AL Tech RFR 400 User manual

RFR 1100
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instruksjonshåndbok
Instrukcja obsługi
FIN
TAUCHPUMPEN
SUBMERSIBLE PUMP
POMPE DE RELEVAGE
BOMBAS SUMERGIBLES
DYKPUMPEN
DRÄNKBARA PUMPAR
UPPOPUMPUT
LENSEPUMPE
POMPY ZANURZENIOWE
FIN
RFR 400

1. Sicherheitsmaßnahmen
Vor dem Zusammenbau und der Inbetriebnahme der
Pumpe die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Personen, die mit der Gebrauchsanweisung (Bedienun-
gsanleitung) nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
die Pumpe nicht benutzen und sind von dem angeschlos-
senen Gerät fernzuhalten.
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
WÄHREND des Betriebs der Pumpe dürfen
sich keine Personen im Wasser oder
Fördermedium aufhalten.
Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschu-
tzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis
30 mA und vorschriftsmäßig installierter Steckdose
mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
Absicherung: mind. 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen
ist nicht vorgesehen.Bei anderen Einsätzen sind die
Vorschriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG:Vor Überprüfung der Pumpe Netzstec-
ker ziehen.
Das Ersetzen der Netzanschlussleitung erfordert den
Einsatz von Spezialwerkzeugen; wenden Sie sich
daher bitte an den Kundendienst.
Die Pumpe darf nur mit einer Verlängerungsleitung
betrieben werden, die aus einem den Richtlinien
entsprechenden Kabel Mod. H07 RNF besteht und
deren Durchmesser, gemäß den Vorschriften DIN
57282 bzw. DIN 57245, mind. 1 mm beträgt.
(Für Ihre Sicherheit)
Die auf demTypenschild der Pumpe angegebene
Spannung (230 Volt Wechselstrom) muss der
vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Vor Inbetriebnahme ist durch eine fachmännische Prüfung
sicherzustellen, dass die erforderlichen elektrischen
Schutzvorrichtungen vorhanden sind:
• Erdung
• Nullung
• Der Fehlerstromschutzschalter muss den Sicherheit-
svorschriften der Energieversorgungs-unternehmen
entsprechen und einwandfrei funktionieren.
•Die elektrischen Steckverbindungen vor Nässe schützen.
•Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen
im überflutungssicheren Bereich anbringen.
•Keinesfalls dürfen aggressive Flüssigkeiten oder abra-
sive Stoffe gefördert werden. Bei einem evtl. Ausfall
der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch die
Kundendienstwerkstätten ausgeführt werden.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.Wir
weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftung-
sgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht
werden, bei:
TAUCHPUMPEN
4
a) unsachgemäßen Reparaturen, die nicht von unseren
autorisierten Kundendienststellen durchgeführt werden;
b) oder wenn bei einem Teileaustausch nicht die ORIGI-
NAL-ERSATZTEILE verwendet werden;
c) oder wenn die Hinweise undVorschriften in der Bedie-
nungsanleitung nicht eingehalten werden
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Haltbarkeit
Die max.Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauer-
betrieb 35 °C nicht überschreiten.
Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren,entflamm-
baren oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden!
Insbesonders keine Motorenkraftstoffe, Reinigungs-mittel
oder sonstige chemischen Produkte anwenden.
2.Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
“ENTWÄSSERUNG” – Zum Umfüllen und Le-
erpumpen von klarem bis leicht verschmutztem
Wasser aus Regentonnen und Fässern.
“VORTEX” – Tragbare Elektrotauchpumpe für
Schmutzwasser mit Schwebeteilchen. Mit den
großen Maschenöffnungen ihres Einlaufsiebes
kann sie auch in Notfällen und bei Überschwem-
mungen mit sehr schlammhaltigem Wasser ein-
gesetzt werden.
Um eine optimale Motorkühlung zu erzielen, hat
das Pumpengehäuse eine Entlüftungsbohrung,
aus der Luft undWasser austreten können.
Inbetriebnahme
Zuerst die Pumpe in das Wasser stellen,
dann den Stecker in die Steckdose einführen.
Die Pumpe ist damit betriebsbereit.
3.Vor Inbetriebnahme
Die Installation der Elektrotauchmotorpumpe erfolgt
entweder:
• stationär mit fester Rohrleitung, oder
• stationär mit flexibler Schlauchleitung.
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass die Pumpe
niemals freihängend an die Druckleitung montiert werden
darf, sondern immer auf dem Schachtboden erhöht auf-
gestellt werden muss, damit beim Ansaugen der sch-
lammige Untergrund nicht mitgefördert wird.
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel tragen oder
aufhängen.

Bei Pumpen mit Schwimmschalter ist dieser so eingestellt,
dass die Pumpe sofortig in Betrieb genommen werden
kann.
Hinweis
Der Pumpenschacht sollte mindestens Abmessungen
von 40x40x50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter
frei bewegen kann. Es können auch fabrikfertige runde
Betonschächte mit einem Innendurchmesser von ca.40
cm verwendet werden.
4. Pflegehinweise
Die Elektrotauchpumpe ist ein wartungsfreies und bewähr-
tes Qualitätserzeugnis, das strengen Endkontrollen unte-
rworfen wird.
Für eine lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb
empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und
Pflege.
•Vor jederWartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
•Bei stationärer Installation sollte der Schwimmschalter
alle 3 Monate überprüft werden.
•Bei transportabler Verwendung sollte die Pumpe nach
jedem Gebrauch mit klarem Wasser gereinigt werden.
•Fasrige Partikel und Ablagerungen, die sich evtl.
im Pumpengehäuse feststezen, mit einem Wasser-
strahl abspülen.
•Bei sehr starken Ablagerungen im Pumpengehäuse
muss das Einlaufsieb durch Lösen der Kreuzschli-
쮕
Ursachen
Motor läuft nicht
Motor läuft, Pumpe fördert nicht
Unzureichtende Fördermenge
Wiederholter Stillstand durch Auslösen des Schutzschalters
Störung
Netzspannung fehlt, Schwimmschalter schaltet nicht
Sicherung defekt
Motorschutz wurde ausgelöst, Pumpe schwengängig/blockiert
Tronckenlaufschutz wurde ausgelöst, Wasserniveau zu weit abgesunken
Pumpe defekt
Ansaugöffnung verstopft
Rückschlagventil blockiert oder Druckschlauch geknickt
Druckleitung verstopft
Fremdstoffe in der Pumpe, Förderrad blockiert
Pumpe läuft trocken
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
UmTransportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
tzschrauben abgenommen werden. Das Pumpen-
gehäuse reinigen und das Einlaufsieb wieder richtig
einbauen.
•Alle 3 Monate Schachtboden und –wände vom
Schlamm reinigen.
•Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von Abla-
gerungen reinigen.
•Die Pumpe vor Frost schützen.
ACHTUNG!
“ENTWÄSSERUNG”
Besonderer Hinweis: Die Pumpe ist nicht zur
Förderung von Schmutzwasser oderWasser mit
hohen Sandanteilen geeignet.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Für Schäden an der Pumpe, die durchTrocken-
laufen entstanden sind, erlischt die Garantie
des Herstellers.
“VORTEX”
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Für Schäden an der Pumpe, die durchTrocken-
laufen entstanden sind, erlischt die Garantie
des Herstellers.
Fehlertabelle
5

