Akai AA-R30 User manual

Operator’s
Manual
Manuel
de
Vutilisateur
Bedienungsanleitung
@FM
AM
STEREO
RECEIVER
@
AMPLI-TUNER
STEREO
FM/AM
@
UKW/MW
STEREO-EMPFANGER
Silver
panel
model
AA-R30
Modéle
&
panneau
argent
Modell
mit
silbernem
Paneel
Note:
i.
This
manual
is
applicable
to
both
silver
and
black
panel
models.
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
Remarque:
-
2
:
is
Ce
manuel
s’applique
aux
modéles
a
Diese
Anleitung
ist
fii
Modelle
mit
‘panneau
frontal.
argent
et
noir.
Anmerkung:
silbernem
und
schwarzem
Paneel!
an-
wendbar.
ATTENTION
ACHTUNG:
|
Afin
d’éviter
tout
risque
d’incendie
Wegen
Brandgefahr
und
Mdglich-
ou
de
choc
électrique,
ne
pas
keit
eines
elektrischen
Schlages,
exposer
cet
appareil
a
lI’humidité
muss
das
Gerdt
vor
Feuchtigkeit
ou
ala
pluie.
geschUtzt
werden.

IE
ACP
NSAP
TATE
NPL
TE
PES
TTT
as
=
rc
ce
CONTROLS
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
Lelnness
Mone
1
oer
srEReS
|
CAUTION
{
(SPEAKERS
C418
of
09)
oem
To
prevent
electric
shock,
do.
not
remove
eny
screws.
Pilot
lamps
soldered
in
piace.
No
user-serviceable
parts
inside,
Refer
servicing
to
qualified
service
|
|
|
personnel.
|
AKAI
ELECTRIC
CO,
LID.
Rab!
BA
j
MADE
IN
JAPAN
*
j
|
|
|
a
; ;
=
tare
ae
era
TAPE
-
%
“
mero
AC
110V-240V
50/60Hz
|
&
Ald
2|9
9
|
:
;
|
ak
®
0)
S
fe)
50)
;
UNBYATCHED
~S0/E
OH2
!
200.NMAX
;
|
j
|
:
:
|
:
|
J
|

WARNINGS
1.
Use
only
household
AC
power
sources.
Never
use
DC
power
sources.
2.
Touching
the
plug
with
wet
hands
risks
dangerous
electric
shocks.
Always
pull
out
by
the
plug
and
never
the
cord.
3.
Make
sure
the
power
consumption
to
each
audio
compo-
nent
does
not
exceed
wattage
specified..
Only
connect
other
audio
components.
4.
Only
let
a
qualified
professional
repair
or
reassemble
the
equipment:
An
unauthorized
person
may
touch
the
inter-
nal
parts
and
receive
a
serious
electric
shock.
5.
Never
allow
a
child
to
put
anything,
especially
metal
into
this
equipment.
A
serious
shock:
or
malfunction
may
occur.
!f
water
is
spilled
on
this
equipment,
disconnect
and
call
your
dealer.
:
Make
sure
the
equipment
is
well
ventilated
and
away
from
direct
sunlight.
Keep
away
from
heat
(stoves,
etc.)
to
avoid
damage
to
the
external
surface
and
internal
circuits.
9.
Avoid
spray-type
insecticides
which
will
damage
the
equipment
and
may
ignite
suddenly.
10.
To
avoid
damaging
the
finish
never
use
alcohol,
paint
thinner
or
other
similar
chemicals.
11.
Always
place
the
equipment
on
a
flat
and
solid
surface.
Please
read
this
maunal
in
its
entirely
before
attempting
opera-
tion
and
keep
it
handy
for
further
reference.
CON
<o
OPERATING
PRECAUTIONS
*
Avoid
using
your
machine
in
extremely
hot
or
humid
places,
Place
unit
for
proper
ventilation
and
do
not
obstruct
the
ventilators.
This
model
is
equipped
with
protection
fuses
(2
each
for
left
and
right
channel)
for
protection
of
the
power
tran-
sistors.
In
case
of
a
short
caused
by
a
wrong
speaker
con-
nection,
or
when
input
is
excessive,
etc.,
the
fuses
will
blow
to
protect
the
power
transistors.
Should
this
occur,
kindly
take
your
machine
to
your
nearest
Akai
Service
Station
for
a
fuse
change.
For
your
safety
and
to
protect
your
machinr,
please
switch
the
power
off
before
connecting
or
disconnecting
the
speaker
wires.
Connect
so
that
the
live
part
of
the
speaker
wire
can
not
be
touched.
ATTENTION
1.°
N’utiliser
que
des
sources
d’alimentation
en
courant
alternatif
domestique.
Ne
jamais
utiliser
de
sources
d’alimentation
en
courant
continu.
2.
Le
fait
de
toucher
fa
prise
avec
des
mains
mouillées
risque
de
provoquer
des
décharges
électriques
dangereuses.
Débrancher
toujours
|‘apparei!
en
tenant
la
prise
et
non
Pas
le
cable.
3.
S’assurer
que
la
consommation
de
courant
de
chaque
composant
audio
ne
dépasse
pas
Je
wattage
spécifié.
Brancher
uniquement
Jes
autres
composants
audio.
4.
Ne
faire
réparer
ou
réassembler
Il’appareil
que
par un
spécialiste.
Une
personne
non
qualifiée
peut
toucher
des
piéces
internes
et
recevoir
une
sérieuse
décharge
électrique.
5.
Ne
jamais
laisser
un
enfant
insérer
quelque
chose,
parti-
culiérement
du
métal
dans
cet
appareil.
Cela
peut
Provoquer
une
décharge
sérieuse
ou Un
mauvais
fonction-
nement.
6.
Débrancher
et
appeler
votre
concessionnaire
au
cas
ou
de
l’eau
est
renversée
sur
cet
appareil.
7.
S‘assurer
que
I‘appareil
est
bien
ventilé
et
hors
d’atteinte
des
rayons
directs
du
soleil.
8.
Placer
cet
appareil
loin
des
sources
de
chaleur
(fours,
etc.)
afin
d’éviter
d’endommager
la
surface
extérieure
ou
les
circuits
internes.
9.
Eviter
les
insecticides
de
type
aéroso!
qui
peuvent
endom-
mager
l’appareil
et
s‘enflammer
soudainement.
10.
Pour
éviter
d’endommager
la
finition,
ne
jamais
utiliser
d’alcool,
de
diluant
ou
autres
rmatiéres
chimiques
similaires.
11.
Placer
toujours
cet
appareil
sur
une
surface
plate
et
stable.
Pniére
de
lire
culigrement
ce
manuel
avant
la
mise
en
service
et
de
le
conserver
a
la
portée
de
main
pour
toute
référence
ultérieure.
PRECAUTIONS
A
PRENDRE
*
Eviter
d’utiliser
l'appareil
dans
des
endroits
extrémement
chauds
ou
humides.
*
Placer
!’appareil
de
maniére
4
ce
qu'il
soit
bien
ventilé
et
ne
pas
obstruer
le
ventilateur.
*
Ce
modéle
est
equipé
de
fusibles
(2
pour
chaque
canal
gauche
et
droit)
pour
la
protection
des
transistors
de
puissance.
En
cas
de
court-circuit
provoqué
par
un
mauvais
branchement
des
enceintes
acoustiques
ou
par
un
satura-
tion
de
l’entrée,
etc.,
les
fusibles
fondront,
protégeant
ainsi
les
transistors
de
puissance.
Si
cela
arrivait,
i!
est
préférable
d‘amener
votre
appareil
a
ja
plus
proche
Station
de
Service
AKA!
pour
le
remplacement
des
fusibles.
Pour
votre
sécurité
et
pour
protéget
votre
unité,
coupez
le
courant
(OFF)
avant
de
brancher
ou
de
débrancher
les
fils
électriques
des
hautparteurs.
Effectuer
le
branchement
de
telle
maniére
que
la
partie
sous
tension
n‘entre
pas
en
contact
auec
une
autre
partie.
VORSICHT
1.
10.
le
Verwenden
Sie
nur
den
iblichen
Netzstrom
(Wechse!-
strom).
‘
Verwenden
Sie
niemals
Gleichstrom.
Das
Beriihren
des
Steckers
mit
nassen
Handen
birgt
die
Gefahr
von
elektrischen
Schlagen.
Immer
am
Stecker
ziehen,
nie
am
Kabel.
Vergewissern
Sie
sich,
da&
der
Stromverbrauch
der
ein-
zeinen
Audio-Komponenten
nicht
die
angegebene
Watt-
zahl
iibersteigt.
SchlieRen
Sie
nur
gleichwertige'
Audio-Gerate
an.
Lassen
Sie
das
Gerat
nur
vonjeinem
qualifizierten
Fach-
mann
reparieren.
Ein
Laie,
der
die
inneren
Teile
beriihrt,
lauft
Gefahr,
heftige
elektrische
Schlage
zu
bekommen.
Verbieten
Sie
Ihrem
Kind,
Gegenstande,
insbesondere
Metallgegenstande
in
dieses
Gerat
zu
stecken.
Ein
heftiger
elektrischer
Schlag
oder
eine!
Funktionsstérung
kOnnte
die
Folge
sein.
1
Falls
dieses
Gerat
mit
Wasser
in
Beriihrung
kommt,
ziehen
Sie
bitte
sofort
den
Netzstecker
und
wenden
Sie
sich
an
{hren
Handler.
:
Vergewissern
Sie
sich,
da
das
Gerat
ausreichend
Luftzu-
fuhr
erhalt,
und
vermeiden'
Sie
direkte
Sonnenein-
strahlung.
|
Halten
Sie
das
Gerat
von
Hitzequellen
(wie
Ofen
etc.)
fern,
um
Beschadigungen
sowohl!
der
AuRenseite
als
auch
interner
Schaltkreise
zu
vermeiden.
Vermeiden
Sie
den
Kontakt.
mit
Insektenmitteln
in
Sprayform,
die
das
Gerat
beschadigen
wiirden
und
die
die
sich
pl6tzlich
entziinden
kénnten.
Um
die
Oberflache
nicht
zu
beschddigen,
vermeiden
Sie
bitte
den
Gebrauch
von
Alkohol,
Farbverdiinner
oder
ahnlicher
Chemikalien.
Stellen
Sie
das
Gerat
stets
auf
eine
ebene
und
feste
Unter-
lage.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
vor
Benutzung
des
Gerates
sorgfaltig
durch,
und
heben
Sie
sie
fiir
weitere
Be-
zugnahme
auf.
BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN
*
*
Die
Inbetriebnahme
des
Gerdts
in
extrem
warmer
oder
feuchter
Umgebung
ist
zu
vermeiden.
;
‘
Sorgen
Sie
fiir
ausreichende
Beliiftung
des
Empfangers.
Die
Luftschlitze
an
der
Riickseite
diirfen
nicht
blockiert
werden,
;
Dieses
Modell
ist
zum
Schutz
der
Leistungstransistoren
mit
Ubertastsicherungen
(je
einer
fiir
den
linken
und
den
rechten
Kanal)
ausgestattet.
Sollte
ein
KurzschiuR
auftreten
(verursacht
z.B.
durch
falschen
Anschlu8
der
Lautsprecher,
zu
hohe
Eingangsspannung
etc.),
so
werden
die
Sicherungen
durchgeschmolzen
und
schitzen
auf
‘diese
Weise
die
Leistungstransistoren.
Wenn
dieser
Fall
eintritt,
fassen
Sie
die
Sicherungen
bei
Ihrer
nachsten
AKAt-Service-Stelle
austauschen.
Bitte
zuerst
das
Gerat
ausschalten,
dann
Lautsprecher
anschlieSen.
Die
AnschluRenden
der
Lautsprecherleitungen
so
anbringen,
da&
keine
blanken
Teile
der
Leitungen
beriihrbar
sind.

CAUTION
VOLTAGE
SELECTION
Power
requirements
for
electrical
equipment
differ
from
area
to
area.
Please
ensure
that
your
machine
meeis
the
power
requirements
in
your
area.
If
in
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
120V,
60
Hz
for
USA
and
Canada
220V
,
50
Hz
for
Europe
except
UK
240V
,,
50
Hz
for
UK
and
Australia
110V/120V/220V/240V,
50/60
Hz
switchable
for
-
other
countries,
POWER
CORD
If
your
machine
comes
with
a
detachable
power
cord,
please
insert
into
the
AC
power
inlet
on
the
rear
panel
of
your
machine.
If
you
want
to
use
any
other
kind
of
power
cord,
please
use
one
of
a
similar
type
and
consult
a
qualified
elec-
trician,
FOR
CUSTOMERS
IN
THE
UK
AND
AUSTRALIA
IMPORTANT.
THIS
APPARATUS
MUST
BE
EARTHED.
;
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
;
Green-and-yellow:
Earth
Blue:
Neutral,
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
green-and-yellow
must
be
con-
nected
to
the
terminal
in
the
plug
which
is
marked
by
the
letter
E
or
by
the
safety
earth
symbol
=
or
coloured
green
or
coloured
green-and-yellow.
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
*
When
wiring
a
plug,
ensure
that
all
terminals
are
securely
tightened
and
that
no
loose
strands
of
wire
exist.
If
your
machine
comes
with
a
three
core
power
cord,
for
your
safety:
;
1.
Insert
this
plug
only
into
an
effectively
earthed
three-pin
plug
socket
outlet.
:
2.
If
any
doubt
exists
regarding
the
earthing,
consult
a
quali-
fied
electrician,
3.
Extension
cords,
if
used,
must
be
three-core
correctly
wired,
a
ca
mS
=
ue
*
ATTENTION
SELECTION
DE
TENSION
Les
conditions
d‘alimentation
pour
|’équipement
électrique
différent
de
zone
a
zone.
Nous
vous
prions
de
vous
assurer
que
votre
appareil
satisfait
aux
conditions
d’alimentation
de
votre
zone.
Priére
en
cas
de
doute
de
consulter
un
électricien
qualifié.
120V
,,
60
Hz
pour
les
Etats-Unis
et
le
Canada
220V
,
50
Hz
pour
!’Europe
sauf
le
Royaume-Uni
240V,
50
Hz
pour
le
Royaume-Uni
et
t’Australie
110V/120V/220V/240V,
50/60
Hz
commutable
pour
les
autres
pays.
