BaBR
ae
Battery
replacement
When
the
OPE/BATT
indicator
becomes
dim,
tape
speed
slows
down,
volume
decreases,
sound
is
distored.
or
the
reverse
function
fails
to
operate,
replace
the
conventional
batteries
with
new
ones.
Notes
on
conventional
batteries
¢
Do
not
mix
different
types
of
batteries,
or
an old
battery
and
a
new
one.
*
To
prevent
the
risk
of
electrolyte
‘eakage
or
explosions,
never
recharge
the
batteries,
apply
heat
to
them.
or
take
them
apart.
¢
When
not
using,
remove
the
baitery
case
to
prevent
needless
battery
wear.
Note
on
replacement
of
the
batteries
When
replacing
the
batteries,
instail
new
batteries
within
5
minutes.
If
batteries
are
not
installed
within
5
minutes,
all
data
for
clock
and
radio
will
be
erased.
To
use
on
AC
house
current
>
Q
Use
the
optional
AC
adapter
“AIWA
AC-207”
only.
And
playback
is
possible
while
the
rechargeable
battery
is
being
charged.
-
SPANNUNGSQUELLEN
(2):
normale
Batterien:
Auswechsein
der
Batterien
Wenn
die
OPE/BATT-Anzeige
schwacher
wird,
die
Bandgeschwindigkeit
abnimmt,
die
Lautstarke
geringer
wird,
der
Klang
verzerrt
ist
oder
der
Bandlaufrichtungswechsel
nicht
mehr
funktioniert,
muss>n
die
Batterien
gegen
neue
ausgewechselt
werden.
Hinweise
zu
normalen
Batterien
¢
Niemals
Batterien
verschiedener
Sorten
oder
eine
alte
und
eine
neue
Batterie
gleichzeitig
einsetzen.
¢
Die
Batterien
niemals
aufladen,
erhitzen
oder
doffnen,
weil
sonst
die
Gefahr
besteht,
daB
die
Batteriesdure
auslauft
oder
die
Batterien
platzen.
©
Bei
Nichtgebrauch
den
Batteriepehalter
abnehmen,
um
unndtiges
Entladen
der
Batterien
zu
vermeiden.
Hinweis
zum
Auswechseln
der
Batterien
Beim
Auswechsein
der
Batterien
mussen
die
neuen
Batteiren
innerhalb
von
5
Minuten
eingesetzt
werden.
Wenn
die
Batterien
nicht
innerhalb
von
5
Minuten
eingesetzt
werden,
werden
alle
Daten
far
Unrzeit
und
Radio
geléscht.
Verwendung
mit
Netzstrom
>
()
AusschieBlich
den
als
Sonderzubehér
erhaltlichen
netzadapter
“AIWA
AC-207”
verwenden.
Wiedergabe
ist
auch
mdglich,
wahrend
die
Akkubatterie
geladen
wird.

Remplacement
des
piles
Lorsque
fe
temoin
OPE/BATT
luit
faiblement,
que
la
bande
ralentit,
que
le
volume
baisse,
que
ie
son
présente
des
distorsions
ou
que
la
fonction
d'inversion
ne
fonctionne
pas,
remplacer
les
piles
ordinaires
par
des
neuves.
Remarques
sur
les
piles
ordinaires
*
Ne
pas
mélanger
différents
types
de
piles,
ou
une
pile
usée
avec
une
neuve.
*
Pour
prévenir
tout
risque
de
fuite
d'électrolyte
ou
d’explosion,
ne
jamais
recharger
‘es
piles,
les
chauffer
ou
les
démonter.
*
Lorsqu’il
n'est
pas
utilisé,
retirer
I'étui
a
piles
pour
éviter
une
usure
inutile
des
piles.
Remarque
en
ce
qui
concerne
le
remplacement
des
piles
Lors
du
remplacement
des
piles,
installer
des
piles
neuves
dans
les
5
minutes.