1. Safety measures
Carefully read the operating instructions before assembling
and starting.The appliance must not be used by persons
who are not thoroughly acquainted with the instructions
handbook (operating instructions). Children and persons
under the age of 16 cannot use the pump and must be
kept well away from the appliance when it is connected.
The user is liable towards third parties in the area where
the appliance is in operation.
While the pump is operating persons must
not be in the liquid to be pumped.
The pump may be connected only by
means of a safety switch for fault currents, with
a rated opening current up to 30 mA and a socket
with an earth contact installed in conformity with
the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not
recommended.
For other operation, the provisions in conformity with
the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking,connect the pump and
the system with no voltage!
Replacing the line connecting up with the mains
requires using special tools and therefore may be
done only by the manufacturer or its service engineers.
The pump may operate only with a pipe connecting
the appliance (extension) that is no lighter than a
rubber hose mod.H07 RNF in conformity with the DIN
57282 or DIN 57245 standard.
(For your safety)
The voltage (230Volts alternating current) indi-
cated on the pump’s rating plate must correspond
to the available mains voltage.
Before starting it is necessary to make sure by having a
check made by qualified personnel that there are the
necessary electrical protection measures.
• Earth connection.
• Earthed neutral.
•The safety switch for fault currents corresponds to the
safety regulations of the electricity board and functions
perfectly.
•Plug connections must be protected from water.If there
is a risk of flooding, plug connections must be placed
somewhere safe.
•Definitely avoid pumping aggressive liquids and abrasive
products.
In the event of the pump failing, repair work may only be
carried out by the repair workshops of the technical
service. Only genuine spare parts must be used.
SUBMERSIBLE PUMP
6
It is notified that in conformity with the law on product
liability we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us;
b) or if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace
parts;
c) or if the indications and provisions given in the instruc-
tions handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
Resistance
The maximum temperature of the delivery liquid should
never exceed +35°C in continuous operation.
Infiammable, combustible or explosive liquids cannot
be conveyed with this pump!
In particular, do not use engine fuels, detergents, or other
chemical products.
2. Use
CAUTION! Sector of use
“DRAINAGE” – To transfer and empty fresh to
slightly polluted water from rainwater barrels and
casks.
“VORTEX” – Portable submersible pump for
discharge and waste water with solids in suspen-
sion.
Also used as emergency pump, in case of over-
flowing with muddy water, thanks to its large
suction filter.
To achieve excellent motor cooling the pump
casing is provided with a breather hole that enables
water to flow out.
The pump must be protected from running dry.
Starting
First put the pump into water and then
connect the plug.
The pump is ready for use.
3. Before starting
Installation of your canned motor pump is:
• fixed with a fixd pipe, or
• fixed with a flexible hose.
Take care
When installing it is necessary to take care that the pump
is never fitted hanging from its delivery pipe, but is always
placed in a raised position with respect to the bottom of

the well so that the muddy bottom is not sucked up with
the water.
Never handle or hang the pump by gripping the power
supply cable.
In pumps with a floating switch, the latter is adjusted in
order to make immediate starting possibile.
Note
The pump well must have minimum dimensions of
40x40x50 cm.so that the floating switch can move freely.
It is also possible to use round, prefabricated concrete
wells with an inner diameter of approx. 40 cm.
4. Maintenance instructions
Your canned motor pump is a quality product, free from
maintenance. It has been subjected to rigorous final
checks.
However, for a long service life and continuous operation,
we recommend constant care and regular checks.
• Before every maintenance job, disconnect the plug.
•For transportable use the pump should be washed with
clear water after every use.
•For fixed installation it is recommended to check the
operation of the floating switch every 3 months.
•Using a jet of water, get rid of the fibre and spindly
particles that may get deposited in the pump’s cassing.
•In the event of excessive deposits in the pump cassing,
dismantle the inlet filter by unscrewing the star screw.
Wash the pump casing and fit the inlet filter back on.
•Every 3 months remove the mud from the bottom and
walls of the well.
•Eliminate the deposits from the floating switch, washing
it with fresh water.
• Protect the pump from frost.
CAUTION!
“DRAINAGE”
Special instructions: It is not suitable for pumping:
sewage, sandy water.
The pump must never run dry.
The manufacturer’s warranty is null and void in
the event of damage to the pump caused by it
running dry.
“VORTEX”
The pump must never run dry.
The manufacturer’s warranty is null and void in
the event of damage to the pump caused by it
running dry.
CAUSES
The motor will not work
The motor works, the pump will not convey
Insufficient flow rate
Repeated switching off with disconnection of the protection switch
TROUBLE
No mains voltage, the floating swittch will not connect
Defective protection device
Motor protection disconnected, pump straining/blocked
Dry operation protection disconnected, the water level has fallen too much
Defective pump
Clogged suction opening
Check valve blocked or delivery pipe bent
Delivery pipe clogged
Foreign bodies in the pump, pump impeller blocked
The pump runs dry
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.
To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
TroubleshootingTable
7