CORDON
SECTEUR
Priére
au
cas
ou
votre
appareil
est
doté
d‘un
cordon
secteur
détachable,
de
|’insérer
dans
la
prise
de
courant
alternatif
sur
le
panneau
arriére.
En
cas
d'utilisation
d’une
autre
sorte
de
cordon
secteur
utiliser
un
type
similaire
et
consulter
un
électricien
qualifié.
VORSICHT
WAHL
DER
STROMSPANNUNG
Die
Stromverhaltnisse
fiir
elektrische
Gerdte
sind
gebietsweise
unterschiedlich.
Vergewissern
Sie
sich
bitte,
da@®
thr
Gerat
den
Stromverhaltnissen
lhres
Gebietes
entspricht.
|m
Zweifelsfall
wenden
Sie
sich
bitte
an
einen
Fachmann.
120V,
60
Hz
fiir
USA
und
Kanada
220V,
50
Hz
fiir
Europa
ausgenommen
U.K.
Staaten
240V,
50
Hz
fiir
U.K.
und
Australien
110V/120V/220V/240V,
50/60Hz
umschaltbar
fiir
sonstige
Lander.
NETZKABEL
Falls
thr
Gerat
mit
einem:
separaten
Netzkabei
geliefert
wird,
verbinden
Sie
es
mit
der
Wechselstrombuchse
auf
der
Gerate-
riickseite.
Wenn
Sie
ein.
anderes
Kabel
verwenden
wollen,
achten
Sie
darauf,
daR
Sie
die
gleiche
Art
Kabel
nehmen
oder
wenden
Sie
sich
an
einen
Fachmann,
Refer
this
Voltage
Conversion
to
a
qualified
Service
Repair
Shop
or
professional
service
per-
sonnel.
Do
not
attempt
this
conversion
yourself.
VOLTAGE
CONVERSION
(Models
for
Canada,
U.S.A.
Australia
and
Europe
are
not
equipped
with
this
facility.)
This
machine
can
be
set
to
110V,
120V,
220V,
or
240V
as
required.
Each
machine
is
preset
at
the
factory
according
to
destination.
However,
if
voltage
change
is
necessary,
this
can
be
accom-
plished
as
follows:
1,
Disconnect
power
cord.
2.
Loosen
holding
screws
and
remove
the
plate
above
the
voltage
indication.
3.
Turn
with
a
screwdriver
until
the
correct
volt-
age
for
your
area
is
shown.
4.
Loosen
holding
screws
and
remove
the
bot-
tom
panel.
5,
Change
the
fuse
located
on
the
left
hand
side
when
viewed
from
the
rear.
110/120V.
3A
220/240V
=
2.5A
En
cas
de
besoin
faire
exécuter
ce
changement
de
tension
par
un
service
de
réparation
ou
par
un
personne!
qualifié.
Ne
pas
tenter
soi-méme
cette
conversion.
CONVERSION
DE
TENSION
(Les
modéles
pour
le
Canada,
les
Etats-Unis
l’Australia
et
I’Europe
ne
sont
pas
équippés
de
ce
dispositif.)
Cet
appareil
peut
fonctionner,
au
choix,
sur
cou-
rant
alternatif
de
110V, 120V,
220V,
ou
240V.
Chaque
appareil
a
déja
été
régié
en
usine
pour
la
tension
appropriée
a
sa
destination.
Un
change-
ment,
peur
étre
effectué
de
fa
facon
suivante
si
nécessaire.
1.
Débrancher
le
cordon
secteur.
2.
Desserrer
les
vis
de
fixation
et
enlever
la
plaque
située
au-dessus
de
|’indication
de
ten-
sion.
.
Tourner
a
I‘aide
d’un
tournevis
jusqu’a
ce
que
la
tension
correcte
correspondant
a
votre
zone
soit
indiquée.
.
Desserrer
les
vis
de
fixation
et
enlever
te
pan-
neau
inférieur.
.
Changer
fe
fusible
situé
sur
le
cété
gauche,
vu
depuis
!’arriére.
110/120V.
3A
220/240V
2,5A
Lassen
Sie
diese
Verstellung
der
Stromspannung
am
besten
von
einer
qualifizierten
Kundendien-
stelle
bzw.
von
einem
Fachmann
durchfiihren.
Versuchen
Sie
nicht,
die
Versteliung
selbst
durch-
zufiibren.
NETSPANNUNG-UMSTELLUNG
(Die
Modelle
fiir
Kanada,
die
USA
Australien
und
Europe
sind
nicht
mit
dieser
Vorrichtung
ausgeriistet.)
Dieses
Geraét
kann
je
nach
Erfordernissen
auf
110V,
120V,
220V
oder
240V
eingesteilt
wer-
den,
Jedes
Gerat
wird
im
Werk
auf
die
Spannung
des
Bestimmungslandes
voreingestellt.
Sollte
je-
doch
eine
Verstellung
erforderlich
sein,
kann
diese
folgendermagen
durchgefiihrt
werden:
1,
Ziehen
Sie
das
Stromkabel
aus.
2,
Lésen'
Sie
die
Halteschrauben,
und
nehmen
Sie
die
Platte
oberhalb
der
Stromspannungs-
anzeige
ab.
.
Drehen
Sie
mit
einem
Schraubenzieher,
bis
die
richtige
Stromspannung
fiir
Ihr
Gebiet
angezeigt
wird.
;
.
Lésen,
Sie
die
Halteschrauben,
und
nehmen
Sie
die
Bodenplatte
ab.
.
Wechsein
Sie
die
Sicherung,
die
sich
von
hinten’
gesehen
auf
der
linken
Seite
befindet.
110/120V.
3A
220/240V
2,5A

_
208
aS
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
AM
DIAL
SCALE
?
:
FM
DIAL
SCALE
OUTPUT
POWER
INDICATORS
RANGE
SWITCH
Sets
indicators
for
output
level
x0.1:
For
0.1
to
3.8W
indication
x1
=:
For
1
to
38W
indication.
SIGNAL
STRENGTH
METER
When
tuning
in
FM
or
AM
broadcasts,
tune
for
indication
as
far
as
possible
toward
the
right
end
of
the
scale.
Move-
ment
of
the
needle
to
teft
or
right
indicates
signal
strength,
DIAL
SCALE
NEEDLE/FM
STEREO
INDICATOR
This
needle
indicates
the
frequency,
but
when
an
FM
stereo
broadcast
is
being
received
it
changes
from
its
normally
orange
colour
to
green.
FM
TUNING
METER
Turn
Tuning
Knob
to
select
FM
station
while
observing
this
meter.
Tune
until
the
dial
scale
needle
lights
in
green
and
the
indicator
needle
of
this
meter
is
within
the
FM
center
scale.
FM
25
SECS
SWITCH
Depress
when
recording
Dolby
NR
broadcast
program-
mes.
FM
MUTE
SWITCH
Cuts
irritating
noise
between
FM
stations.
If
the
desired
broadcast
signals
are
weak,
depress
to
turn
OFF.
TUNING
KNOB
Rotate
this
knob
for
selection
of
desired
broadcasts.
POWER
SWITCH
HEADPHONE
JACK
Accommodates
8
ohm
low
impedance
type
stereo
head-
phones
for
monitoring
or
private
headphone
listening.
SPEAKER
SWITCHES
Depress
A
switch
for
output
from
speakers
connected
to
A
Speaker
System
terminals.
Depress
B
switch
for
output
from
speakers
connected
to
B
Speaker
System
terminals.
When
both
A
and
B
switches
are
undepressed,
the
sound
is
cut
from
both
speaker
systems.
Use
this
setting
for
private
headphone
listening.
When
both
A
and
B
switches
are
depressed,
sound
from
both
speaker
systems
can
be
heard.
However,
in
this
case,
speakers
of
8
ohms
impedance
or
more
must
be
used.
BASS
CONTROL
For
tow
range
frequency
response
control.
Can
be
ad-
justed
to
+
or
—9
dB.
TREBLE
CONTROL
For
high
range
frequency
response
control.
Can
be
ad-
justed
to
+
or
—10
dB.
VOLUME
CONTROL
For
volume
adjustment.
Turning
clockwise
increases
volume.
10.
11,
12.
13.
14,
CADRAN
GE
REPERAGE
AM
CADRAN
DE
REPERAGE
FM
SORTIE
Indicateur
de
puissance.
COMMUTATEUR
DE
GAMME
Régler
les
indicateurs
sur
le
niveau
de
sortie.
x
0.1:
Pour
une
indication
de
0,1
4
3,8W
x1:
Pour
une
indication
de
1
4
38W
S-METRE
Affiner
l'accord,
lors
de
la
syntonisation
des
émissions
FM
ou
AM,
jusqu’a
ce
que
l‘aiguille
du
S-métre
présente
une
déviation
maximum
vers
ta
droite.
L’amplitude
des
oscillations
de
l‘aiguille
fournit
une
indication
sur
la
puissance
des
signaux
recus.
AIGUILLE
DU
CADRAN
GRADUE/INDICATEUR
STEREO
FM
Cette
aiguille
indique
la
fréquence,
mais
si
une
radio-
diffusion
stéréo
en
FM
est
réceptionée,
elle
change
de
son
habituelle
couleur
orange
a4
!a
couleur'verte.
INDICATEUR
D‘ACCORD
FM
Tourner
Je
bouton
d’accord
pour
sélectionner
une
émis-
sion
FM
en
observant
cet
indicateur.
Tourner
jusqu’a
ce
que
|’aiguille
du
cadran
gradué
soit
verte
et
que
l’aiguille
de
cet
indicateur
soit
au
mitien
de
!‘échelle
FM.
COMMUTATEUR
FM
25pz
SEC.
A
enfoncer
lors
d’enregistrement
de
programmes
radio-
diffusés
en
réduction
de
bruit
Dolby.
COMMUTATEUR
DE
SILENCIEUX
FM
Ce
commutateur
a
pour
effet
de
couper
tout
bruit
irritant
entre
stations
FM.
En
cas
de
faiblesse
des
signaux
des
émissions
désirées,
appuyer
sur
le
bouton
du
com-
mutateur
pour
le
désactiver.
BOUTON
D’ACCORD
Tourner
ce
bouton
pour
syntoniser
I‘émission
désirée
en
AM
ou
FM.
COMMUTATEUR
D’ALIMENTATION
PRISE
JACK
POUR
CASQUE
Accepte
des
casques
type
stéréo
a
basse
impédance
de
8
ohms,
pour
le
contrdle
de
bande
ou
une
écoute
person-
nelle
a
l'aide
des
casques.
COMMUTATEURS
D’ENCEINTE
Enfoncer
le
commutateur
A
pour
obtenir
la
sortie
d’en-
ceinte
connectée
aux
prises
d’enceinte
acoustique,
de
type
A.
Enfoncer
le
commutateur
B
pour
obtenir
la
sortie
d’en-
ceinte
connectée
aux
prises
d’enceinte
acoustique,
de
type
B.
Quand
les
commutateurs
A
et
B
sont
sortie,
le
son
est
coupé
de
chacune
de
ces
deux
enceintes.
Utiliser
ce
systéme
pour
I|’écoute
individuelle
avec
un
casque.
Quand
Jes
deux
commutateurs
A
et
B
sont
enfoncés,
le
son
des
deux
enceintes
acoustiques
peut
étre
entendu.
De
toutes
facons,
dans
ce
cas,
les
enceintes
de
8
ohms
d’impédance,
ou
plus,
doivent
étre
utilisées.
REGLAGE
DES
BASSES
FREQUENCES
Sert
au
réglage
de
réponse
de
basses
fréquences.
Peut
&tre
réglé
entre
+9
dB.
—
Pp
wN
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
MW-SENDERSKALA
UKW-SENDERSKALA
LEISTUNGSANZEIGE
BEREICHSTASTE
Bestimmt
Indikatoren
fiir
Ausgangsniveau.
x0.1:
Fir
0,1
bis
3,8W
Anzeige
x1:
Fir
1
bis
38W
Anteige
SIGNALSTARKEANZEIGE
Beim
Einstellen
von
UKW-
und
MW-Sendungen:
sollte
die
Nadel
so
weit
wie
méglich
nach
rechts
auf
der
Skala
ausschlagen.
Schwankungen
.der
Nadel
von
links
nach
rechts
zeigen
die
Signalstarke
an.
SKALENANZEIGER/FEM-STEREO-ANZEIGE
Dieser
Anzeiger
gibt
die
Frequenz
an,
aber
bei
Empfang
eines
FM-Stereosenders
wechselt
die
Farbe
von
Orange
zu
Grin,
FM-ABSTIMMSKALA
Zur
Abstimmung
eines
FM-Senders
den
Knopf
drehen
und
dabei
die
Skala
beobachten.
So
lange
drehen,
bis
die
Anzeigenadel
griin
aufleuchtet
und
sich
innerhalb
der
FM-Mittelskala
befindet.
FM
25yu
S-TASTE
Diese
Taste
driicken,
wenn
ein
Dolby
NR-sender
aufge-
nommen
wird.
:
FM-STUMMSCHALTUNG
Eliminiert
Stérgerausche
zwischen
FM-Sendern.
Wenn
der
Gewéahlite
Sender
schwach
ist,
den
Schalter
abstellen.
SENDERWAHLKNOPF
Drehen
Sie
diesen
Knopf
zur;Einstellung
des
gewiinschten
Senders.
NETZSCHALTER
KOPFHORERBUCHSE
Zum
AnschlieRen
von
Stereo-Kopfhérern
mit
8
Ohm
niedriger
impedanz
fir
Aufnahmekontrolle
oder
zum
MithGren.
LAUTSPRECHERSCHALTER
Den
Schalter
A
driicken
fiir
Wiedergabe
iiber
die
bei
Lautsprecher
A
angeschlossenen
Lautsprecher.
Den
Schalter
B
driicken
fiir
Wiedergabe
tiber
die
bei
Lautsprecher
B
angeschlossenen
Lautsprecher.
Wenn
beide
Schalter
A
und
B
ausgerastet
sind,
ist
die
Wiedergabe
fiir
beide
Lautsprechersysteme
unterbrochen.
Diese
Stellung
dient
zum
MithGren
tiber
KopfhGrer.
Wenn
beide
Schalter
A
und
B
eingerastet
sind,
erfolgt
Wiedergabe
iiber
beide
Lautsprechersysteme.
Hierbei
miissen
jedoch
Lautsprecher
mit
8
Ohm
oder
mehr
Impedanz
eingesetzt
werden.