Si
les
piles
ne
sont
pas
installées
dans
ce
laps
de
temps,
toutes
les
données
en
ce
qui
concerne
I’horloge
et
la
radio
seront
effacées.
Pour
utiliser
l'appareil
sur
le
courant
secteur
=>
®
:
Utiliser
l’adaptateur
secteur
AIWA
AX-207,
en
option.
La
lecture
est
possible
pendant
la
recharge
des
piles.
FUENTES
DE
ALIMENTACION
(2)
Pilas
convencit
Reemplazo
de
las
pilas
Cuando
el
indicador
OPE/BATT
se
ilumine
débilmente,
fa
velocidad
de
la
cinta
baje,
el
volumen
disminuya,
el
sonido
se
oiga
distorsionado,
o
la
funcion
de
inversion
no
funcione,
reemplace
las
pilas
por
otras
nuevas.
Pilas
convencionales
*
No
mezcle
pilas
de
tipos
diferentes,
ni
una
usada
con
otra
nueva.
*
Para
evitar
el
riesgo
de
fuga
del
electrédlito
o
una
explosién,
no
recargue
nunca
las
pilas,
no
las
caliente,
ni
tampoco
las
desarme.
*
Cuando
no
vaya
a
alimentar
la
unidad
con
pilas,
extraiga
la
caja
de
las
mismas
para
evitar
que
se
descarguen
innecessariamente.
Nota
sobre
el
reemplazo
de
las
pilas,
instale
las
pilas
nuevas
antes
de
que
transcurran
5
minutos.
Si
no
se
instalan
las
pilas
antes
de
5
minutos,
todos
los
datos
para
el
reloj
y
la
radio
se
borran.
Para
functionar
con
corriente
de
la
red
de
CA
=>
®
Emplee
el
adaptador
de
CA
opcional
“AIWA
AC-207"
solamente.
La
reproduccidn
podra
realizarse
mientras
se
esté
recargando
la
bateria
recargable.
f
FONTEDEALIMENTAZIONE
Sostituzione
delle
pite
Quando
I'indicazione
OPE/BATT
si
affievolisce,
la
veiocita
del
nastro
diminuisce,
il
volume
si
abbassa
o
la
funzione
di
inversione
non
ud
essere
attivata,
prowvedere
al
piu
presto
alla
sostituzione
delle
catterie
con
altre
nuove.
Note
sulle
batterie
convenzionali
*
Non
usare
insieme
batterie
di
tipi
diversi
o
batterie
usate
e
batterie
nuove.
*
Per
evitare
rischi
di
perdite
di
elettrolito
o
di
esplosioni,
non
tentare
mai
di
caricare
le
batterie,
non
esporle
al
calore
e
non
smontarle.
*
Quando
non
si
usa
l'apparecchio,
staccare
il
portabatterie
per
evitare
un
inutile
consumo
delle
batterie
stesse.
Nota
sulla
sostituzione
delle
batterie
Sostituendo
le
batterie
prowederé
entro
§
minuti.
Se
'e
batterie
non
vengono
installate
entro
5
minuti,
tutti
i
dati
per
l'orologio
e
la
radio
vengono
cancellati.
Per
l’uso
con
la
corrente
alternata
di
rete
>
Per
I'alimentazione
usare
solamente
t'adattatore
Opzionale
“AIWA
AC-207".
La
riproduzione
é@
possibile
anche
durante
ia
carica
della
batteria
ricaricabile.
te
(2)
RvrzeA
SOPE/BATTIN
TR
KAA,
MARR,
BME
BERR,
atu
PETA
SR,
RAH
EMA).
SiR
ATCA
MAM
Roe,
ME.
BRR
EER,
FRAT
MWB,
Ma,
RM
Bees
ae
ae
EYER
3S
2
fe
BE
“MRA,
ARU
BSR
ia
ee,
RhtRan
RRB,
ASDMLARAMBA,
MRE
5
AHZARA
Bi,
EES
AOU
SR
ADS
SB
PEELS
He
ES
ARR
RRR
—O
WEE
(SE
FA
CEiS8
3
LB
ESE
“AWA
AC-207";
ETKEE
HKBAM
ALL
15

uP
/HOUR
4
DOWN/
MIN
MEMORY
7
SET
&
}
CLOCK
SETTING.