1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’utilisation avant de
procéder à l’installation et à la mise en service.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne
connaisant pas de façon approfondie la notice d’utilisation.
En outre, l’utilisation de l’appareil est également interdite aux
personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone
où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste
si le réseau est bien équipé des protections necessaires
conformément aux normes en vigueur.
PENDANT l’utilisation de la pompe, il est
interdit de se trouver dans le perimètre direct
de l’eau ou des liquide à pomper. En autre,
pendant le fonctionnement de la pompe, il est interdit
d’effectuer toute opération d’entretien. Le réseau
electrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel
de sensibilité maximum de 30 mA conformément aux
normes en vigueur.
Protection: 10 Amp. min.
L’utilisation dans des piscines et des bassins de jardin est
interdite.
Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme VDE
0100, partie 102 doivent être respectées.
ATTENTION: Débrancher la pompe pour tout controle
ou entretien.
Le remplacement du cordon d’alimentation necessite
l’intervention d’un professionnel éléctricien agrée.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge constituée
d’un câble modèle H07 RNF conforme aux normes en
vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum,
conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
(Pour votre sécurité)
La tension (230Volts courant alternatif) indiquée
sur la plaque de la pompe doit correspondre à
la tension du secteur.
Avant la mise en service, vérifier que le réseau
éléctrique présente bien les protections électriques requi-
ses.
• Mise à la masse.
• Neutre à la terre.
•Le disjoncteur différentiel doit correspondre aux normes
de sécurité en vigueur.
•Les raccordements électriques doivent être à l’abri de
l’humidité et des risques d’innondation.
•Evitez absolument de pomper des liquides agressifs
et des produits abrasifs.
Utilisez uniquement les pièces détachées d’origine.
Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit, nous
ne répondons pas des dommages provenant:
• de réparations non effectuées par un spécialiste;
• de réparations non effectuées avec des PIECES
POMPE DE RELEVAGE
8
DETACHEES D’ORIGINE;
Si les indications et les dispositions figurant dans ce mode
d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions sont
également applicables pour les accessoires.
Résistance
La température du liquide ne doit pas dépasser 35 °C en
fonctionnement continu.
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage
de liquides inflammables, combustibles ou explosifs!
En particulier, n’utilisez pas de carburants pour moteurs,
de détergents et autres produits chimiques.
2. Utilisation
ATTENTION! Application
“DRAINAGE ” Pour le pompage de l’eau claire
ou usée (suivant le modèle), contenue dans les
cuves d’eau de pluie.
“VORTEX ”– Electropompe immergée transpor-
table pour les eaux grasses avec substances en
suspension. Utilisée aussi comme pompe d’ur-
gence en cas d’innondation où l’eau est chargée
de boue, en raison des grandes mailles de la
grille d’aspiration.
Pour obtenir un refroidissement du moteur très
efficace, le corps de la pompe est muni d’un évent,
qui permet à l’air et à l’eau de s‘échapper.
Mise en service
Plongez d’abord la pompe dans l’eau puis
branchez la prise électrique.
La pompe est prête à l’emploi.
3. Avant la mise en service
L’installation de l’électropompe immergée se fait de façon:
• fixe, au moyen d’une tuyauterie fixe, ou bien
• fixe, au moyen d’une tuyauterie souple.
Attention
Pour l’installation, veillez à ce que la pompe ne soit jamais
suspendue par le tuyau de refoulement mais qu’elle soit
toujours positionnée plus haut que le fond du puits.De cette
façon, le fond boueux ne sera pas aspiré lors de l‘aspiration.
Ne transportez ni n’accrochez jamais la pompe par le
câble de raccordement.
Si la pompe est munie d‘un interrupteur à flotteur, ce
dernier est réglé de façon à rendre possible une mise en
service immédiate.
Mise en route
Le puisard remplir le puisard d’eau doit présenter
des dimensions minimales 40x40x50 cm. afin

que l’interrupteur à flotteur puisse se déplacer librement.
Brancher la prise.
4. Entretien
L’électropompe immergée est un produit de qualité soumis
à de stricts contrôles finaux et nécessitant peu d’entretien.
Pour assurer une longue durée et un fonctionnement
continu, nous vous conseillons toutefois un soin constant
et des contrôles réguliers:
•Avant toute opération d’entretien, débranchez l’appareil.
•Pour l’installation fixe, nous vous conseillons de contrôler
tous les 3 mois le fonctionnement de l’interrupteur à
flotteur.
•Pour l’utilisation transportable, la pompe doit être
nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.
•Al’aide d’un jet d’eau, éliminez les dépôts fibreux et
sédimentaires qui se forment éventuellement sur le
corps de la pompe.
•En cas de dépôts excessifs sur le corps de la pompe,
démontez la grille d’aspiration en dévissant les vis en
étoile. Lavez le corps de la pompe et remontez cor-
rectement la grille d‘aspiration.
•Tous les 3 mois, enlevez la boue du fond et des parois
du puits.
•Eliminez les dépôts qui se forment sur l’interrupteur à
flotteur en le lavant à l’eau douce.
• Protégez la pompe contre le gel.
ATTENTION!
“DRAINAGE”
Instructions particulières. Cette pompe n’est pas
adaptée pour pomper: eaux-vannes, eaux sableu-
ses.
La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
La garantie du constructeur n‘intervient pas en
cas de fonctionnement à vide.
“VORTEX”
La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
La garantie du constructeur n’intervient pas en
cas de fonctionnement à vide.
CAUSES
Le moteur ne fonctionne pas
Le moteur fonctionne, sans aspiration
Débit insuffisant
Arrêts répétés par intervention du disjoncteur de protection
ANOMALIES
Absence d’alimentation électrique, l’interrupteur à flotteur ne s’active pas
Dispositif de protection défectueux
Protection moteur déconnectée, pompe surchargée/bloquée
Protection fonctionnement à vide déconnectée, le niveau d’eau est trop bas
Pompe défecteuse
Bouche d’aspiration obstruée
Clapet de non-retour bloqué ou tuyau de refoulement plié
Tuyau de refoulement obstrué
Corps étrangers dans la pompe, roue pompe bloquée
La pompe fonctionne à vide
Tableau de détection des anomalies
9