BASSREGLER
Zum
Aussteuern
der
Wiedergabe
im
Tieffrequenzbereich.
Einstellungsméglichkeit
zwischen
+
oder
—9
dB.
HGHENREGLER
Zum
Aussteuern
der
Wiedergabe
im
Hochfrequenzbereich.
Einstellungsmdéglichkeit
zwischen
+
und
—10
dB.
LAUTSTARKEREGLER
Zum
Einstellen
der
Lautstarke.
Drehen
im
Uhrzeigersinn
erhdht
die
Lautstarke.
al

17.
18.
19,
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
LOUDNESS
SWITCH
When
listening
at
a
low
volume
level,
the
range
audible
by
the
human
ear
is
limited.
The
loudness
circuit
supple-
ments
this
range
by
boosting
the
bass
and
treble
response.
Depress
for
balanced
sound
at
low
volume.
MODE
SELECTOR
STEREO:
Set
to
out
position.
MONO:
Depress
to
in
position.
When
set
to
this
posi-
tion,
monaural
sound
is
emitted
from
both
left
and
right
speakers.
STEREO
BALANCE
CONTROL
For
left
and
right
speaker
balance.
Turning
clockwise
reduces
the
volume
of
the
left
channel
and
turning
counterclockwise
reduces
the
volume
of
the
right
chan-
nel.
Output
of
left
and
right
channel
is
equal
when
set
to
center
click
position.
TAPE
MONITOR
SWITCHES
TAPE
1:
Depress
this
switch
to
monitor
playback
of
tape
recorder
or
deck
connected
to
rear
panel
Tape
1
System
terminals.
Depress
this
switch
to
monitor
playback
of
tape
recorder
or
deck
connected
to
rear
panel
Tape
2
System
terminals.
DUB
1-2:
Set
tape
deck
or
recorder
connected
to
Tape
1
System
terminals
to
playback
mode
and
set
tape
deck
or
recorder
connected
to
Tape
2
System
terminals
to
recording
mode.
De-
press
only
Tape
Monitor
1.
Set
switches
to
SOURCE
(out)
position
to
monitor
source
signals.
SOURCE
SELECTOR
AM:
For
AM
broadcast
reception.
FM:
For
FM
broadcast
reception.
PHONO:
For
magnetic
cartridge
type
turntable
con-
nected
to
PHONO
Jacks.
AUX:
For
ceramic
or
crystal
type
cartridge
turn-
table,
recorder,
or
other
external
source
connected
to
the
AUX
Jacks,
TAPE
2:
*
AUX
JACKS
:
:
For
connection
of
relatively
high
output
components
such
as
a
ceramic
or
crystal
type
cartridge
turntable
or
a
tape
deck
or
recorder.
AM
FERRITE
BAR
ANTENNA
Pull
away
from
rear
panel
and
position
for
best
AM
re-
ception.
!f
signals
are
not
received
with
sufficient
clarity,
use
an
outdoor
antenna
and
connect
to
AM
Antenna
terminals.
FM
AND
AM
ANTENNA
TERMINALS
See
ANTENNA
INFORMATION.
PHONO
JACKS
Connect
to
outputs
of
a
magnetic
cartridge
type
turn-
table.
Use
AUX
Jacks
for
connection
of
crystal
or
ceramic
type
pick-up
turntable.
GROUND
TERMINAL
TAPE
2
SYSTEM
REC
JACKS
TAPE
2
SYSTEM
PLAY
JACKS
TAPE
1
SYSTEM
REC
JACKS
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
REGLAGE
DES
FREQUENCES
AIGUES
Sert
au
réglage
de
réponse
de
fréquences
aigués.
Peut
.
étre
réglé
entre
+10
dB.
REGLAGE
DE
PUISSANCE
SONORE
La
puissance
sonore
augmente
lorsqu’on
tourne
le
bouton
dans
le
sens
de
rotation
des
aiguilles
d’une
montre.
COMMUTATEUR
D’INTENSITE
SONORE
L’écoute
a
faible
volume
ne
permet
la
perception
a
\‘oreille
que
d’une
gamme
restrainte.de
sons.
Le
circuit
d’intensité
sonore
étend
cette
gamme
en
augmentant
la
réponsé
en
graves
et
en
aigus.
Appuyer
sur
le
bouton
pour
obtenir
un
son
équilibré
a
faible
volume.
SELECTEUR
DE
MODE
STEREO:
Mettre
en
position
sortie.
MONO:
Enfoncer
en
position
rentrée.
Lorsqu’il
est
mis
dans
cette
position,
le
son
monaural
est
emis
des
haut-parleurs
droit
et
gauche.
CONTROLE
DE
BALANCE
STEREO
Pour
fa
balance
des
haut-parleurs
droit
et
gauche.
Tourner
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
diminue
le
volume
du
canal
gauche
et
tourner
dans
le
sens
inverse
des
aiguil-
les
d’une
montre
diminue
le
volume
du
canal
droit.
La
puissance
de
sortie
des
canaux
droit
et
gauche
est
égale
Jorsqu’il
est
en-
position
centrale
de
déclic.
COMMUTATEURS
DE
CONTROLE
DE
BANDE
Bande
1:
Enfoncer
ce
commutateur
pour
contrdler
la
Ja
reproduction
de
magnétophone
branché
aux
bornes
du
Systéme
Tape
1
du
panneau
arriére.
Enfoncer
ce
commutateur
pour
contrdler
la
reproduction
du
magnétophone
branché
aux
bornes
du
Systéme
Tape
2
du
panneau
arriére.
Mettre
Je
magnétophone
branché
aux
bornes
du
Systéme
Tape
1
pour
reproduire
et
mettre
le
magnétophone
branché
aux
bornes
du
Systéme
Tape
2
pour
enregistrer.
En-
foncer
uniquement
Tape
Monitor
1.
*
Mettre
jes
commutateurs
a
la
position
SOURCE
(sortie)
pour
contrdler
les
signaux
de
source.
SELECTEUR
DE
SOURCE
AM:
Pour
recevoir
une
émission
AM.
FM:
Pour
recevoir
une
émission
FM.
PHONO:
Pour
des
tourne-disques
a
cellule
magnétique
branchés
sur
les
prises
jacks
PHONO.
AUX:
Pour
des
tourne-disques
a
cellule
céramique
ou
cristal,
des.
magnétophones
ou
une
source
quelconque
branchés
sur
les
prises
jacks
AUX.
JACUS
AUX
.
Ces
prises
servent
a
connecter
les
appareils
a
niveau
de
sortie
relativement
élevé,
tels
que
magnétophones,
magnétophones
a
cassette
et
tourne-disques
a
cellule
céramique
ou
cristal.
ANTENNE
BARRE
A
FERRITE
AM
Déployer
|’antenne
située
a
|’arriére
de
l‘amplificateur,
et
l’orienter
dans
Ja
position
de
réception
AM
optimum.
En
cas
de
réception
de
clarté
insuffisante,
utiliser
une
antenne
AM
externe
raccordée
sur
Je
terminal
d’entenne
AM.
BORNES
D’ANTENNE
FM
ET
AM
Se
rélérer
aux
renseignements
donnés
au
paragraphe
“INFORMATIONS
RELATIVES
A
L’ANTENNE.”
Bande
2:
DUB
1
2:
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24,
25.
ISOPHONSCHALTER
(LOUDNESS)
Bei
einem
niedrigen
Lautstarkepegel
ist
der
Hérbereich
des
menschlichen
Ohrs
begrenzt.
Die
Isophonschaltung
ergdnzt
diesen
Bereich
durch
Verstarkung
der
Ba&-
und
Hodhenwiedergabe.
Driicken
Sie
diesen
Schalter
fiir
eine
ausgeglichene
Klangwiedergabe
bei
niedriger
Lautstarke.
BETRIEBSARTENWAHLER:
STEREO:
Auf
Aus
(OFF)
schalten.
MONO:
Auf
Ein
(ON)
-schalten.
Bei
dieser
Einstellung
geschieht
monoraule
Wiedergabe
iiber
den
linken
und
rechten
Lautsprecher.
STEREO-BALANCEREGLER
Fir
die
Balanceregulierung
des
linken
und
rechten
Laut-
sprechers.
Bei
Drehen
in
Uhrzeigerrichtung
wird
die
Lautstarke
des
linken
Kanals,
bei
Drehen
gegen
die
Uhr-
zeigerrichtung
die
des
rechten
Kanals
vermindert.
Bei
Einstellung
in
die
Mitte
haben
rechter
und
linker
Kanal
die
gleiche
Ausgangsleistung.
BAND-MONITORSCHALTER
Band
1:
Diesen
Knopf
driicken,
wenn
die
Wiedergabe
eines
Tonbandgerates
oder
Decks
kontrol-
liert
werden
‘soll,
das
an
die
Band
1-An-
schliisse
an
der
Riickwand
angeschlossen
ist.
Diesen
Knopf
driicken,
wenn
die
Wiedergabe
eines
Tonbandgerates
oder
Decks
kontrol-
liert
werden
soll,
das
an
die
Band
1-An-
schliisse:an
der
Rtickwand
angeschlossen
ist.
Das
Deck
oder
den
Rekorder,
die
an
die
Band
1-Buchsen
angeschlossen
sind,
auf
die
Betriebsart
Wiedergabe
schaiten,
und
das
Deck
oder
den
Rekorder,.die
an
die
Band
2-
Buchsen
angeschlossen
‘sind,
‘auf
Aufnahme
schaiten.
Nur
den
Monitorschalter
fiir
Band
1
driicken.
QUELLENWAHLSCHALTER
(SELECTOR)
AM:
Schalterstellung
fiir
MW-Empfang.
FM:
Schalterstellung
fir
UKW-Empfang.
PHONO:
Schalterstellung
fiir
Schallplattenwiedergabe
durch
einen
bei
PHONO
(an
der
Riickseite}
angeschlossenen
Plattenspieler
mit
Magnet-
system.
AUX:
Schalterstellung
fiir
Wiedergabe
durch
einen
Plattenspieler
mit
Keramik-
oder
‘ristall-
tonabnehmer,
ein
Tonbandgerat
oder
eine
andere
Signalquelle,
die
bei
AUX
ange-
schlossen
ist.
AUX-BUCHSEN
Zum
AnschlieRen
von
Komponenten
mit
relativ
hoher
Ausgangsleistung,
‘wie
beispielsweise
Plattenspieler
mit
Kristall-
oder
Keramiktonabnehmer,
Tonbandgerat
oder
Tonbanddeck.,
MW-FERRITSTABANTENNE
Ziehen
Sie
die
Antenne
vonider
Riickseite
des
Receivers
weg,
und
richten
Sie
sie
auf
den
besten
Empfang
aus.
Wenn
die
empfangenen
Signale
nicht
klar
genug
sind,
dann
schlieRen
Sie
eine
AuRenantenne
an
die
dafiir
vorgesehenen
Anschliisse
an.
UKW/MW-ANTENNENANSCHLUSSE
Vgi.
Angaben
zur
Antenne.
PHONO-BUCHSEN
An
die
Ausgange
eines
Plattenspielers
mit
magnetischem
Tonabnehmer
anschlieBen,
Benutzen
Sie
die
Hilfseingange
(AUX)
zum
AnschlieBen
eines
Plattenspielers
mit
Kristall-
oder
Keramiktonab-
nehmer.
Band
2:
DUB
1-2:

30.
‘31.
32.
33.
34,
TAPE
1
SYSTEM
PLAY
JACKS
7
TAPE
SYSTEM
1
DIN
JACK
(Some
models
do
not
have
this
facility.)
This
one-cord
connection
can
be
used
instead
of
Tape
System
1.REC/PLAY
terminals.
AC
OUTLET
(Some
models
not
equipped
with
this
facility.)
An
AC
outlet
is
provided
for
added
convenience.
Make
sure
the
connection
does
not
exceed
the
maximum
wattage.
UNSWITCHED
200W
MAX
This
is
an
unswitched
outlet
(not'interconnected
with
the
power
switch)
so
that
power
is
supplied
even
with
the
AA-R30
turned
off,
200W
maximum,
A
AND
B
SYSTEM
SPEAKER
TERMINALS.
Be
sure
to
match
plus
and
minus
and
left
and
right.
If
plus
and
minus
terminals
are
reversed,
poor
and
un-
natural
sound
will
result.
AC
CORD
(Some
models
are
equipped
with
an
AC
Inlet
‘instead
of
an
AC
cord.
Connect
with
an
appropriate
power
cord.)
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
PRISES
JACK
PHONO
Les
connecter
sur
les
sorties
de
tourne-disques
a
cellule
de
type
magnétique.
Utiliser
les
prises
jacks
AUX
pour
les
raccordements
sur
les
tourne-disques
4
cellule
de
type
céramique
ou
cristal.
BORNE
DE
MISE
A
LA
TERRE
JACKS
D‘ENREGISTREMENT
DU
SYSTEME
TAPE
2
JACKS
DE
REPRODUCTION
DU
SYSTEME
TAPE
2
JACKS
D’ENREGISTREMENT
DU
SYSTEME
TAPE
1
(REC)
JACKS
DE
LECTURE
DU
SYSTEME
TAPE
1
(PLAY)
PRISE
DIN
DU
SYSTEME
DE
BANDE
1
(certains
modéles
n’en
sont
pas
équipés).
Cette
connexion
a
un
cordon
peut
étre
utilisée
a
la
place
des
terminaux
REC/PLAY
du
systéme
de
bande
1.
PRISE
D’ALIMENTATION
AC
(Quelques
modéles
ne
sont
pas
équippés
avec
cette
facilité)
Une
prise
d'alimentation
AC
est
incorporée
en
sup-
plément
pour
raison
pratique.
S’assurer
que
la
connexion
de
dépasse
pas
la
capacité
maximum
de
wattage.
200W
MAX
NON-INTERCONNECTE
Cette
prise
de
courant
n‘est
pas
interconnectée
(non-
interconnectée
avec
le
commutateur
de
puissance)
de
sorte
que
la
puissance
soit
fournie
méme
avec
AA-R30
mis
hors
service,
20OW
maximum.
BORNES
DE
SYSTEME
D’‘ENCEINTE
A
ETB
S’assurer
que
la
correspondance
des
polarités
plus
et
moins
ainsi.
que
des
cétés
droit
et
gauche
est
correcte-
ment
établie.