Five
clocks
can
be
set
as
follows
(oz
ms)
Set
the
current
time.
(2)-C)
Alters
only
the
hour
of
the
current
time
set
in
C1.
Use
this
to
indicate
the
time
differences
of
other
cities.
cs)
Set
the
desired
time
according
to
purpose.
To
set
After
selecting
the
PRESET
number
button
to
be
set
in
step
1,
follow
steps
2-4.
In
step
3,
set
the
hour
using
the
UP/HOUR
button
and
minutes
using
the
DOWN/MIN
button.
However,
the
DOWNIMIN
button
does
not
function
when
setting
C23-C4).
Notice
During
operation,
sometimes
the
display
may
not
change
as
shown
in
the
drawing
even
when
you
press
the
button.
When
this
happens
please
hold
down
the
button
a
little
longer.
To
see
the
time
Press
the
number
button
corresponding
to
the
time
you
wish
to
see,
holding
it
down
a
little
longer.
:
EINSTELLEN
DER
UHR
Finf
Uhren
kénnen
wie
folgt
eingestellt
werden:
co
Die
Uhrzeit
einstellen.
C#)-C4)
Verdndert
nur
die
Stunde
der
unter
CD
eingestellten
Uhrzeit.
Dies
zur
Anzeige
der
Zeitunterschiede
anderer
Stadte
verwenden.
cs
Die
gewiinschte
Zeit
entsprechend
dem
Zweck
einstellen.
Einstellung
Nach
Wahl
der
in
Schritt
1
einzustellenden
PRESET-Nummerntaste
die
Schritte
2—4
durchfihren.
In
Schritt
3
die
Stunde
mit
der
UP/HOUR-Taste
und
die
Minuten
mit
der
DOWN/MIN-Taste
einstellen.
Die
DOWN/MIN-
Taste
funktioniert
jedoch
nicht
bei
Einstellung
vonC2)-C4).
Hinweis
Wahrend
des
Betriebs
verandert
sich
die
Anzeige
manchmal
nicht
wie
abgebildet,
wenn
die
Taste
gedrtickt
wird.
Sollte
dies
vorkommen,
die
Taste
etwas
langer
gedriickt
halten.
Ablesen
der
Zeit
-
Die
Nummerntaste
fur
die
Zeit
driicken,
die
abgelesen
werden
soll.
Dabei
die
Taste
etwas
langer
gedrickt
haiten.
i
i
i
i
i
4
+

les
cing
horloges
peuvent
étre
régiées
comme
suit:
a)
Spécifier
!'heure
actuelle.
C#)-C42
Ne
modifier
que
'heure
pour
I’heure
actuelle
en
C75.
Utiliser
ceci
pour
indiquer
les
differences
d'heures
entre
les
autres
villes.
ml
Spécifier
I'heure
désirée
suivant
le
but
recherché.
Pour
régier
Aprés
avoir
sélectionné
ia
touche
PRESET
a
régler
a
|'étape
1,
suivre
les
étapes
de
24
4.
Al’étape
3,
spécifier
|'heure
en
utilisant
la
touche
UP/HOUR
et
les
minutes
en
utilisant
la
touche
DOWN/MIN.
Toutefois,
la
touche
DOWNI/MIN
ne
fonctionne
pas
lors
des
réegiages
(80-45.
Remarque
De
temps
en
temps,
pendant
le
fonctionnement,
l'affichage
ne
se
modifie
pas
Comme
montré
sur
!e
schéma,
méme
si
la
touche
est
actionnée.