1. Medidas de seguridad
Leer con atención las instrucciones para el uso antes de
llevar a cabo el montaje y la puesta en funcionamiento.
Se prohíbe el uso del aparato a personas que no tengan
un profundo conocimiento del manual de instrucciones
(Instrucciones para el uso). Los niños y los menores de
16 años no pueden usar la bomba y deben quedarse
lejos del aparato cuando está conectado.
El usuario es el responsable frente a terceras personas
en la zona en la cual el aparato está funcionando.
CUANDO se usa la bomba no debe en-
contrarse ninguno en el agua o en el
líquido a bombear.
La bomba debe estar conectada solamente por
medio de un interruptor diferencial, con una cor-
riente nominal de apertura hasta los 30 mA y una
toma de tierra instalada de conformidad con las
disposiciones vigentes.
Protección: mínimo 10 Amperios.
La utilización de la bomba en piscinas o estanques
de jardín no es prevista.
Por otras utilizaciónes, tienen que ser respetadas las
disposiciones conformes a la norma VDE 0100, parte 702.
ATENCIÓN: Antes de efectuar el control de la
bomba, desenchufar la clavija de la red de
alimentación.
Para la sustitución del cable de alimentación debe
ser utilizada una herramienta especial, por lo tanto
es necesario dirigirse al centro de asistencia autori-
zado.
La bomba puede funcionar con una alargadera reali-
zada con un cable modelo H07 RNF conforme a las
normas vigentes y de una sección de hilo no inferior
a 1 mm, de acuerdo con las normas DIN 57282 o DIN
57245.
(Para su seguridad)
La tensión (230Voltios corriente alterna) indicada
en la placa de la bomba debe coincidir con la
tensión de la red de alimentación.
Antes de poner en marcha la bomba hace falta asegurarse,
por medio de un control efectuado por personal cualificado,
de que existan todas las medidas eléctricas de seguridad
necesarias.
• Conexión a masa.
• Conexión a tierra del neutro.
• El interruptor de protección para corriente de falta
cumple con las normas de seguridad de la entidad
suministradora de energía eléctrica y funciona perfecta-
mente.
•Conexiones a la red de alimentación protegidas contra
la penetración del agua.
•En caso de riesgo de inundación, las conexiones a la
red de alimentación deberán estar colocadas en lugar
seguro.
•Evitar completamente el bombeo de líquidos agresivos
BOMBAS SUMERGIBLES
10
y de productos abrasivos.En caso de eventuales
averías de la bomba, los trabajos de reparación podrán
ser efectuados solamente por los talleres de reparación
del servicio de asistencia. Deben ser usados solamente
repuestos originales.
Se advierte que, de acuerdo con la ley sobre la respon-
sabilidad del producto,
no respondemos
por los daños causados por nuestro aparato:
a) por reparaciones inadecuadas que no lleva a cabo el
personal de nuestros centros de asistencia autorizados;
b) si no se utilizan REPUESTOS ORIGINALES para
sustituir las piezas;
c) si no se cumplen con las indicaciones y las disposicio-
nes contenidas en el manual de instrucciones.
Para los accesorios rigen las mismas disposiciones.
Resistencia
La temperatura máxima del líquido a bombear no debe
superar los +35 °C en funcionamiento continuo.
¡Con esta bomba no pueden ser transportados líqui-
dos inflamables, combustibles o explosivos!
En modo particular, evitar el uso de carburante para
motores, detergentes u otros productos químicos.
2. Utilización prevista
¡ATENCIÓN! Sector de uso
“DRENAJE” – Para trasvasar y vaciar agua
dulce o poco contaminada de depósitos de agua
de lluvia.
“VORTEX” – Electrobomba sumergible transpor-
table, para aguas grasas con partes en suspen-
sión.También puede utilizarse como bomba de
emergencia en caso de inundaciones donde el
agua está cargada de lodo, gracias a las amplias
aberturas de la rejilla de aspiración.
Para obtener un óptimo enfriamiento del motor,
el cuerpo de la bomba cuenta con un respiradero,
que permite la salida de aire y de agua.
Puesta en marcha
Primero colocar la bomba en agua, luego
enchufar la clavija en la toma de corriente.
La bomba está lista para ser utilizada.
3. Antes de la puesta en marcha
La instalación de la electrobomba sumergible puede
llevarse a cabo de modo:
• fijo con tubería fija, o bien
• fijo con tubo flexible.
Prestar atención
Para la instalación es necesario prestar mucha atención