En
cas
d’erreur
de
correspondance,
i!
en
résulte
un
son
artificiel
de
qualité
médiocre.
CORDON
D’‘ALIMENTATION
DE
CA
(Quelques
mo-
déles
sont
équipés
d’une
borne
d’entrée
ala
place
d’un
cordon
d’alimentation
CA.
26.
27.
28.
29.
30.
31,
32.
33.
34,
ERDUNGSANSCHLUSS
AUFNAHMEANSCHLOSSE
FUR
DAS
BANDSYSTEM
2
WIEDERGABEANSCHLUSSE
FUR
DAS
BANDSYSTEM
2
REC-BUCHSEN
FUR
DAS
BANDSYSTEM
1
PLAY-BUCHSEN
FUR
DAS
BANDSYSTEM
1
DIN-BUCHSE
FUR
TONBAND
1
(Einige
Modelfe
haben
diese
AnschluRbuchse
nicht.)
Statt
der
AUFNAHME/WIEDERGABE-Buchsen
fiir
Ton-
band
1,
kann
auch
dieser
Einkabel-Anschlu&
benutzt
werden.
WECHSELSTROMAUSG
ANG
(Einige
Modelle
sind
mit
dieser
Einrichtung
nicht
ausge-
stattet.)
Fir
zusatzlichen
Bedienungskomfort
ist
eine
Wechsel-
stromsteckdose
vorgesehen.
Achten
Sie
darauf,
da&
die
angeschlossenen
Geradte
nicht
die
maximal
zulassige
Wattzahl
iiberschreiten.
UNGEKOPPELTER
AUSGANG
VON
MAX.
200W
Dieser
Ausgang
ist
nicht
gekoppelt
(mit
dem
Netzschal-
ter),
so
da
auch
nach
Ausschalten
des
AA-R30
der
Strom
nicht
unterbrochen
wird.
Maximum
ist
200W.
A
UND
B-SYSTEM
LAUTSPRECHERANSCHLUSSE
Achten
Sie
auf
die
richtige
Polung
(+
und
—,
links
und
rechts).
Bei
umgekehrter
Polung
erhalten
Sie
eine
schlechte,
unnatiirlich
wirkende
Klangqualitat.
WECHSELSTROMKABEL
(einige.
Modelle
haben
statt
eines
Wechselstromkabels
einen
Wechselstromanschluss:
Verbinden
Sie
diesen
mit
einem
geeigneten
Netzkabel.}

CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
ANSCHLUSSE
Di-pote
Antenna
FM
Outdoor
Antenna
AM
Outdoor
Antenna
A
System
B
System
Antenne
en
forme
de
T
Antenne
FM
extérieure
Antenne
AM
extérieure
YSTEME
B
Dipol-Antenne
UKW-AuRenantenne
AM-Antenne
SYSTEME
A
Ss
be
4
SYSTEMA
SYSTEM
B
300
ohms
|
—_,\
ee
ey,
|
300
ohms
ANTENNE::
CauTi
: ; :
BREAN
ERS
(4-10
heen)
Fe
PE
aD
To
BOR
cecil
shock,
do
not
remove
any
screw
SS
APB
Bo
ghana).
‘ ;
;
Pitot
lamps
soldered
in
pince.
No
user
perviceaiie
i
Regan
7
;
parts
inside.
Refer
servicing
to
qualifi
i
Connect
to
deeply
buried
;
oa)
ee)
personnel.
underground
bar.
:
AKA
ELECTRIC
CO,
LID.
,
MOGEL
NUMAaER
AA-R3O
*
Do
not
connect
to
gas
om
:
:
MADE
IN
JAPAN
line,
etc.
:
bie
y
Raccorder
sur
une
barre
are
a
3
=
:
A
Hf
3
AUX
PHONO:
TAPE
2
f
ae
ie
enfouie
dans
le
saci
bee
eee
2.
AG
Tev-Zaev.
907
ounE
Sol.
d
es
AG
wuindy
:
*
Ne
pas
raccorder
sur
é
y
y
[i
une
conduite
de
gaz
ou
;
:
~50/60K
similaire.
4
G
;
uswerciey
:
fOONe
. .
ian
An
eine
tief
unter
der
Erde
gefihrte
Antenne
anschlie-
Ben.
*
Nicht
an
Gasleitung
o.
dgl.
anschlieBen.
A
and
B
speaker
system
accommodates
speakers
of
4
to
16
ohms
impedance,
but
if
both
systems
are
used
simultaneously,
speakers
of
8
to
16
ohms
must
be
used.
ATTENTION:
For
your
safety
and
to
protect
your
machine,
please
switch
the
power
off
before
connecting
or
disconnecting
the
speaker
wires.
Connect
so
that
the
live
part
of
the
speaker
wire
cannot
be
touched.
Les
systémes
A
et
B
acceptent
chacun
des
enceintes
acoustiques
d’une
impédance
de
4
4
16
ohms,
mais
si
A
et
B
sont
utilisés
simultanément,
el
devient
nécessaire
d‘avoir
des
enceintes
acoustiques
d’une
impédance
de
8
4
16
ohms.
ATTENTION:
Pour
votre
sécurité
et
pour
protéger
votre
unité,
mettez
hors
tension
(OFF)
avant
de
connecter
ou
de
déconnecter
les
fils
électriques
des
haut:parleurs.
Effectuer
les
connexions
de
maniére
a
éviter
le
contact
avec
le
fil
sous
tension
ou
haut-parleur.
—
+4
Tape
Deck
or
Crystal
or
Ceramic
type
record
player
Platine
d‘enregistre-
ment
ou
tourne-disques
a
cellule
cristal
ou
Magnetic
cartridge
2
turntabl
n
a
System
A
und
System
B
nehmen
Lautsprecher
mit
4
bis
ceramique.
©
=
©
q
1):
16
Ohm
!mpedanz
auf.
Wenn
jedoch
beide
Systeme
gleich-
:
Tourne-di
oP
O0
Oconds
oo
zeitig
benutzt
werden,
rniissen
Lautsprecher
mit
einer
impe-
Tonbanddeck
oder
Scallule
Bae
h
danz
von
8
bis
16
Ohm
eingesetzt
werden.
Plattenspieler
mit
gnesepnone
Tape
Deck
Tape
Deck
Bie
ee
Gera
i
Kri
E
ae
*
.
, .
Bitte
zuerst
das
Gerat
ausschalten,
dann
Lautsprecher
anschlie
ristall-oder
Keramik
Plattenspieler
mit
Magnétophone
Viagnétophone
Ren.
Die
AnschluBenden
der
Lautsprecherleitungen
so
an
Es
x
2
9
tonabnehmer.
Magnettonabnehmer
Tonbanddeck Tonbanddeck
bringen,
da&
keine
blanken
Teile
der
Leitungen
bertihrbar
sind.

ANTENNA
INFORMATION
=
7
a
In
receiving
broadcast
signals,
the
antenna
being
used
is
of
great
importance.
The
position
of
the
antenna
is
especially
important
when
receiving
stereo
broadcasts.
Incorrect
antenna
placement
is
often
the
cause
of
distortion
or
insufficient
chan-
nel
separation.
*
When
an
FM
or
AM
antenna
is
placed
high
in
the
air,
use
a
lightning
arrestor
to
protect
the
unit.
FM
ANTENNA
For
FM
broadcast
reception,
the
use
of
a
professional
type
FM
outdoor
antenna
is
most
ideal,
but
when
signals
are
strong,
the
standard
accessory
FM
di-pole
antenna
will
suffice.
A
variety
of
antennas
are
available
on
the
market
for
use
accord-
ing
to
the
specific
area
in
which
they
are
to
be
used.
Typical
examples
are:
Indoor
Antenna:
For
about
a
20
km
(15
mile)
radius
from
the
station;
3-Element
Antenna:
For
about
a
60
km
(40
mile)
radius
from
the
station;
5-Element
Antenna:
For
about
a
80
km
(60
mile)
radius
from
the
station.
This
model
is
equipped
with
both
75-ohm
and
300-ohm
imped-
ance
antenna
terminals:
75-ohm
Terminals:
Use
to
connect
a
75-ohm
coaxial
cable
from
an
outdoor
FM
antenna
placed
at
a
distance
away
from
the
unit;
300-ohm
Terminals:
The
supplied
300-ohm
dipole
antenna
is
sufficient
when
the
signals
are
rela-
tively
strong.
*
If
in
a
remote
area,
or
inside
a
concrete
building,
etc.,
a
multi-element
outdoor
antenna
is
recommended.
tn
this
case,
use
300
ohm
terminals.
When
using
TV
antenna
feeder
wire,
keep
in
mind
that
the
wire
is
susceptible
to
corrosion
and
lasts
only
a
few
years.
Check
wire
periodically
as
defective
lead-in
wire
can
cause
sound
distortion
or
increased
‘noise.
A
TV/FM
antenna
can
also
be
used
in
place
of
an
FM
antenna,
AM
ANTENNA
The
AM
ferrite
bar
antenna
at
the
rear
of
the
unit
is
adequate
for
normal
AM
reception.
Use
AM
antenna
terminals
when
signal
strength
is
insufficient.
FM
BROADCAST
RECEPTION
-———_—Y____-_______—_
1.
Turn
Volume
Control
to
minimum
and
turn
on
Power
Switch.
Setect
speaker
system(s}.
Set
Tape
Monitor
to
SOURCE
(OUT)
position.
Set
Source
Selector
to
FM
position.
Set
Mode
Selector
to
STEREO
(out)
position.
Adjust
Volume
Control.
Turn
Tuning
Knob
to
select
desired
station
(Dial
Scale
Needle
will
light
in
green
with
FM
stereo
reception).
.
Tune
until
the
FM
Tuning
Meter
indication
is
within
the
center
scale
and
the
Signal
Strength
Meter
registers
as
strongly
as
possible
toward
the
right.
9.
Adjust
Bass
and
Treble
Controls.
10.
Attain
left
and
right
speaker
balance
with
Stereo
Balance
Control.
If
stereo
listening
in
monaural
is
desired,
set
Mode
Selector
to
MONO
position.
AM
BROADCAST
RECEPTION
1.
Turn
Volume
Control
to
minimum
and
turn
on
Power
Switch.
Select
speaker
system(s).
Set
Tape
Monitor
to
SOURCE
position.
Set
Source
Selector
to
AM
position.
Adjust
Volume
Control.
.
Turn
Tuning
Knob
to
select
desired
station.
.
Tune
until
the
Signal
Strength
Meter
registers
as
strongly
as
possible
toward
the
right.
.
Adjust
AM
Bar
Antenna
as
required.
Extend
from
rear
panel
and
position
for
maximum
fidelity.
.
Adjust
Bass
and
Treble
Controls.
AM
broadcasts
are
in
monaural
only
(position
of
Mode
Switch
is
irrelevant)
@
NOORON
*O
©
NOOPWN
INFORMATIONS
RELATIVES
A
L’ANTENNE
Pour
une
bonne
réception,
!a
position
de
S’antenne
est
de
grande
importance.
La
position
de
i’antenne
est
particuliére-
ment
importante
lors
de
la
réception
des
émissions
en
stéréo.
Une
position
d’antenne
incorrecte
est
souvent
cause
de
distor-
sions
ou
une
séparation
insuffisante
des
canaux.
*
Au
cas
ou
lantenne
est
en
suspension
élevée,
utiliser
un
-
parafoudre
pour
la
protéger.
ANTENNE
FM
-Pour
recevoir
les
émissions
FM,
I’idéal
est
d’utiliser
une
anten-
ne
FM
extérieure
de
type
spécial,
mais
lorsque
les
signaux
de
\‘émission
sont
suffisamment
puissants,
une
antenne
dipdle
FM
normale
(fournie)
suffit.
On
trouve
sur
Je
marché
de
nombreuses
antennes
adaptées
a
la
région
oti
elles
vont
étre
utilisées.
Exemples
d’antennes:
Antenne
intérieure:
a
utiliser
dans
un
rayon
d’environ
20
km
de
la
station
d‘émission;
Antenne
4
trois
éléments:
a
utiliser
dans
un
rayon
d’environ
60
km
de
la
station
d’émission;
Antenne
a
cing
éléments:
a
utiliser
dans
un
rayon
d’environ
80
km
de
ta
station
d‘émission.
Cet
appareil
posséde
en
méme
temps
des
bornes
d’antenne
de
75
et
de
300
Ohms
d’impédance.
Borne
de
75
Ohms:
l‘utiliser
pour
le
raccord
sur
un
cable
coaxial
de
75
Ohms
relié
a
une
antenne
FM
extérieure
située
a
une
certaine
distance
de
l'appareil.
Borne
de
300
Ohms:
I’antenne
dipdle
de
300
Ohms
(fournie)
est
suffisante
lorsque
le
signaux
émis
sont
relativement
puissants.
*
Dans
une
région
éloignée
ou
al'intérieur
d'un
immeuble
en
béton,
etc.
l'utilisation
d’une
antenne
extérieure
a
éléments
multiples
est
recommandée.
Dans
ce
cas,
utiliser
la
borne
de
300
Ohms.
Lors
de
l'utilisation
d’un
cable
d’antenne
de
télévision,
se
rappeler
que
le
cable
est
sujet
a
la
corrosion
et
ne
dure
que
quelques
années.
Vérifier
de
temps
a
autre
le
cable,
car
un
fil
de
liaison
détectueux
pourrait
causer
des
distor-
sions
ou des
bruits
de
parasites
accrus.
On
peut
également
utiliser
une
antenne
TV/FM
4
la
place
d'une
antenne
FM.
ANTENNE
AM
L’antenne
barre
a
ferrite
AM
placés
a
l’arriére
de
|’appareil
est
suffisante
pour
une
réception
AM
normale.
Quand
fa
puissance
du
signal
est
insuffisante,
utiliser
une
antenne
AM
extérieure
et
la
raccorder
aux
bornes
d’antenne
AM.
RECEPTION
D’EMISSION
FM
1.
Tourner
le
bouton
de
volume
au
minimum
et
mettre
en
Circuit.
Sélectionner
un
systéme(s)
d’haut-parleur.
Mettre
le
contrdleur
de
bande
en
position
SOURCE
(sortie).
Mettre
le
sélecteur
de
source
en
position
FM.
Mettre
le
sélecteur
de
mode
en
position
SOURCE
(sortie).
Régler
le
bouton
de
volume.
.