Dans
ce
cas,
apuuyer
sur
la
touche
un
peu
plus
long
temps
Pour
voir
I’heure
Appuyer
sur
la
touche
numérique
correspondante
a
i’heure
que
l'on
désire
voir
et
la
maintenir
enfoncée
un
petit
moment.
|
AJUSTE
DEE:
RELOS
Pueden
ajustarse
cinco
relojes
del
modo
siguiente:
cy
Ajuste
la
hora
actual.
C25-C4)
Altera
sdlo
las
horas
de
la
hora
actualmente
ajustada
en
C72,
Empiéelo
para
indicar
las
diTferencias
horarias
de
otras
ciudades.
CS)
Ajuste
la
hora
deseada
de
acuerdo
con
el
propésito.
Para
el
ajuste
Después
de
seleccionar
ei
botén
del
numero
PRESET
a
ajustarse
en
el
paso
1,
siga
los
pasos
2-4.
En
el
paso
3,
ajuste
la
hora
empleando
el!
boton
UP/HOUR
y
los
minutos
empleando
el
botén
DOWN/MIN.
Sin
embargo,
el
botén
DOWN/MIN
no
funciona
cuando
se
ajusta
(30-45
Aviso
Durante
la
operacion,
hay
veces
en
que
la
visualizacién
no
cambia
como
Se
muestra
en
la
ilustracién
cuando
se
presiona
el
boton.
Cuando
asi
suceda,
retengo
presionado
el
botén
un
poco
mas
de
tempo
Para
ver
lahora
Presione
el
botén
del
numero
correspondiente
a
la
hora
que
desea
ver
reteniéndolo
presionado
un
poco
mas.
:
PREDISPOSIZIONE
DEEL’
OROL
OGIO
|
cinque
diversi
orologi
possono
essere
predisposti
nel
modo
seguente:
=a
Predisporre
|l'ora
corrente.
~8_--4
Modificare
solamente
le
ore
dell'ora
corrente
fissata
al
punto
74>.
In
questo
modo
si
pud
visualizzare
la
differenza
Oraria
con
altre
citta
del
mondo.
=
Predisporre
l'ora
desiderata
a
seconda
degli
scopi
che
ci
si
prefigge.
Predisposizione
Dopo
aver
selezionato,
al
punto
1,
il
numero
del
tasto
PRESET"
da
Predisporre,
eseguire
i
punti
da
2
a
4.
Al
punto
3
predisporre
|l’ora
per
mezzo
del
tasto
UP/HOUR
ed
i
minuti
con
il
tasto
DOWN/MIN.
Ricordare
he
il
tasto
DOWN/MIN
non
funziona
durante
la
predisposizione
cei
degli
Ee
crologi
“2~-Ca>
Avvertenza
Nel
corso
deil'uso,
talvolta
il
quadrante
potrebbe
non
cambiare
come
indicato
in
figura
anche
premendo
il
tasto.
In
tale
caso
tenere
premuto
il
tasto
leggerment
piu
a
lungo.
Visualizzazione
dell’ora
Premere
il
tasto
del
numero
corrispondente
all’ora
che
si
desidera
visualizzare,
tenendolo
premuto
un
Poco
piu
a
lungo
del
normale.
BOF
RAR,
BLL
5
RFR
aX
A
ERSR
I,
aS
WR
EO
TRE
ERIE
NS
RRR
CH
MRF
Zo
=
fk
BREE
BARSKY,
REA
ZRASM
|
EORBEBRASE,
Be
2-4
oR,
EE
PAUP
HOURIR
SRE
Se]\85,
FADOWN,
MINFRSRES
SE
$8,
(82,
=X
2°
-74~
BS,
DOWN/MIN#@SE
AREER
itz
SRPERARI,
BDH
F
eeeH,
ARETE
GM
TRAIL,
ROSS
BTS
i,
eee
F
aR
REPL
RE
RA
LH
IS
URE,
RHEE
RISE,
17

18
Lis
left,
R
is
right
L
ist
links,
R
ist
rechts.
\
correspond
a
gauche
et
R
a
droite.