para que la bomba no quede jamás colgada por el tubo
de impulsión, sino que esté colocada siempre en posición
más elevada respecto al fondo del pozo, para que durante
la aspiración no sea aspirado también el fondo fangoso.
No transportar ni colgar jamás la bomba por el cable de
conexión.
En las bombas con interruptor flotador, éste último está
regulado en forma tal de hacer posible una puesta en
marcha inmediata.
Nota
El pozo de la bomba debe tener unas dimensiones
mínimas de 40x40x50 cm para que el interruptor flotador
pueda moverse libremente. Es posible también utilizar
pozos circulares prefabricados de hormigón, con un
diámetro interno de 40 cm más o menos.
4. Instrucciones
para el mantenimiento
La electrobomba sumergible es un producto de calidad
sometido a controles finales estrictos y que no requiere
mucho mantenimiento.
Para una duración prolongada y un funcionamiento
continuo aconsejamos no obstante un cuidado constante
y controles regulares.
• Antes de cada tarea de mantenimiento, desenchufar
la clavija.
•Para la instalación fija se aconseja controlar cada 3
meses el funcionamiento del interruptor flotador.
•Para la instalación móvil es necesario lavar la bomba
con agua limpia, después de cada uso.
•Eliminar con un chorro de agua las partículas fibrosas
y sedimentarias que eventualmente se depositan en
el cuerpo de la bomba.
• En caso de depósitos excesivos en el cuerpo de la
bomba, desmontar la rejilla de aspiración destornillando
los tornillos estrella. Lavar el cuerpo de la bomba y
volver a montar la rejilla de aspiración de forma correcta.
• Cada 3 meses eliminar el lodo del fondo y de las
paredes del pozo.
•Eliminar los depósitos del interruptor flotador lavándolo
con agua dulce.
• Proteger la bomba contra las heladas.
¡ATENCIÓN!
“DRENAJE”- Instrucciones particulares:La bomba
no es idónea para el bombeo de aguas negras y
aguas arenosas.
La bomba no debe jamás funcionar en seco.
El incumplimiento de esta norma deja sin efecto
inmediatamente la garantía total de la bomba por
parte del fabricante.
“VORTEX”– La bomba no debe jamás funcionar en
seco.
El incumplimiento de esta disposición deja sin efecto
la garantía de la bomba por parte del fabricante.
CAUSAS
El motor no gira
El motor funciona, la bomba no bombea
Caudal insuficiente
Detenciones repetidas con desactivación del interruptor de protección
AVERIA
Falta tensión en la red, el interruptor flotador no se activa
Dispositivo de protección defectuoso
Protección del motor desactivada, bomba sobrecargada/bloqueada
Protección trabajo en vacío desactivada, el nivel de agua ha bajado demasiado
Bomba defectuosa
Boca de aspiración atascada
Válvula de retención bloqueada o tubo de impulsión doblado
Tubo de impulsión atascado
Cuerpos extraños en la bomba, rodete de la bomba bloqueado
La bomba gira en vacío
Cuando no sea posible eliminar la avería, es necesario dirigirse a nuestro servicio de asistencia.
Para evitar daños durante el transporte, efectuar la expedición en el EMBALAJE ORIGINAL.
11
Cuadro para la determinación de las averías

ikke kan gøres ansvarlig
for skader opstået som følge af:
a) utilstrækkelige reparationer udført af ikke-autoriserede
personer;
b) anvendelse af UORIGINALE RESERVEDELE;
c) eller anvendelse af pumpen, der ikke er i
overensstemmelse med instruktionerne. Dette gælder
også med hensyn til tilbehør.
Advarsel
Pumpen må ikke pumpe væsker med en temperatur på
mere end +35 °C i længere tid.Brandfarlige, brændbare
eller eksplosive væsker må ikke pumpes med denne
pumpe; f.eks. benzin, opløsningsmidler eller kemiske
væsker.
2.Tilladt anvendelse
ADVARSEL: Anvendelsesområde
”DRÆNING” - Til fjernelse og tømning af let
kontamineret ferskvand fra beholdere til
opsamling af regnvand.
”VORTEX” - Bærbar elektrodykpumpe til
kontamineret vand med partikler.Benyttes også
som nødpumpe i tilfælde af oversvømmelser,
hvor vandet er fyldt med mudder.Dette er muligt
takket være de brede kærvhuller i sugeristen.
For at opnå en god køling af motoren er
pumpehuset forsynet med et ”åndehul”, som
tillader vandet og luften at strømme ud.
Klargøring til start
Anbring pumpen i vandet og sæt stikket i
stikkontakten. Pumpen er herefter klar til
brug.
3. Inden start
Elektrodykpumpen skal installeres på følgende måde:
• Fast installation med rør.
• Fast installation slange.
OBS!
Ved installation er det nødvendigt at sikre, at pumpen
ikke monteres således, at den hænger fast i
rørforbindelsen.Den skal placeres i en hævet position et
stykke over bunden i brønden således, at mudderet i
bunden af brønden ikke kan suges op sammen med
vandet.
1. Sikkerhedsinstruktioner
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen inden montering
og start. Af sikkerhedshensyn må folk, der ikke har læst
sikkerhedsinstruktionerne ikke betjene apparatet.Personer
under 16 år må ikke anvende pumpen og bør ikke være
tæt på apparatet under drift.
Overfor 3. part er brugeren ansvarligt for alt, der vedrører
apparatets drift.
UNDER drift må ingen personer opholde
sig i vandet eller væsken,der bliver pumpet.
Pumpen skal være tilsluttet ved hjælp af
et HFI relæ med en nominel udløsningsstrøm på 30
mA og være tilsluttet en stikkontakt med
jordforbindelse, der er installeret med overholdelse
af de gældende krav.
Beskyttelse: min. 10 A.
Kan ikke anvendes som cirkulationspumpe i bl.a.
swimmingpools og havebassiner.
Ved anden anvendelse skal retningslinierne i standard
VDE 0100/702 følges.
ADVARSEL: Fjern stikket fra stikkontakten inden
kontrol af pumpen.
Udskiftning af elkablet kræver brug af specialværktøj
og det er derfor nødvendigt at rette henvendelse til et
autoriseret servicecenter.
Pumpen kan anvendes med et forlængerkabel, der
er fremstillet af et kabel (model H07 RNF), der opfylder
kravene i de gældende standarder.Kablets leder skal
have et tværsnit på min. 1 mm (jf. standarden DIN
57282 eller DIN 57245).
(Personlig sikkerhed)
Pumpen skal tilsluttes en spænding på 230 V
vekselstrøm, som det fremgår af pumpens
mærkeskilt.
Inden start skal en elektriker kontrollere, at de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger er opfyldt:
• Jordingen skal være gjort.
• Jordforbindelsen skal være effektiv.
•HFI relæet skal opfylde sikkerhedsforskrifterne fra
strømforsyningsselskabet og fungere korrekt.
• Stikkontakten skal sikres mod indtrængende vand.
•Hvis der er risiko for oversvømmelse, skal stikkontakten
flyttes til et sikkert sted.
•Undgå pumpning af aggressive og slibende væsker
(sandholdige).Eventuelle reparationer må kun udføres
af værkstederne ved de autoriserede servicecenter.
Benyt kun originale reservedele.
Bemærk, at producenten i hht. loven om produktansvar
DYKPUMPER
12