.
Tourner
le
bouton
d’accord
pour
sélectionner
une
station
désirée
(I’aiguille
du
cadran
gradué
sera
verte
a
la
réception
stéréo
FM).
8.
Accorder
jusqu’a
ce
que
I‘indicateur
du
cadran
d’accord
FM
soit
dans
une
zone
centrale
et
que
l’indicateur
d’intensité
de
réception
se
trouve
le
plus
a
droite
possible.
9.
Régler
les
boutons
de
basse
et
d’aigu.
10.
Obtenir
un
équiliblage
entre
les
haut-parleurs
droit
et
gauche
a
l’aide
du
contréle
de
balance
stéréo.
Si
I‘écoute
en
monaural
est
désirée,
mettre
le
sélecteur
de
mode
en
position
MONO.
RECEPTION
D’EMISSIONS
AM
1.
Mettre
le
contréle
de
volume
du
son
sur
sa
position
mini-
mum
et
mettre
en
marche.
NO
Wh
AN
TCNNEN
leg
pity
ye
Shae
eer
gr
he
Beim
Empfang.von
Rundfunksendungen
kommt
der
benutzten
Antenne
groBe
Bedeutung
zu.
Die
Stellung
der
Antenne
ist
besonders
fiir
den
Empfang
von'Stereosendungen
wichtig.
Eine
schlecht
ausgerichtete
bzw.
plazierte
Antenne
verursacht
oft
Verzerrungen
oder
unzureichende
Kanaltrennung.
*
Eine
in
groBer
Hdhe
frei
aufgestellte
UKW-
oder
MW-
Antenne
ist
mit:einem
Blitzschutz
zu
versehen.
UKW-ANTENNE
;
;
Fir
den
Empfang
von
UKW-Sendungen
ist
eine
UKW-AuBen-
antenne
ideal
geeignet.
Bei
ginstiger
Empfangslage
genugt:
jedoch
auch
die
mitgelieferte
Dipolantenne.
Auf
dem
Markt
gibt
es
eine
Vielzaht
von
Antennen,
die
eigens
fiir
bestimmte
Empfangslagen
konstruiert
werden,
z.B.
Innenantennen
(fiir
einen
Empfang
im
Umkreis
von
20
km
von
der
Sendestation),
dreiteilige
Antennen
(fiir
Empfang
im
Umkreis
von
60
km)
und
finfteilige
Antennen
(fiir
Empfang
im
Umkreis
von
ca.
80
km).
;
thr
Receiver
ist
mit
Antennenanschliissen:
fiir
eine
Impedanz
von
75:Ohm
und
300
Ohm
ausgestattet.
;
75
Ohm
Anschliisse:
Zum
AnschlieRen
eines
koaxialen
Kabels
von
einer
Auenantenne,
die
in
einiger
Entfernung
vom
Gerat
aufgestellt
ist.
;
300
Ohm
Arnschliisse:
Die
mitgelieferte
Dipolantenne
fiir
300
reicht
aus,
wenn
die
Eingangssignale
relativ
stark
sind.
*
In
-abgelegenen
Gebieten
oder
in
einem
Betongebaude
usw,
ist
die
Verwendung'einer
AuRenantenne
mit
mehreren
Elementen
ratsam.
In
diesem:
Fall
benutzen
Sie
die
300
Ohm
Anschlisse.
*
Bei
Verwendung
der
Speiseleitung
einer
Fernsehantenne
ist
zu
beriicksichtigen,
da&
der
Draht
korrosionsanfallig
ist
und
nur
ein
‘paar
Jahre
zu
gebrauchen
ist.
Uberpriifen
Sie
die
Leitung
von
Zeit
zu
Zeit
auf
schadhafte
Stellen
hin,
da
Schaden
an
der
Leitung
zu
Verzerrungen
und
erhéhtem
Rauschen
fiihren
kénnen.
*
Anstelle
einer
UKW-Antenne
kénnen
Sie
auch
eine
kombi-
nierte
TV/UKW-Antenne
verwenden.
MW-ANTENNE
Die
MW-Ferritstabantenne,
welche
auf
der
Riickseite
des
Gerits
angebracht
ist,
reicht
fiir
normalen
MW-Empfang.
aus.
Benutzen
Sie
die
MW-Antennenanschliisse,
wenn
die
Starke
der
empfangenen
Signale
zu
schwach
ist.
FM-EMPFANG
OO
1.
Den
Lautstarkeregler
auf
minimale
Lautstarke
drehen
und
das
Gerat
einschalten.
.
Das
entsprechende
Lautsprecherpaar
einschalten.
Den
Bandmonitor
auf
Quelle
(SOURCE)
Aus
(OUT)
schalten.
Den
Quellenwahler
auf
FM
einstellen.
Den
Betriebsartenwahler
auf
STEREO
(OUT)
schalten.
.
Die
Fonstarke
einstellen.
.
Mit
dem
Abstimmknopf
auf
den
gewiinschten
Sender
ein-
stellen.
(Die
Skalennadel
teuchtet
bei
FM-Stereoempfang
griin
auf.)
8.
So
lange
abstimmen,
bis:sich
die
FM-Abstimmanzeige
inner-
halb
der
Mittelskala
befindet
und
die
Signalstarkeanzeige
ganz
nach
rechts
ausschiagt.
9.
Baf-
und
Héhenregler
einstellen.
10.
Mit
dem
Stereo-Balanceregler
rechten
und
finken
Kanal
ausbalancieren.
*
Wird
der
Stereosender
monaural
gewiinscht,
mu
der
Betriebsartenwahler
auf
MONO-geschaltet
werden.
EMPFANG
VON
MW-SENDUNGEN
1.
Lautstarkeregler
auf
Minimum
drehen.
und
dann
den
Netz-
schalter
betatigen.
2.
Lautsprecherpaar(e)
wahlen.
3.
Bandmonitorschalter
auf
SOURCE
stellen.
4.
Quellenwahlschalter
auf
AM
stellen.
NOG
wh

RECORD
PLAYBACK
With
MM
(moving
magnet)
or
IM
(induced
magnet)
type
car-
tridge
turntable
connected
to
rear
panel
PHONO
Jacks.
1.
Turn
Volume
Controls
to
minimum
and
turn
on
Power
Switch,
2.
Select
speaker
system(s).
3.
Set
Tape
Monitor
to
SOURCE
position.
4.
Set
Source
Selector
to
PHONO
position
according
to
con-
nection.
;
5.
Set
Mode
Selector
to
STEREO
or
MONO
position
accord-
ing
to
record.
6.
Set
turntable
to
play
mode
and
adjust
receiver
Volume,
Balance,
Bass,
and
Treble
Controls.
.
CAUTION:
Do
not
connect
a
crystal
or
ceramic
type
car-
tridge
turntable
to
the
PHONO
terminals.
When
using
this
type
of
turntable,
employ
the
AUX
Jacks
and
set
Source
Selector
to
AUX
position.
When
a
pick-up
‘ground
line
is
available,
connect
to
the
Ground
Terminal.
Avoid
placing
turntable
too
close
to
the
speaker
system.
If
placed
too
close,
transmission
of
vibration
from
the
speakers
will
cause
howling.
Confirm
that
connections
are
complete
and
that
thickness
of
wire
is
sufficient.
Incorrect
or
incomplete
wiring
is,
in
some
cases,
the
cause
of
hum.
TAPE
DECK
OR
RECORDER
PLAYBACK
Connect
tape
deck
or
recorder
outputs
to
corresponding
left
and
right
Tape
1
or
Tape
2
System
PLAY
Jacks
for
stereo
playback.
1.
Turn
Volume
Control
to
minimum
and
turn
on
Power
Switch.
Select
speaker
system
(or
connect.
headphones
to
Head-
phone
Jack).
Set
Tape
Monitor
to
TAPE
1
or
TAPE
2
position
accord-
ing
to
connection.
Set
Mode
Selector
to
STEREO
position.
Set
deck
or
recorder
to
playback
mode.
Adjust
Volume,
Bass,
Treble,
and
Stereo
Balance
Controls.
For
monaural
playback,
set
Mode
Selector
to
MONO
posi-
tion.
The
AUX
Jacks
can
also
be
used
for
playback.
tn
this
case,
set
SOURCE
SELECTOR
to
AUX
position
and
set
TAPE
MONITOR
to
SOURCE
position.
FD
OUP:
G9!
«9
Sélectionner
les
systémes
d’enceintes
acoustiques.
Positionner
!e
commutateur
de
contréle
de
bande
sur
SOURCE.
Positionner
le
sélecteur
de
source
sur
AM,
Régler
la
puissance
sonore.
Tourner
te
bouton
d’‘accord
pour
syntoniser
{’émission
désirée.
Affiner
\‘accord
jusqu’d
ce
que
l‘aiguille
du
S-métre
présente
une
déviation
maximum
vers
la
droite
de
|’échelle
graduée.
.
Orienter
l‘'antenne
AM
comme
requis.
La
déployer
de
derriére
|‘appareil
et
chercher
la
meilleure
position.
.
Régler
les
contréles
des
aigus.
Les
émissions
AM
sont
seulement
en
mono
(la
position
du
commutateur
de
mode
n’a
dans
ce
cas
pas
d‘importance.)
REPRODUCTION
DE
DISQUES
Tourne-disques
équippés
de
cartouches.
de
type
MM
(aimant
mobile)
ou
IM
(aimant
induit),
connectés
sur
la
prise
jack
PHONO
située
sur
le
panneau
arriére.
1.
Placer
le
réglage
de
puissance
sur
sa
position
minimum,
et
mettre
en
marche.
2.
Sélectionner
les
systémes
d’enceintes
acoustiques.
3.
Positionner
le
commutateur
de
contréle
de
bande
sur
SOURCE.
4.
Positionner
je
sélecteur
de
source
sur
PHONO
en
fonction
5
6
~
9a
WN
oO
*O
du
mode
de
branchement.
.
Positionner
le
sélecteur
de
mode
soit
sur
STEREO
ou
MONO
en
fonction
du
disque.
.
Positionner
le
tourne-disques
sur
PLAY
et
régler
les
com-
mandes
de
balance,
de
puissance
de
sortie,
de
grave
et
d’aigu
du
récepteur.
ATTENTION:
Ne
pas
brancher
de
tourne-disques
a
cartouche
de
type
a
céramique
ou
a
cristal
sur
les
bornes
PHONO.
En
cas
d’utilisation
de
ce
type
de
tourne-disques,
utiliser
les
bornes
AUX
et
positionner
le
sélecteur
de
source
sur
AUX,
Lorsqu’une
ligne
de
terre
de
tourne-disques
est
disponible,
la
raccorder
sur
la
bocne
de
mise
4
la
terre.
Eviter
de
placer
le
tourne-disques
trop
prés
des
enceintes
acoustiques
ceci
étant
sujet
4
provoquer
des
sifflements
du
fait
de
la
transmission
des
vibrations
du
tourne-disques.
S’assurer
que
Jes
connexions
ont
été
complément
effectuées
et
que
le
diamétre
des
fils
est
suffisant.
Des
branchements
incomplets
ou
défectueux
peuvent
causer
dans
certains
cas
des
ronflements.
*
‘
REPRODUCTION
DE
MAGNETOPHONE
OU
DE
MAGNETOPHONE
A
CASSETTE
Pour
une
reproduction
stéréo,
connecter
les
sorties
d’un
magnétophone
ou
d’un
magnétophone
a
cassette
aux
prises
jack
PLAY
cofrespondantes
des
systémes
Tape
1
ou
Tape
2
gauche
ou
droit.
1.
Placer
le
contrdle
de
volume
du
son
sur
sa
position
mini-
mum
et
mettre
en
marche.
2.
Choisir
le
systéme
d’enceintes
acoustiques
(ou
connecter
les
casques
a
la
prise
jack
pour
casque.
3.
Positionner:
fe
commutateur
de
contrdéle
de
bande
sur
Tape
1
ou
Tape
2
en
fonction
des
connexions.
4.
Mettre
le
sélecteur
de
mode
sur
la
position
STEREO.
5.
Mettre
le
magnétophone
ou
le
magnétophone
4a
cassettes
sur
le
mode
de
reproduction.
6.
Régler
les
commandes
de
volume
du
son,
de
grave,
d‘aigu
et
d’équilibrage
stéréo.
Pour
une
reproduction
en
monaural,
mettre
le
sélecteur
de
mode
sur
la
position
MONO.
Les
prises
jack
AUX
peuvent
aussi
étre
utilisées
pour
la
reproduction.
Dans
ce
cas,
mettre
le
sélecteur
de
source
sur
ja
position
AUX
et
positionner
fe
contréle
de
bande
sur
SOURCE.
*
*
Lautstarke
einstelien.
.
Mit
dem
Abstimmknopf
den
gewiinschten
Sender
ein-
stellen.
ses
.
Abstimmen
bis
cer
Signalstarkeanzeiger
so
weit
wie
méglich
nach
recht
ausschlagt.
.
Die
MW-Stabantenne
entsprechend
ausrichten.
Von
der
Riickplatte
herausziehen
und
auf
optimalen
Emp-
fang
einstellen.
;
.
Ba-
und
Héhenregier
justieren.
MW-Sendungen
werden
nur
monofon
ausgestrahit;
die
Position
des
Betriebsartenschalters
hat
daher
keine
Be-
deutung.
2
N
OO
*
CO
SCHALLPLATTENWIEDERGABE
-——_—____—_—__-_—__
Mit
MM
(Drehmagnet)
oder
IM
(tnduktionsmagnet)-Tonab-
nehmer
ausgestattete
Plattenspieler,
welche
an
die
PHONO-
Anschliisse
auf
der
Riickplatte
gebracht
sind.
1.
Lautstarkeregler
auf
Minimum
stellen
und
dann
den
Strom
einschalten.
Lautsprecherpaar(e)
wahlen.
Bandmonitorschalter
auf
SOURCE
stellen.
Quellenwahischalter
auf
PHONO
stellen.
Betriebsartenschalter
je
nach
Schallplatte
auf
STEREO
oder
MONO
bringen.
;
Plattenspieler
in
Abspielfunktion
bringen,
und
dann
Re-
ceivervolumen,
BaR-
und
HGéhenregler
einstellen.
VORSICHT:
SchlieRen
Sie
Plattenspieler
mit
Kristall-
oder
-
Keramiktonabnehmer
nicht
an
die
PHONO-
Anschliisse
an.