USING
REMOTE
CONTROLLER
Listening
with
Remote
Controller
>
@)
Listening
without
Remote
Controller->
©
When
connecting
to
the
main
unit
Set
the
REMOTE
switch
to
OFF.
The
tape
may
move
when
it
is
connected
with
the
switch
set
to
ON.
Notes
on
listening
with
the
headphones
Listen
ata
moderate
volume
to
avoid
hearing
damage.
¢
To
ensure
safety,
do
not
wear
while
driving
or
cycling.
When
carrying
the
unit
Set
the
REMOTE
witch
to
HOLD.
Doing
so
operation
buttons
pressed
accidentally
will
not
function.
When
listening
with
the
remote
controller
Set the
VOLUME
control
of
the
main
unit
to
around
4
to
6.
L
es
para
el
oido
izquierdo
y
R
para
el
derecho.
“1”
indica
l’auricolare
sinistro
ed
‘““R”
quello
destro.
“L”
AAR,
“R”
RARZA.
VERWENDUNG
DES
FERNBEDIENUNGSGEBERS
Héren
mit
Fernbedienungsgeber
>
@)
Héren
ohne
Fernbedienungsgeber
=>
AnschluB
an
das
Hauptgerat
Den
REMOTE-Schalter
auf
OFF
stellen.
Der
Bandlauf
kann
aktiviert
werden,
wenn
der
AnschluB
bei
Einstellung
des
Schallung
des
Schalters
auf
ON
erfolgt.
Hinweise
zum
Héren
mit
Kopfhérer
*
Mit
maBiger
Lautstarke
héren,
um
Gehdrschaden
zu
vermeiden.
Aus
Sicherheitsgrinden
darf
der
Kopihorer
nicht
beim
Lenken
eines
Fahrzeuges
und
beim
Fahrradfahren
getragen
werden.
Beim
Tragen
des
Gerates
Den
REMOTE-Schalter
auf
HOLD
stellen.
Dann
sind
die
Tasten,
versehentlicht
betatigt
werden.
Héren
mit
dem
Fernbedienungsgeber
Den
VOLUME-Regler
des
Hauptgerates
auf
etwa
4
bis
6
einstellen.
k
i

Ecoute
en
utilisant
la
télécommande
>
@
Ecoute
sans
utiliser
la
télécommande
>
®
Lors
de
connexion
a
Vappareil
principal
Mettre
le
selecteur
REMOTE
sur
OFF.
Il
se
peut
cue
la
bande
se
deplace
lorsque
l'appareil
est
connecté
avec
le
sélecteur
sur
ON.
Remarques
en
ce
qui
concerne
le
casque
*
Utiliser
ie
casque
4
volume
modéré
pour
éviter
d’endommager
les
tympans.
*
Pour
des
raisons
de
sécurité,
ne
pas
utiliser
le
casque
en
conduisant
une
voiture
ou
une
bicyclette.
Pour
transporter
l'appareil
Régler
le
sélecteur
REMOTE
sur
HOLD.
Cela
évite
que
les
touches
accidentellement
actionnées
ne
fonctionnent.
Lors
de
!’écoute
en
utilisant
la
télécommande
Régler
le
réglage
VOLUME
sur
l'appareil
prinsipal
entre
4
et 6.
|
USO
DEL
CONTROLADOR
REMOTO:
Escucha
con
el
controlador
remoto
>
@)
Escucha
sin
el
controlador
remoto
=>
G)
Cuando
se
conecte
a
ja
unidad
principal
Ponga
el
interruptor
REMOTE
en
OFF.
La
cinta
podria
moverse
cuando
Se
conecta
con
el
interruptor
en
ON.
Notas
sobre
la
escucha
con
los
auriculares
¢
Escuche
a
volumen
moderado
Para
evitar
dafiar
sus
oidos.
*
Por
motivos
de
seguridad,
no
tleve
los
auriculares
cuando
conduzca
ni
cuando
vaya
en
bicicleta.