Pumpen må ikke løftes eller transporteres ved at trække
i elkablet.
På pumper med flydeautomatik er sidstnævnte justeret
således, at øjeblikkelig start er mulig.
Bemærk
Ved placering i en brønd skal brøndens dimension være
min. 40x40x50 cm således, at flydeautomatikken kan
bevæge sig frit. Pumpen kan også placeres i en
prefabrikeret rund betonbrønd, der er ca. Ø 40 cm i
diameter.
4.Vedligeholdelse
Elektrodykpumpen er et højkvalitetsprodukt, som
gennemgår en række strenge slutkontroller inden
afsendelse fra fabrikken. Pumpen har kun behov for
begrænset vedligeholdelse.
For at sikre lang driftslevetid og problemfri drift anbefales
det dog at vedligeholde pumpen og udføre regelmæssige
kontroller.
• Fjern stikket fra stikkontakten inden vedligeholdelse.
•Ifaste installationer skal flydeautomatikken kontrolleres
hver 3. måned.
•Ibevægelige installationer er det nødvendigt at skylle
pumpen med vand hver gang efter brug.
•Fjern eventuelle snavspartikler (i form af fibre og
aflejringer) fra pumpehuset ved at spule med vand.
•Itilfælde af omfattende aflejringer i pumpehuset er det
nødvendigt at fjerne sugeristen ved at løsne
stjerneskruerne. Afvask pumpehuset og montér
sugeristen korrekt.
•Fjern mudderet fra bunden og væggene i brønden hver
3. måned.
•Fjern eventuelle aflejringer på flydeautomatikken ved
at skylle den med ferskvand.
• Pumpen skal beskyttes mod frost.
ADVARSEL
”DRÆNING”
Bemærk: Pumpen må ikke pumpe spildevand eller
sandholdige væsker.
Pumpen må ikke løbe tør.
Producentens garanti omfatter ikke skader, der
skyldes at pumpen er løbet tør.
”VORTEX”
Pumpen må ikke løbe tør.
Producentens garanti omfatter ikke skader, der
skyldes at pumpen er løbet tør.
ÅRSAG
Motoren starter ikke
Motoren arbejder, men pumpen giver ikke vand
Pumpen pumper for lidt væske
Pumpen stopper hele tiden og termosikringen slår ud
FEJL
Ingen spænding. Flydeautomatikken aktiveres ikke.
Defekt HFI relæ.
Termosikringen slår ud, fordi pumpen fastlåses eller roterer med besvær.
Beskyttelsesanordning mod tørdrift slår ud, fordi vandstanden er for lav.
Defekt pumpe.
Sugerist tilstoppet.
Kontraventil tilstoppet eller afgangsslange bøjet.
Afgangsslange tilstoppet.
Urenheder i pumpehuset, pumpehjulet er blokeret.
Pumpen er løbet tør.
Kan problemet ikke løses, så kontakt et autoriseret servicecenter.
Ved transport af pumpen bedes den ORIGINALE EMBALLAGE anvendes for at undgå skader.
Fejlfindingsskema
13

1. Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant före montering och
idrifttagning. Pumpen får inte användas av personer som
inte har full kännedom om bruksanvisningens innehåll.
Personer under 16 år får inte använda pumpen och ska
hållas på behörigt avstånd från den anslutna pumpen.
Användaren är ansvarig gentemot tredje man i området
där pumpen används.
Kontrollera att inga personer uppehåller
sig i vattnet eller pumpvätskan när
pumpen är i FUNKTION.
Pumpen måste vara ansluten via en jordfelsbrytare
med 30 mA märkström vid ingången och ett jordat
eluttag enligt gällande föreskrifter.
Skydd: min. 10 A.
Pumpen får inte användas i simbassänger eller i
trädgårdsdammar.
Vid användning av pumpen bör reglerna i standarden
VDE 0100 del 702 beaktas.
OBS! Dra ut stickkontakten innan du utför kontroll
av pumpen.
För byte av elkabel krävs specialverktyg.Vänd dig till
en auktoriserad serviceverkstad.
Pumpen kan användas med godkänd H07-RN-F
förlängningskabel med min. ledartvärsnitt på 1 mm
enligt kraven i standard DIN 57282 eller 57245.
(Med tanke på säkerheten)
Spänningen (230 V växelström) som anges på
pumpens märkplåt ska överensstämma med
tillgänglig nätspänning.
Låt en behörig elektriker kontrollera att de nödvändiga
elektriska säkerhetsåtgärderna har vidtagits innan pumpen
tas i bruk:
• Jordanslutningen ska vara gjord.
• Jordanslutningen ska fungera korrekt.
•Jordfelsbrytaren ska uppfylla kraven i gällande
säkerhetsföreskrifter från elleverantören och fungera
korrekt.
•Anslutningarna med stickkontakt måste vara skyddade
mot vatten.
•Om det föreligger risk för översvämning måste
anslutningarna med stickkontakt placeras i ett säkert
utrymme.
•Pumpa aldrig frätande vätskor eller slipande produkter.
Om det uppstår fel på pumpen ska reparationerna
endast ombesörjas av auktoriserade serviceverkstäder.
Använd endast originalreservdelar.
Enligt lagen om produktansvar
ansvarar tillverkaren inte
DRÄNKBARA PUMPAR
14
för skador på apparaten i följande fall:
a) Vid felaktigt utförda reparationer som inte har ombesörjts
av auktoriserade serviceverkstäder.
b) Vid användning av andra reservdelar än
ORIGINALDELAR.
c) Vid försummelse av anvisningarna och föreskrifterna
i bruksanvisningen.Samma villkor gäller för tillbehören.
Varning!
Pumpvätskans temperatur får inte överstiga 35 °C vid
kontinuerlig drift.
Pumpen får inte användas för pumpning av
lättantändliga, brännbara eller explosiva vätskor.
Pumpa framförallt inte motorbränslen, rengöringsmedel
eller andra kemiska produkter.
2. Avsedd användning
OBS! Användningsområde
DRÄNERING - För pumpning och tömning av
rent till lättsmutsat sötvatten i
regnvattenreservoarer.
VORTEX - Transportabel dränkbar elpump för
avloppsvatten som innehåller fasta partiklar.
Tack vare de stora hålen i insugningsgallret kan
den även användas som reservpump vid
översvämning när vattnet innehåller slam.
För att erhålla optimal kylning av motorn är
pumphuset försett med ett luftningshål genom
vilket luft och vatten töms ut.
Idrifttagning
Sätt först ned pumpen i vattnet och sätt
sedan i stickkontakten i eluttaget. Pumpen
är nu klar för användning.
3. Före idrifttagning
Den dränkbara elpumpen kan installeras enligt följande:
• Fast installation med rör.
• Fast installation med slang.
Observera!
Se till att pumpen aldrig monteras hängande i tryckröret.
Den ska alltid placeras ovanför brunnens botten så att
inte gyttjan på bottnen följer med vid insugningen.