Benutzen
Sie
fiir
diese
Art
Plattenspieler
die
Hilfseingange
(AUX).
und
stellen
Sie
dabei
den
Quellenwahlschalter
auf
.
AUX.
*
Wenn
eine
Erdungsleitung
vorhanden
ist,
so
schlieRen
Sie
diese
an
den
Erdungsanschlu8
an.
:
Bringen
Sie
den
Plattenspieler
nicht
zu
nahe
an
die
Laut-
sprecher
heran.
Bei
zu
naher
Aufstellung
werden
durch
die
Schwingungsiibertragung
von
den
Lautsprechern
Heulténe
erzeugt.
*
Achten
Sie
auch
darauf,
da
die
Anschliisse
vollstandig
durchgefiihrt
werden
und
da
die
Leitungskabel
stark
genug
sind.
Falsche
oder
unvollstandige
Anschliisse
verur-
sachen
mitunter
Brummen,
9
TPWN
DECK-
ODER
TONBANDGERAT-WIEDERGABE
SchlieRen
Sie
die
Ausgénge
des
Decks
oder
Tonbandgerats:
an
die
entsprechenden
linken
und
rechten
Wiedergabebuchsen
fiir
Stereowiedergabe
im
Band-1
‘oder
Band-2
System
an.
.
1.
Drehen
Sie
den
Lautstarkeschalter
ganz
zuriick,
und
schal-
ten
Sie
den
Netzschalter
‘ein.
.
Wahlen
Sie
das
gewiinschte
lautsprechersystem
(oder
schlieRen
Sie
Kopfhérer
an
die
Kopfhérerbuchse
an).
.
Stellen
Sie
je
nach
Anschlu&
den
Bandmonitor
auf
die
Position
fiir
Band
1
oder
Band
2.
.
Bringen
Sie
den
Betriebsartenschalter
auf
STEREO.
.
Bringen
Sie
das
Deck
bzw.
Tonbandgerat
in
Wiedergabe-
funktion.
:
.
Stellen
Sie
die
Regler
fiir
Lautstarke,
Basse,
H6hen
und
Balanceein.
*
Fir
Mono-Wiedergabe
bringen
Sie
den
Betriebsartenschalter
auf
MONO.
Die
Hilfseingange
(AUX)
kGnnen
ebenfalls
zur
Wiedergabe
benutzt
werden.
In
dem
Fall
stellen
Sie
den
QUELLEN-
WAHLSCHALTER
auf
AUX,
und
bringen
Sie
den
BAND-
MONITOR
in
die
Stellung
SOURCE.
oOo
ak
WwW
N

TAPE
RECORDING
Connect
tape
deck
or
recorder
inputs
to
corresponding
left
and
right
Tape
1
or
Tape
2
System
REC
Jacks
for
stereo
recording.
*
Do
not
connect
to
System
1
jacks
and
DIN
jack
at
the
same
time.
FROM
SOURCE
(AM,
FM,
PHONO,
AUX)
Select
desired
source
with
Source
Selector,
set
Tape
Monitor
to
SOURCE
(OUT)
and
set
deck
or
recorder
to
recording
mode.
LEFT
PHONO
RIGHT
PHONO
TAPE
DUBBING
From
Tape
1
to
Tape
2
System
Set
tape
deck
or
recorder
connected
to
Tape
1
System
termi-
nals
to
playback
mode
and
set
tape
deck
or
recorder
connected
to
Tape
2
System
terminals
to
recording
mode.
Set
Tape
Monitor
to
DUB
1
>
2
position.
ENREGISTREMENT
DE
BANDES
Pour
enregister
en
stéréo,
connecter
les
entrées
d’un
magnéto-
phone
ou
d‘un
magnétophone
4
cassette
aux
prises
jack
REC
correspondantes
du
systéme
Tape
1
ou
Tape
2
gauche
et
droit.
*
Ne
pas
effectuer
la
connexion
avec
le
jack
du
systéme
1
et
du
jack
de
DIN
en
méme
temps.
SOURCE
D’‘ENREGISTREMENT
(AM,
FM,
PHONO,
AUX)
Sélectionner
une
source
désirée
a
l'aide
du
sélecteur
de
source,
mettre
le
contréleur
de
bande
en
position
SOURCE
(sortie)
et
mettre
le
magnétophone
au
mode
d‘enregistrement.
LEFT
REC
>
t
t
t
I
)
LEFT
LEFT
_REC
LINE_IN
BANDAUFNAHME
_
:
SchlieBen
Sie
die
Eingange
des
Decks
oder
Tonbandgerats
an
-
die
entsprechenden
linken
und
rechten
Aufnahmebuchsen
fiir
Stereoaufnahme
im
Band-1
oder
Band-2
System
an.
*
Schliessen
Sie
nicht
gleichzeitig
an
die
System
1-
und
die
DIN-Buchse
an.
:
‘
VON
DER
QUELLE
(MW,
FM,
PHONO,
AUX)
Mit
dem
Quellenwahler-auf
die
gewlinschte
Quelle
einstellen
und
das
Deck
oder
den
Rekorder
auf
die
Betriebsart
Aufnahme
schatten,
Der
Bandmonitor
mu&
auf
Quelle
(Aus)
(SOURCE/
OUT)
eingestellt
werden.
LEFT
LINE
IN
-
!
1
'
!
RIGHT
[=
LINE
IN
OZ
COPIE
DE
BANDE
Du
systéme
Tape
1
au
Systéme
Tape
2
Régler
le
magnétophone
ou
le
magnétophone
a
cassette
rac-
cordé
aux
prises
du
systéme
TAPE
1
sur
le
mode
reproduc-
tion
et
régler
le
magnétophone
raccordé
aux
prises
du
systeme
TAPE
2
sur
le
mode
enregistrement.
Mettre
ensuite
le
com-
mutateur
de
contrdle
de
bande
sur
DUB
1—>
2.
j
BANDUBERSPIELEN—
Vom
Band-1
zum
‘Band-2
System
|
Das
Tonbanddeck
oder
Aufnahmegerat,
das
an
das
Band-1
System
angeschlossen
ist,
auf
Wiedergabe
stellen,
und
das
an
das
Band-2
System
angeschlossene
Gerat
in
Aufnahmefunktion
bringen,
Dann
den
Bandmonitor
auf
DUB
1
>
2
bringen.
TAPE
1SYSTEM
TAPE
2SYSTEM
SYSTEM
DE
LAGANDE
|
eA
sVSTEVE
DE
LA
BANDE
2
BAND
1
SYSTEM
BAND
2
SYSTEM
TAPE
1
LEFT
PLAY
LEFT
LINE
IN
RIGHT
PLAY
PLAYBACK
OF
ORIGINAL
TAPE
LECTURE
DE
LA
BANDE
D’ORIGINE
WIEDERGABE
DES
ORIGINALBANDES
RECORDING
OF
A
DUPLICATE
ENERGISTREMENT
DE
LA
COPIE
KOPIEAUFNAHME
SS
ed

Using
AUX
Jack
Set
machine
connected
to
AUX
terminals
to
playback
mode,
and
set
recorder
or
tape
deck
connected
to
Tape
1
or
Tape
2
System
terminals
to
recording
mode.
Set
Source
Selector
to
AUX
position.
LEFT
LINE
OUT
RIGHT
FM
DOLBY
NR
RECORDING
Before
recording
FM
Dolby
NR
programmes,
the
Dolby
NR
level
calibration
should
be
taken
as
follows:
1,
Connect
the
REC
OUT
terminal
on
the
AA-R30
with
the
LINE
IN
ona
cassette
or
open
deck
and
switch
the
Dolby
NR
switch
on
the
deck
OFF.
2.
When
the
Dolby
NR
standard
signal
is
being
broadcast
by
the
station,
alter
the
recording
level
on
the
deck
as
follows:
Akai
cassette
decks
+3VU
Akai
open
decks
+3VU
(or
3dB)
Once
set,
the
recording
level
should
not
be
moved.
If
moved,
the
calibration
will
have
to
be
retaken.
After
taking
the
calibration
as
explained
above,
record
the
FM
Dolby
NR
broadcast
on
the
deck.
The
deck’s
Dolby
NR
switch
should
be
OFF.
After
recording
with
Dolby
when
the
tape
is
played
back,
the
Dolby
NR
switch
should
be
ON.
MONITORING
When
using
a
3.
head
machine
for
recording
(independent
recording,
playback,
and
erase
heads),
the
recording
being
made
can
be
compared
with
the
source.
!n
this
case,
connect
the
recording
machine
to
both
the
REC
and
PLAY
terminals
of
the
receiver
and
set
the
Tape
Monitor
Switch
of
the
record-
ing
machine
to
TAPE
position.
Comparison
of
signals
can
then
be
made
through
the
speaker
system
by
alternately
setting
the
Tape
Monitor
of
the
AA-R30
to
SOURCE
to
monitor
source
signals
and
to
Tape
1
or
Tape
2
position
to
monitor
just-
recorded
signals.
Both
REC
and
PLAY
connections
must
be
made
for
dual
monitoring.
Dual
dubbing
to
and
from
Tape
1
and
Tape
2
Systems,
only
the
just-recorded
signals
can
be
monitored
through
the
speaker
system.
For
monitoring
through
headphones,
use
8
ohm
impedance
type
stereo
headphones.
:
EFT
REC
UTILISATION
DES
PRISES
JACK
AUX.—___LL-
Régler
l’appareil
raccordé
a
fa
prise
AUX
sur
le
mode
reproduc-
tion
et
régler
le
magnétophone
ou
raccordé
aux
prises
du
systeme
TAPE
1
ou
TAPE
2
sur
le
mode
enregistrement.
Mettre
le
sélecteur
de
source
sur
AUX.
VERWENDUNG
DER
AUX-BUCHSE
—______——-
Stellen
Sie
das
an
die
Hilfseingange
(AUX).
angeschlossene
Geradt
auf
Wiedergabe,
und
bringen
Sie
das
im
Band-1
oder
Band-2
System
angeschlossene
Tonbanddeck
oder
Aufnahme-
gerat
in
Aufnahmefunktion.
Stellen
Sie
dann
den
Quellen-
wahlschalter
auf
AUX.
LEFT
LINE
IN
RIGHT
ENREGISTREMENT
FM
EN
REDUCTION
DE
BRUIT
DOLBY.
Avant
d’enregistrer
un
programme
en
réduction
de
bruit
Dolby,
!’étalonnage
du
niveau
de
la
réduction
de
bruit
Dolby
doit
étre
effectué
comme
suit:
1.
Brancher
la
borne
REC
OUT
au
AA-R30
avec
le
LINE
IN
a
un
magnétophone
4
cassette
ou
a
bande
et
mettre
le
com-
mutateur
de
réduction
de
bruit
Dolby
du
magnétophone
sur
OFF.
2.
Lorsque
le
signal
standard
de
réduction
de
bruit
Dolby
est
radiodiffusé
par
la
station,
changer
le
niveau
d’enregistre-
ment
sur
le
magnétophone
comme
suit:
Magnétophone
a
cassette
Akai
+3VU
Magnétophone
a
bande
Akai
+3VU
(ou
3dB)
Une
fois
réglé,
le
niveau
d’enregistrement
ne
doit
pas
étre
modifier.
S’il
est
modifié,
|’étatonnage
devra
étre
refait.
Aprés
avoir
effectué
I’étalonnage
comme
ci-dessus,
enregistré
la
radio-
diffusion
FM
en
réduction
de
bruit
Dolby.
Le
commutateur
de
réduction
de
bruit
Dolby
du
magnétophone
doit
étre
sur
OFF.
Aprés
I'enregistrement
avec
le
Dolby
lorsque
la
bande
est
reproduite,
le
commutateur
de
réduction
de
bruit
Dolby
doit
étre
sur
ON,
CONTROLE
DE
L’ENREGISTREMENT—_————_-
Lorsqu’on
utilise
-pour
I’enregistrement
un
apparei!
doté
de
trois
tétes
indépendantes
(une
téte
d’enregistrement,
une
téte
de
lecture
et
une
téte
d’effacement)
il
est
possible
de
comparer
les
sons.
qui
se
trouvent
enregistrés
avec
ceux
émis
par
la
source.
Pour
ce
faire
il
faut
raccorder
l‘appareil
energistreur
a
la
fois
4
la
prise
REC
et
a
1a
prise
PLAY
de
I‘amplificateur
et
mettre
le
commutateur
de
contrdle
de
bande
du
magnéto-
phone
sur
TAPE.
On
peut
alors
comparer
les
sons
au
moyen
du
systéme,
d’enceintes
en
faisant
passer
alternativement
le
_commutateur
de
contrdle
de
bande
de
}’AA-R30
de
la
posi-
‘tion
SOURCE
pour
le
contréle
des
sons
de
ia
source,
a
la
position
TAPE
1
ou
TAPE
2,
pour
Je
contréle
des
sons
qui
viennent
juste
d’étre
enregistrés.
Les
deux
connexions
REC
et
PLAY
doivent
étre
effectuées
pour
obtenir
un
contréle
double,
Au
cours
de
la
copie
de
bande
entre
I’un
des
deux
systémes
TAPE
1SYSTEM
SYSTEME
DE
LA
BANDE
1
BAND
1SYSTEM
TAPE
2SYSTEM
|
SYSTEME
DE
LA
BANDE
2
BAND
2
SYSTEM
FM-AUFNAHME
MIT
DOLBY-GERAUSCHUNT
ERDRUCKUNG
—WY——_____-
Vor
der
Aufnahme
von
FM-Programmen
mit
dem
Dolby-
System,
muR
dieses
erst
folgendermaRen
kalibriert
werden:
1.
Die
Buchse
fiir
Aufnahme-Ausgang
(REC
OUT)
am
AA-R30
mit
der
Eingangsbuchse
(LINE
IN)
ansCassetten-Deck
oder
Spulen-Bandgerat
verbinden
und
die
Dolby-Vorrichtung
ausschalten
(OFF).
2.
Wenn
von
der
Sendestation
das
Dolby-Standardsignal
ge-
sendet
wird,
den
Aufnahmepegel
des
Decks
wie
folgt
andern:
Akai-Cassetten-Decks
+3VU
Akai-Spulengerate
+3VU
{oder
3dB)
*
Nach
der
Einsteltung
solite
der
Aufnahmepeges
nicht
mehr
geandert
werden,
Wird
er
geandert,
ist
erneute
Kalibrierung
erfordertich.