Cuando
transporte
la
unidad
Ponga
el
interruptor
REMOTE
en
HOLD.
Al
hacerlo
evitaré
que
los
botones
de
operacion
puedan
activarse
accidentalmente.
Cuando
escuche
con
el
controlador
remoto
Ponga
el
control
VOLUME
de
la
unidad
principal
alrededor
de
4
a
6.
Ascolto
con
telecomando
installato
>
@
Ascolto
senza
telecomando
>
@
Colegamento
all'unita
principale
Porre
l'interruttore
REMOTE
su
OFF.
Il
nastro
potrebbe
mettesi
r
movimento
se
il
collegamento
viene
effettuato
con
I'interruttore
su
ON,
Note
sull’ascolto
tramite
cuffia
*
Ascoltare
ad
un
livello
moderato
per
evitare
danni
all'udito.
*
Per
owi
motivi
di
sicurezza,
evitare
di
usare
la
cuffia
durante
‘a
guida
di
veicoli
0
in
bicicletta.
Trasporto
dell’apparecchio
Portare
l'interruttore
REMOTE
su
HOLD,
per
impedire
che
l'apparecchio
entri
in
funzione
a
seguito
di
pressione
accidentale
dei
tasti
metz.
Durante
|’ascolto
con
telecomando
installato
Porre
il
comando
de!
VOLUME
dell'apparecchio
principale
su
un
valore
tra4e6.
REBECA
RUBBER
=»
RUSS
Bas
=
MEDS
oF
#FREMOTE
BABA
IE
HOFF,
JEAN
GARAGE
FSONAK
RES
ERS,
EST
AE
wy
°
FARM
eS
At
RO
ESR
ESBVEE,
URE,
‘RRS,
IRE
MZ
SLES
MIPS
BS
At
gL
He
BI
SB
SCREMOTE
BABS
GS
“HOLD”
(ri,
1,
BNE
ANIE
RIS
TF
AEHRSE,
ARIES
BE,
HASSE
BRE
18
20)
VOLUMES
HS
23
FR
4
~
6
EK,
19
RON
ATE
eee
AR
OTT
CaS
ee
ee
Pe,

20
-
SOUND
ADJUSTMENT
BBE>
©)
Compensates
the
sound
distortion
to
improve
the
power
and
ambience
of
vocal/instrumental
midrange
sounds.
Set
the
BBE
switch
to
suit
your
preference.
DSL
(Dinamic
Super
Loudness)
>
@
Compensates
the
deep
bass
sound
that
tends
to
be
lost
when
listening
with
headphones,
giving
a
more
exciting
sound.
Set
the
DSL
switch
to
ON.
VOLUME
>
@
Adjust
the
VOLUME
control
to
your
preference.
When
listening
with
the
remote
controller
Set
the
VOLUME
controi
of
the
main
unit
to
around
4
to
6.
vO
@)
tm.
@
VOLUME
BBE*
@)
Die
BBE-Funktion
kompensiert
im
Klang
entraltene
Verzerrungen,
wodurch
die
mittleren
Frequenzen
von
Gesang
und
Instrumenten
voller
und
deutlicher
zur
Geltung
kommen.
Den
BBE-
Schalter
nach
dem
persénlichen
Geschmacx
ainstelten.
DSL
(Dynamik-Super-Loudness)
>
©
Die
DSL-Funktion
verstarkt
die
tiefen
BaBtdre,
die bei
der
Wiedergabe
mit
Kopthdrer
oft
verloren
gehen,
so
daB
der
Klang
reicher
wird.
Den
DSL-Schalter
auf
ON
stellen.
LAUTSTARKE
>
@
Den
VOLUME-Regler
nach
Wunsch
einsteile7.
Héren
mit
dem
Fernbedienungsgeber
Den
VOLUME-Regler
des
Hauptgerates
aui
etwa
4
bis
6
einstellen.
i
|
i
i
i
Other Aiwa Cassette Player manuals