Dra aldrig i elkabeln för att transportera eller flytta pumpen.
På pumpar med inbyggd flottörbrytare har flottörbrytaren
ställts in så att pumpen kan tas i drift omedelbart.
Anm.
Brunnens mått ska vara minst 40x40x50 cm för att
flottörbrytaren ska kunna röra sig fritt.Pumpen kan även
användas i förtillverkade runda betongbrunnar med
innerdiameter på ca. 40 cm.
4. Underhåll
Den dränkbara elpumpen är en kvalitetsprodukt som
genomgår omfattande slutprovningar (före leverans).Den
kräver inget större underhåll.
För att öka pumpens livslängd och för en kontinuerlig drift
bör dock pumpen ses över och kontrolleras med jämna
mellanrum.
•Dra ut stickkontakten ur eluttaget före alla
underhållsingrepp.
•Vid fast installation bör flottörbrytaren kontrolleras var
3:e månad.
•Vid flyttbar installation ska pumpen rengöras med rent
vatten efter varje användning.
•Rengör pumpen med vattenslang så att eventuella
fiberpartiklar och avlagringar i pumphuset försvinner.
•Om det har ansamlats stora mängder smuts i
pumphuset bör du ta bort insugningsgallret genom att
skruva loss stjärnskruvarna. Rengör pumphuset och
skruva sedan tillbaka insugningsgallret på korrekt sätt.
•Rengör brunnens botten och sidor från gyttja var 3:e
månad.
• Rengör flottörbrytaren med sötvatten.
• Skydda pumpen mot isbildning.
OBS!
”DRÄNERING”
Särskilda anvisningar: Pumpen lämpar sig inte för
pumpning av avloppsvatten och vatten som
innehåller sand.
Pumpen får inte köras torr.
Tillverkarens garanti bortfaller vid skador orsakade
av torrkörning av pumpen.
”VORTEX”
Pumpen får inte köras torr.
Tillverkarens garanti bortfaller vid skador orsakade
av torrkörning av pumpen.
ORSAK
Motorn fungerar inte
Motorn fungerar, men pumpen pumpar ingen vätska
Otillräcklig kapacitet
Pumpen stannar upprepade gånger och motorskyddet löser ut
FEL
Nätspänning saknas.Flottörbrytaren aktiveras inte.
Fel på jordfelsbrytaren.
Motorskyddet har löst ut. Pumpen är överbelastad/blockerad.
Skyddet mot torrkörning har löst ut.Vattennivån är för låg.
Fel på pumpen.
Insugningsöppningen är igensatt.
Backventilen är blockerad eller det är veck på tryckröret.
Tryckröret är igensatt.
Främmande partiklar i pumpen.Pumphjulet är blockerat.
Pumpen kör på tomgång.
Kontakta din serviceverkstad om du inte lyckas åtgärda problemet med hjälp av felsökningstabellen.
Använd pumpens ORIGINALFÖRPACKNING för att undvika skador under transporten.
Felsökningstabell
15