Nach
der
oben
beschriebenen
Kaflibrierung,
die
FM-Dolby-
Sendung
auf
das
Deck
aufzeichnen.
Der
Do!by-Schalter
des
Decks.
mu
dabei
auf
Aus
(OFF)
geschaltet
sein.
Nach
der
Aufnahme
mu
der
Dolby-Schalter
fiir
die
wiedergabe
auf
Ein
(ON)
geschaltet
werden.
MITHORKONTROLLE
Wird
fir
die
Aufnahme
ein
Tonbandgerat
mit
3
Tonképfen
verwendet
(getrennter
Aufnahme-,
Wiedergabe-
und
Ldésch-
kopf),
so
Kann
die
stattfindende
Aufnahme
mit
der
Signal-
quelle
verglichen
werden.
!n
diesem
Fall
schlieRen
Sie
das
Aufnahmegerat
an
die
Aufnahme-
und
Wiedergabeanschliisse
des
Receivers
an
und
stellen
den
Bandmonitor
des
Aufnahme-
geréts
auf
TAPE.
Die
Signale
kénnen
dann
tber
das
Laut-
sprechersystem
verglichen
werden,
indem
Sie
den
Bandmonitor
am
AA-R30
abwechselnd
auf
SOURCE
zur
Mithérkontrolle
der
Signalquelle
und
auf
Band-1
oder
Band-2
stellen,
um
die
gerade
aufgenommenen
Signale
zu
kontrollieren.
*
Fir
doppolte
Mithérkontrolle
Miissen
die
Anschliisse
fiir
Aufnahme
unt
Wiedergabe-gemacht
werden.
Zur
Mithdrkontrolle
iiber
Kopfhérer
benutzen
Sie
Stereo-
KopfhGrer
mit
einer
Impedanz
von
8
Ohm.

TROUBLE
SHOOTING
CHART
—_______—---—__-
Summarized
below
are
some
typical
symptoms
and
remedies.
It
should
be
noted,
however,
that
some
of
these
seemingly
faiture-like
situations
may
not
always
be
the
real
trouble.
in
such
an
instance,
check
the
whole
unit
for
proper
condition.
HEAVY
NOISE
AND
POOR
RESPONSE
OF
THE
TUNING
METER
DURING
FM
RECEPTION
Check
to
see
if
the
antenna
is
oriented
in
the
right
direc-
tion;
a
gust
of
wind
sometimes
changes
the
direction
of
the
antenna.
Check
for
broken
wiring
from
the
antenna
to
the
receiver
set,
especially
at
the
output
terminal
of
the
antenna
and
the
antenna
terminal
of
the
receiver,
Also
check
the
antenna
for
proper
size
from
the
geographi-
cal
point
of
view.
JAMMING
tN
FM
RECEPTION
WHEN
CARS
ARE
RUNNING
NEARBY
It
is
necessary
to
install
the
antenna
away
from
the
highways
or
high
in
the
air.
It
is
also
advisable,
for
noise
suppression,
to
use
an
exclusive.FM
multi-element
antenna
for
strengthen-
ing
the
wave
and
to
use
a
75
ohms
coaxial
cable
in
place
of
TV
feeder
POOR
SOUND
SEPARATION
BETWEEN
LEFT
AND
RIGHT
SPEAKER
ON
FM
STEREOPHONIC
BROADCASTS
*
Are
the
.Maode
Selector
Switch
and
Source
Selector
at
proper
positions?
Is
the
antenna
installed
correctly?
HEAVY
NOISE
DURING
AM
RECEPTION
Move
the bar
antenna
on
the
rear
panel
while
receiving
AM
broadcast.
Maximum
sensitivity
is
obtained
when
the
Signal
Strength
Indicator
reaches
the
extreme
right
end
of
the
meter.
In
congested
areas
of
the
city
or
in
an
area
remote
from
the
station,
connect
a
viny!
covered
wire
to
the
AM
ANTENNA
terminals,
Hanging
the
wire
out
of
the
window
is
advisable
for
better
sensitivity.
AM
broadcast
is
more
"susceptible
than
FM
broadcast
to
city
noise.
Be
sure
not
to
place
the
antenna
near
fluorescent
lamps,
HUMMING
DURING
AM
RECEPTION
The
tuning
hum
varies
with
the
location
of
the
receiver.
Move
the
bar
antenna
on
the
rear
panel
to
find
a
point
at
which
the
humming
is
held
to
a
minimum.
HUM
OR
BUZZ
WHEN
PLAYING
RECORDS
*
Check
to
see
if
connections
are
correct
and
are
not
loose.
*
Check
for
correct
grounding.
*
Check
that
shielded
wire
is
away
from
fluorescent
lamps.
POOR
TONALITY
OR
NOISY
SOUND
WHEN
PLAYING
RECORDS
*
Worn
out
stytus
or
record
must
be
replaced.
*
Check
to
see
if
stylus
or
record
is
clean.
*
Pressure
of
stylus
must
be
properly
set.
*
After
checking
for
proper
connections
and
control
settings,
should
the
problem
still
exist,
write
down
the
model
and
serial
numbers
and
all
pertinent
data
regarding
warranty
Coverage
as
well
as
a
clear
description
of
the
existing
trouble
and
contact
your
nearest
authorized
Akai
Service
Station
or
the
Service
Department
of
Akai
Company,
Tokyo,
Japan.
_
TAPE
1
ou
TAPE
2
il
n‘est
possible
d’effectuer
que
le
contréle
des
sons
qui
viennent
d’étre
enregistrés.
Pour
le
contréle
au
moyen
du
casque,
utiliser
un
casque
stéréophonique
de
type
de
8
ohms
d‘impédance.
LISTE
DE
RECHERCHE
DES
CAUSES
D’INCIDENTS
Nous
avons
résumé
ci-dessous
quelques
unes
des
principales
causes
d’incidents
et
leur
reméde.
Toutefois,
ii
est
important
de
noter
que,
dans
certains
cas,
ces
situations
ressemblant
a
une
panne
ne
sont
pas
toujours
le
probléme
principal.
!!
faut
alors
procéder
4
un
contrdle
complet
et
méthodique
de
|’appareil
pour
s‘assurer
de
son
parfait
état
de
marche
autrement.
FORT
BRUIT
DE
FOND
ET
FAIBLE
REACTION
DE
LINDICATEUR
D’ACCORD
EN
RECEPTION
FM:
Vérifier
si
I‘antenne
se
trouve
bién
orientée.
Une
rafale
de
vent
peut
parfois
modifier
l’orientation
de
|'antenne.
Vérifier
si
le
cable
n’est
pas
coupé
entre
!‘antenne
et
le
poste
récepteur,
en
particulier
4
!a
borne
de
sortie
d’anten-
ne
et
ala
borne
antenne
du
récepteur.
Vérifier
aussi
si
la
longueur
de
l’antenne
est
suffisante
en
considérant
I’emplacement
géographique
de
|’appareil,
BROUILLAGE
EN
RECEPTION
FM
LORSQUE
DES
VOITURES
PASSENT
A
PROXIMITE
tl
est
nécessaire
que
l’antenne
soit
située
loin
des
voies
4
grande
circulation,
et
soit
suffisament
élevée.
!1
est
également
recommandé,
pour
supprimer
le
bruit,
c‘utiliser
une
antenne
FM
spéciale
a4
éléments
multiples
pour
avoir
plus
de
puissance,
et
d’utiliser
un
cable
coaxial
de
75
ohms.a
la
place
d’un
cable
de
télévision.
MAUVAISE
SEPARATION
DES
CANAUX
EN
RECEPTION
FM
STEREO
*
Le
sélecteur
de
mode
et
le
sélecteur
de
source
sont-ils
bien
sur
la
position
STEREO?
L’antenne
est-elle
correctement
installée?
FORT
BRUIT
DE
FOND
EN
RECEPTION
AM
Pendant
la
réception
AM,
déplacer
la
barre
d’antenne
située
sur
le
-panneau
arriére.
Le
maximum
de
sensibilité
est
obtenu
lorsque
laiguille
du
compteur
d‘accord
atteind
Vextréme
*
droite
du
cadran.
Dans
des
quartiers
urbains
4
circulation.
intense
ou
dans
des
régions
6loignées
de
la
station
émettrice,
raccorder
un
fil
a
isolation
de
vinyl
4
la
borne
antenne
AM.
{l
est
recommandé
-de
Je
laisser
pendre
a
!a
fenétre
afin
d'obtenir
une
meilleure
réception.
Les
émissions
AM,
plus
que
tes
émissions
FM,
peuvent
étre
Perturbées
par
Jes
bruits
de
l‘environnement
urbain.
Bien
S‘assurer
que
l’antenne
ne
se
trouve
pas
prés
de
lampes
fluorescentes.
BOURDONNEMENT
EN
RECEPTION
AM
Le
bourdonnement
varie
avec
la
position
du
récepteur.
Déplacer
la
barre
d’antenne
fixée
sur
Ja
panneau
arriére
pour
trouver
l’endroit
ou
le
bourdonnement
est
réduit
au
minimum.
BOURDONNEMENT
OU
SIFFLEMENT
DURANT
L’ECOUTE
DE
DISQUES
*
Vérifier
si
les
raccordements
sont
corrects
et
non
pas
laches.
Vérifier
que
la
prise
de
terre
a
été
correctement
effectuée.
Vérifier
que
le
fil
blindé
est
maintenu
&
distance
des
lampes
fluorescentes.
*
*
MAUVAISE
TONALITE
OU
SON
PERTURBE
La
pointe
de
lecture
et/ou
le
disque
doivent
étre
remplacés.
*
Vérifier
la
propreté
de
la
pointe
de
lecture
et
du
disque.
*
réglée.
Aprés
avoir
vérifié
que
les
connexions
et
le
montage:
des
commandes
sont
corrects,
si
vous
avez
encore
des
probiémes,
écrivez
le
numéro
du
modéle
et
le
numéro
de
série
et
toute
donnée
pertinente
concernant
la
garantie
ainsi
qu’une
claire
description
de
la
panne
sur
un
papier
et
contactez
l’agent
AKAI
le
plus
proche
ou
la
section
du
service
aprés
vente
de
la
société
AKAI
4
Tokio
Japon.
La
pression
du
bras
sur
le
sillon
doit
étre
correctement
TABELLE
ZUR
BEHEBUNG
VON
STORUNGEN—--——__-
Im
folgenden
finden
Sie
zusammengefaRt
eine
Reihe
von
typischen
Erscheinungen
und
ihre
Beseitigung.
Beachten
Sie
dabei
jedoch
bitte,
da&
einige
dieser
scheinbaren
Fehlerquel-
len
mitunter
nicht
die
wirkliche
Ursache
sind.
In
solchen
Fallen
iiberpriifen
Sie
bitte
das
ganze
Gerat
auf
seinen
betriebs-
bereiten
Zustand
hin.
STARKE
STORGERAUSCHE
UND
SCHWACHES
ANSPRECHEN
DER
ABSTIMMANZEIGE
BEIM
UKW-
EMPFANG
Uberpriifen
Sie,
ob
die
Antenne
passend
gerichtet
ist;
manchmal
verandert
ein
WindstoR&
die
Richtung
der
An-
tenne.
Uberpriifen
Sie,
ob
die
Zuleitung
von
der
Antenne
zum
Receiver
beschadigt
ist,
besonders
am
Antennénanschlug&
sowie
am
Receiver.
Uberpriifen
Sie
auch
die
Antenne
auf
ihre
geeignete
GréBe
hin
unter
Beriicksichtigung
der
geographischen
Gegeben-
heiten.
STGRUNGEN
IM
UKW-EMPFANG
WENN
AUTOS
VORBEIFAHREN
Es
ist
notwendig,
die
Antenne
entfernt
von
AutostraRen
oder
hoch
in
der
Luft
anzubringen.
Es
ist
ferner
ratsam,
um
Stérge-
rausche
zu
unterdriicken,
eine
besondere,
aus
vielen
Elementen
bestehende
UKW-Antenne
zur
Verstarkung
der
Wellen
auf-
zustellen
und
anstelle
des
Fernsehkabels
ein
75-ohmiges
koaxiales
Kabel
zu
verwenden.
SCHLECHTE
KLANGTRENNUNG
ZWISCHEN
DEM
LINKEN
UND
RECHTEN
LAUTSPRECHER
BEI
UKW-STEREOSENDUNGEN
*
Sind
Betriebsarten-
und
Quellenwahlschalter
in
der
rich-
tigen
Stellung?
*
ist
die
Antenne
vorschriftsmaRig
angebracht?
STARKE
STORGERAUSCHE
BEIM
MW-EMPFANG
Bewegen
Sie
beim
Empfang
von
MW-Sendungen
die
Stab-
antenne
auf
der
Riickplatte
des
Gerats.
Optimale
Empfindlich-
keit
ist
erreicht,
wenn
die
Signalstérkeanzeige
ganz
nach
rechts
im
instrument
ausschlagt.
In
Ballungsgebieten
der
Stadt
oder
in
einem
weit
vom
Sender
entfernten
Gebiet
bringen
Sie
einen
kunststoffbeschichteten
Draht
am
Anschlu&
der
MW/AM-Antenne
an.
Fiir
eine
bessere
Empfangsempfindlichkeit
empfiehlt
es
sich
auch,
den
Draht
aus
dem
Fenster
zu
hangen.
Bringen
Sie die
Antenne
nicht
in
die
Nahe
von
Neonrédhren.
BRUMMEN
BEIM
MW-EMPFANG
Das
Brummen
4ndert
sich
mit
dem
Aufstellungsort
des
Gerats.
Bewegen
Sie die
Stabantenne
auf
der
Riickseite,
um
eine
Position
zu
ermitteln,
wo
das
Brummen
méaglichst
gering
ist.
BRUMMEN
ODER
SUMMEN
BEIM
ABSPIELEN
VON
SCHALLPLATTEN
*
Uberpriifen
Sie.
ob
die
Anschitisse
korrekt
und
nicht
locker
sind.
Priifen
Sie,
ob
die
Erdung
richtig
vorgenommen
ist.
Achten
Sie
darauf,
da
das
abgeschirmte
Kabel
nicht
in
der
Nahe
von
Neoniampen
ist.
*
SCHLECHTE
TONQUALITAT
ODER
STORGERAUSCHE
BEIM
ABSPIELEN
VON
PLATTEN
*
Eine
abgenutzte
Nadel
oder
Schallplatte
faut
ersetzt
werden,
*
Nachpriifen,
ob
die
Nadel
bzw.
die
Platte
sauber
sind.
*
Die
Aufiagekraft
der
Nadel
mu&
richtig
eingestelit
werden.
Priifen
Sie
zuerst,
ob
alle
Anschliisse
richtig
verbunden
und
die
Bedienungskontrollen
richtig
eingestelit
sind.
Solite
die
Stérung
dann
noch
immer
vorhanden
sein,
notieren
Sie
Model-
und
Seriennummer
und
alle
wichtigen
Einzelheiten
der
Garantiebescheinigung
und
beschreiben
Sie
detailliert
die
Stérung,
Wenden
Sie
sich
dann
an
Ihre
nachste
Akai
Wartungs-
station
oder
an
die
Kundendienstabteilung
von
Akai
in
Tokyo,
Japan,

TECHNICAL
DATA
FM
TUNER
SECTION
Frequency
Range.
.
Sensitivity
(1HF)
.
Capture
Ratio...
Selectivity
(IHF)
.
tmage
Rejection.
.
IF
Rejection...
.
Spurious
Rejection
AM
Suppression.
.
eke
Signal
to
Noise
Ratio.
......
|
Harmonic
Distortion
MONO
.......---.-54
STEREO....
ope
Muting.......
Stereo
Separation
Pilot
Signal
Suppression
.
. .
Sub
Carrier
Suppression
.
.
.
Antenna
Input
Impedance...
. .
300
ohms
balanced,
75
ohms
unbalanced
525
kHz
to
1,605
kHz
300
pV/m
(Bar
Antenna),
20
pV
(External
Antenna)
More
than
30
dB
AM
TUNER
SECTION
Frequency
Range
Sensitivity
(HF)
Selectivity
(IHF)
Image
Rejection.
\F
Rejection.
..
More
than
40
dB
Antenna....,.
eer
Built
in
ferrite
bar
antenna
Signal-to-Noise
Ratio,......
4
More
than
40
dB
Rated
Power
Output
(2-Channel
Driven)...
..
.
«
40
watts
per
channel,
minimum
RMS,
at
4
ohms
from
20
to
20,000
Hz
with
Ao
more
than
0.05%
total
harmonic
distortion.
38
watts
per
channel,
minimum
RMS,
at
8
ohms
from.20
to
20,000
Hz
with
fo
more.
than
0.05%
total
harmonic
distortion.
2
x
42
watts
into
4
ohms
at
1
kHz,
with
no
more
than
0.05%
total
har-
monic
distortion,
2
x.40
watts
into
8
ohms
at
1
kHz,
with
no
more
than
0.05%
total
har-
monic
distortion.
+10
Hz
to
35
kHz/8
ohms
(Total
har-
monic
distortion:
0.05%)
Better
than
75
dB
-Better
than
90
dB
.
-Less
than
0.7
mV
at
8
ohms
Power
Bandwidth
(1HF)
...
.
Signal
to
Noise
Ratio
(IHF)
PHONO:
wee
AUX
,
.
Better
than
50
dB
at
1,000
Hz
-Better
than
50
dB
at
1,000
Hz
-More
than
40
{1
kHz,
8
ohms}
AUX.
wae
Damping
Fector.
Output
SPEAKERS
.........
:
A,
B
(4
to
16
ohms)/A
+
B
(8
to
16
ohms)
HEADPHONE.....
«
«
4
to,16
ohms
tnput
Sensitvity/impedance
PHONO
.
.2.5
mV/47
kohms
AUX...
150
mV/4?
kohms
TUNER
.
.150
mV/47
kohms
TAPE...
wees
PIN:
150
mV/47
kohms
Output
Level
TAPE
REC...........4
PIN:
150
mV/3
kohms
Preguency
Response
PHONO
..
30
Hz
to
15
kHz,
+1
dB,
—1dB
(RIAA)
AUX.
10
Hz
to
50
kHz,
+1
dB,
~2.
dB
Tone
Controt
BASS...
cre
ese eee
ees
+
9dBat
100
Hz
TREBLE...
.£10.dR
at
10
kHz
+10
dB
at
100
Hz,
+6 dB
at
10
KHz
-120V,
60
Hz
for
USA
and
Canada
220V,
50 Hz
for
Europe
except
UK
240V,
SO
Hz
for
UK
and
Australia
110V/120V/220V/240V,
50/60
Hz
internally
switchable
for
other
“countries.
-440(W)
x
142(H)
x
310(D}
mm
(17,3
x
5,6"
x
12.2")
Weight.
i6.%.
ine
saath
ice
til
9
kg
(19.8
ibs}
STANDARD
ACCESSORIES
FM
Dipole
Antenna
Operator's
Manuat.
2...
ee
eee
ee
ee
i
Loudness
Control
Power
Requirements,
..
.
Dimensions
*
For.
improvement
purposes,
specifications
and
design
are
subject
to
change
without
notice.
SPECIFICATIONS:
PARTIE
TUNER
FM
Gamme
de
fréquence.
........
3
88
MHz
a
108
MHz
Sensibilité
(IHF)
oe
+
18
Vv
Taux
de
capture.
.
‘
.
.
supérieur
4
1,3
dB
Sélectivité
(IHF)
. .
supérieure
4
60
dB
Réjection
d'image.
.
Supérieure
4
50
dB
Réjection
de
fréquence
t
moyenne
.
.
supérieure
4
90
dB
Réjection
de
parasite
.
Supérieure
4
70
dB
Suppression
AM.
. .
aa ..
50
dB
Rapport
signal
sur
bruit
.
- .
+.
6648
Distorsion
harmonique
s
MONO.........-....-..
inférieure
4
0,2%
{modulation
de
100%)
STEREO.
e000
3
8
eo
Ves ced
inférieure
404%
{modulation
de
100%)
Réglage
silencieux.
. .
.commutable
sur
ON-OFF
Séparation
stéréo
.
»
Supérieure
440
dB
(1
kHz)
Suppression
de
signal
pilote
.
supérieure
445
dB
Suppression
de
la
sous-porteuse.
:
.
supérieure
445
dB
Impédance
d’entrée
d’antenne.
. . .
ré
300
ohms,
uilibré
75
ohms
PARTIE
TUNER
AM
Gamme
de
fréquence...
......,
525 kHz
4
1.605
kHz
Sensibilité
(IHF)
2.2.
........
4
300
uV/m
{antenne
barre),
20
zV/m
(antenne
externe)
Sélectivité
IHF}
2.2,
.......05
supérieure
4
30
dB
Réjection
d'image...........
4
supérieure
4
55
dB
Réjection
de
fréquence
moyenne
.
.
supérieure
440
dB
Antenne...
“ee
.
«.
.antenne
barre
de
ferrite
incorporée
Rapport
signal
s
5
.
supérieur
4
40
dB
Puissance
de
sortie
nominale
(2
canaux
activés).....-..-
AOW
par
canal,
RMS
minimum,
44
ohms
de
20
4
20.000
Hz
avec
pas
plus
de
0,05%
de
distorsion
harmo-
nique
totale.
38W
par
canal,
RMS
minimum,
a8
ohms
de
20
4
20.000
Hz
avec
pas
plus
de
0,05%
de
distorsion
harmo-
nique
totale,
2
x
42W
dans
4
ohms
@
1
kHz,
avec
Pas
plus
de
0,05%
de
distorsion
harmonique
totale.
2
x
40W
dans
8
ohms
a
1
kHz,
avec
pas
plus
de
0,05%
de
distorsion
harmonique
totale.
Bande
Passante
de
puissance
(IHF)
.
.10
Hz
4
35
kHz/8
ohms
(distorsion
harmonique
totale:
0,05%)
Rapport
signal
sur.
bruit
(IHF)
INO
ese
supérieur
8
75
dB
vee
.
+».
Supérieur
490
dB
.
.inférieur
40,7
mV
4
8
ohms
»
Supérieure
4
50
dB
a
1.000
Hz
Bruit
résiduel
|
Séparation
de
canal
ae
-HONO
.
7
AUX
.
+.
supérieure
&
60
dB
1.000
Hz
Facteur
d’amortissement.
...
supérieur
4
40
(1
kHz,
8
ohms)
Sortie:
HAUT-PARLEURS....
.
A,
5
4
16
ohms)/A+
B
(8
4
16
ohms!
PHONO
AUX...
150
mV/47
kohms
TUNER
150
mV/47
kohms
TAPE.
.
PIN:
°150
mV/47
kohms
Niveau
de
sorti.
TARE
REC.
isda
ae
a
al
PIN:
150
mV/3
kohms
Réponse
en
fréquence
PHONO
,.
30
Hz
4
15
kHz,+1
dB,
-1
dB
(RIAA)
AUX.
ee
ee
ewe
ee
ee’
10
Hz
4
50
kHz,
+4
dB,
-2 dB
Contréle
de
tonalité
BASS.
+
9dB&100
Hz
TREBLE.
.t10
dB
a
10
kHz
Contrdle
loudness.
«+».
.+10
dB
a
100
Hz,
+6
dB
a
10
kHz
Alimentation...
66...
+
eee
420V,
60
Hz
pour
les
Etats-Unis
et
220V,
50
Hz
pour
L’Europe
sauf
le
Royaume-Uni
240V,
50
Hz
pour
le
Royaume-Uni
et
lAustralie
110V/120V/220V/240V,
50/60
Hz
commutable
intérieurement
pour
jes
autres
pays.
Dimensions
..........+...4
A40{L)
x
142(H)
x
310{P}
mm
Poids
ACCESSOIRES
STANDARD
Antenne
dipdle
FM.
Notice
d‘Instructions
*
Par
suite
d’améliorations
la
présentation
et
les
spécifications
peuvent
étre
modifiées
sans
Préavis.
TECHNISCHE
DATEN
FM-EMPFANGERTEIL
Frequenzbereich
...
0.0.0...
88
MHz
bis
108
MHz
Empfindlichkeit
MBEL:
aoe
TB
UV
Einfangsrate
.
;
iber
1,308
Selektivitat
(1H
iber
66
dB
Spiegelfrequenzdampfung
iber
SO
dB
ZF-Dampfung......
+.
diber
90
dB
Streudampfung
.....
....
.iber
70
dB
MW-Unterdriickung
50
dB
Signal-Rauschspannungsabstand.
. ,
.65
dB
Klirrgrad
.
MONO.
unter
0,2%
(100%
Modulation)
STEREO.
unter
0,4%
(100%
Modulation)
Mutingeinsatz
Stereotrennung
.....
Pilottondampfung.
..
. ‘
Hilfstragerdémpfung
. . .
iiber
45
dB
Antennen-Eingangsimpedanz
....
«
300
Ohm
symmetrisch,
75
Ohm
unsymmetrisch
MW-EMPFANGERTEIL
Frequenzbereich
...........,
525
kHz
bis
1.605
kHz
Empfindlichkeit
(IHF).
2.2.2...
.
300
uV/m
(Stabantenne},
20
pV
(Esterne
Antenne)
Selektivitét
(IHF)...
0.0.2.2...
iiber
30
dB
Sb
irae
treauenaslemnp
turd
ZF-Dampfung.
Antenne
.........
Signal-Rauschspannungsal
Nenn
leistungsausgabe
(2-Kanalbetrieb)........,..
4
40W
pro
Kanal,
Minimum
RMS,
bei
4
Ohm
von
20
bis
20.000
Hz
mit
einem
Uberailes-Klirrgrad
unter
0,05%,
38W
pro
Kanal,
Minimum
RMS,
bei
8
Ohm
von
20
bis
20.000
Hz
mit
einem
Uberalies-Klirrgrad
unter
0,05%.
2
x
42W
in
4
Ohm
bei
1
kHz,
mit
einem
Uberalles-Klirrgrad
-unter
0,05%.
2
x
40W
in
8
Ohm
bei
1
kHz,
mit
einem
Uberalles-Klirrgrad
unter
0,05%,
Leistungsbandbreite
(IHF).......
10
Hz
bis
35
kHz/8
ohm
(Kliregrad:
0,05%)
Stonal:
Oe
manmungtebstand
(IHF)
NO
iiber
75
dB
er
90
dB
.
.
.e¢ingebaute
Ferrit-Stabantenne
.
liber
40
oB
Eigengerausch
.
Fitts
Is
a
inter
0,7
mV
bei
8
Ohm
Kcanaltrennung
(IHF)
ONG
es
eer
liber
50
dB
bei
1.000
Hz
AUR
er
50
dB
bei
1.000
Hz
Dampfaktor
rege
40
i
kHz,
8
Ohm)
Leistung:
LAUTSPRECHER,
4
bjs'16
Ohm}/A
+
B
(8.
bis
’.
KOPFHORER......
4
bis
16.0hm
Singargsemptindlichkeit/lrapedens
PHONO
.
sees
2,5
miV/47
kOhm
.
150
mV/47
kOhm
:
150
mV/47
kOhm
++.
PIN:
150
mV/47
kOhm
Ausgangspegel
BAND-AUFN,
..........
PIN:
160
mV/3kOhm
Frequenzgang
PHONO
........-
vue
30
Hz
bis
15
kHz,
+1
dB,
—1
dB
{RIAA}
AUK
occ
cece
eee eee
10
Hz
bis
50
kHz,
+1
dB,
—1dB
Tonregler:
BASSE.
see
+t
9
dB
bei
100
Hz
HOHEN
210
dB
bei
10
kHz
Tonstarkekontrolte
. .
oer
+10
dB
bei
100
Hz,
+6dB
bei
10
kHz
Stromversorgung.........005
120V,
60
Hz
fiir
die
USA
und
Kanada
220V,
50
Hz
fiir
Europa,
ausgenom-
men
GB
240V,
SO
Hz
fiir
GB
und
Australien
110V/220V/240V,
50/60
Hz
fiir
die
iibrigen
Lander
je
nach
Erfordernis
im
Gerat
einsteltbar.
440(B)
x
142(H)
x
310(T)
mm
9
kg
Abmessungen
...
.
Gewicht
STANDARDZUBEHOR
UKW
Dipolantenne
.
.
.
.
Bedienungsanieitung.
. . .
Technische
Anderungen
sind
vorbehalten.
af
KN
ON
sa
Table of contents
Other Akai Stereo Receiver manuals