b)On käytetty muita kuin ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA.
c) Ohjekirjan ohjeiden ja määräysten noudattamatta jättäminen.
Lisävarusteita koskevat samat määräykset.
Varoitus
Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa jatkuvassa käytössä
olla yli +35 oC
Tämä pumppu ei ole tarkoitettu helposti syttyvien, palavien
tai räjähdysalttiiden nesteiden pumppaamiseen.
Älä pumppaa etenkään polttoainetta, puhdistusaineita tai
muita kemikaaleja.
2. Käyttötarkoitus
HUOMIO! Käyttöalue
”TYHJENNYS” - Puhtaan tai hieman likaisen
makean veden siirto tai tyhjennys sadevesikaivosta.
”VORTEX” - Kannettava sähköuppopumppu
likavedelle, jossa on liejuhiukkasia. Imuritilänsä
suurten aukkojen ansiosta soveltuu myös
hätäpumpuksi poistettaessa mutaista vettä tulva-
alueilta.
Jotta moottori jäähtyy täydellisesti, pumpun rungossa
on ilmausaukko ilman ja veden poistamiseksi.
Käyttöönotto
Aseta ensin pumppu veteen ja kytke sitten
pistoke pistorasiaan.
Pumppu on käyttövalmis.
3. Ennen käyttöönottoa
Uppopumppu asennetaan seuraavasti:
•joko kiinteään putkistoon, tai
•taipuisaan poistoletkuun
Huomio
Älä koskaan asenna pumppua niin että se roikkuu poistoletkun
varassa. Sijoita se aina kaivon pohjan yläpuolelle niin ettei
se ime pohjamutia.
Älä koskaan kuljeta tai riiputa pumppua sähköjohdosta. Jos
pumppu on varustettu uimurikytkimellä, kytkin on säädetty
niin että pumppu voidaan käynnistää välittömästi.
Huom.
Pumppukaivon mittojen tulee olla vähintään 40x40x50 cm,
jotta uimurikytkin liikkuu esteettömästi. Voit käyttää myös
1.Turvatoimenpiteet
Lue käyttöohjeet tarkkaan ennen pumpun asennusta ja
käyttöönottoa. Laitetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka
on tutustunut käyttöohjeisiin (käyttöopas) huolellisesti.Lapset
ja alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää pumppua tai
oleskella sen lähettyvillä käytön aikana..
Käyttäjä on vastuussa muista laitteen käyttöalueella
oleskelevista ihmisistä.
Pumpattavassa vedessä tai nesteessä ei saa
olla ihmisiä pumpun käytön AIKANA.
Pumppu tulee kytkeä ainoastaan vikavirtakytkimellä,
jonka laukaiseva nimellisvirta on korkeintaan 30 mA,
ja määräysten mukaan suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Sulake vähintään 10 A.
Käyttö on kielletty uima-altaissa ja puutarhalammikoissa.
Käytettäessä pumppua on toimittava standardin VDE
0100 osa 702 sääntöjen mukaisesti.
HUOMIO: Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun
tarkistusta.
Sähköjohdon vaihtoon tarvitaan erikoistyökaluja. Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen (sähkömies).
Pumpussa voidaan käyttää jatkojohtona mallin H07 RNF
kaapelia, joka on voimassa olevien määräysten mukainen.
Sen johtimien läpimitan tulee olla vähintään 1 mm
standardin DIN 57282 tai 57245 mukaan.
•Pumpun tietokyltissä ilmoitetun jännitteen (230V)
tulee vastata käytössä olevaa verkkojännitettä.
Pyydä sähkömies tarkistamaan, että laitteelle on
tarvittavat sähkösuojaukset.
•Suojamaadoitus
•Vikavirtakytkin, joka vastaa sähkölaitoksen
turvallisuusmääräyksiä ja toimii virheettömästi.
•Pistokkeella tehtyjen liitäntöjen tulee olla roiskesuojattuja.
•Jos paikalla on vesivahingon vaara, pistoke tulee kytkeä
turvalliseen kohtaan.
•Älä missään tapauksessa pumppaa syövyttäviä tai hankaavia
nesteitä. Jos pumppu vaurioituu, se voidaan korjata
ainoastaanhuoltopalvelun korjaamossa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tuotevastuulain
mukaan emme vastaa
laitteen aiheuttamista vaurioista seuraavissa tapauksissa:
a)Virheelliset korjaukset, jos ne on suoritettu
valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
UPPOPUMPUT
16

pyöreitä betonisia kaivonrenkaita, joiden sisähalkaisija on
noin 40 cm.
4. Huolto-ohjeet
Uppopumppu on laatutuote, jolle suoritetaan tarkat lopputestit.
Sitä tarvitsee huoltaa erittäin vähän.Suosittelemme kuitenkin,
että pumpun kuntoa säännöllisin väliajoin tarkistetaan jotta
varmistettaisiin sen pitkäaikainen , pulmaton ja varma käyttö.
•Irrota pistoke ennen huoltotöitä..
•Jos asennat pumpun kiinteästi, tarkista uimurikytkimen
toiminta kolmen kuukauden välein..
•Jos et siirrä pumppua usein, pese se puhtaalla vedellä
jokaisen käytön jälkeen
•Kaikki kuituosat ja muut ainekset mitkä mahdollisesti ovat
kerääntyneet pumpun pesään on huuhdottava pois vedellä.
•Mikäli lika on pinttynyt, eikä siitä syystä irtoa voidaan
imusiivilä irrottaa ruuvaamalla auki imusiivilän kiinnitysruuvit.
Huuhtele pumppu kunnolla ja asenna imusiivilä
asianmukaisesti takaisin paikalleen.
•Kaivo- tai kaivanto on puhdistettava mudasta ja muista
epäpuhtauksista kolmen kuukauden välein.
•Ennen pitkiä seisokkiaikoja suosittelemme pumpun
perusteellista huuhtelua vedellä, tyhjentämistä sekä
varastoimista kuivassa tilassa.
•Poista kerääntymät uimurikytkimestä pesemällä se makealla
vedellä.
•Suojaa pumppu jäätymiseltä.
HUOMIO!
”TYHJENNYS”
Erikoisohjeet: pumppu ei sovellu samean ja
hiekkaisen veden pumppaukseen.
Pumppua ei tule käyttää kuivana.
Valmistajan takuu raukeaa, jos pumppu vaurioituu
kuivakäytön seurauksena.
”VORTEX”
Pumppua ei tule käyttää kuivana.
Valmistajan takuu raukeaa, jos pumppu vaurioituu
kuivakäytön seurauksena.
FIN
SYY
Moottori ei toimi
Moottori toimii, mutta pumppu ei pumppaa
Riittämätön virtausnopeus
Pumppu sammuu jatkuvasti ja moottorin ylikuormasuoja laukeaa
VIKA
Verkkojännite puuttuu, uimurikytkin ei kytkeydy päälle.
Vikavirtakytkin on viallinen.
Moottorin ylikuormasuoja on lauennut, pumppu on kuormitettu/jumiutunut.
Kuivakäyntisuoja on lauennut, vedenpinta on laskenut liikaa.
Viallinen pumppu.
Imuaukot ovat tukossa.
Takaiskuventtiili on tukossa tai paineletku on mutkalla.
Paineletku on tukossa.
Vieraita esineitä pumpussa, pumpun juoksupyörä on jumiutunut.
Pumppu käy tyhjänä.
Ellet kykene korjaamaan vikaa, ota yhteys huoltoliikkeeseemme. Toimita pumppu ALKUPERÄISESSÄ
PAKKAUKSESSAAN, jotta kuljetuksen aikana tapahtuvilta vaurioilta vältytään.
Vianetsintätaulukko
17

1. Sikkerhetsforskrifter
Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
Personer som ikke har lest bruksanvisningen må ikke
bruke pumpen. Personer under 16 år kan ikke bruke
pumpen, og må holdes unna pumpen når den er tilkoblet.
Brukeren er ansvarlig for tredjepersoner som oppholder
seg i området hvor pumpen er i drift.
Når pumpen er i DRIFT må ikke personer
oppholde seg i vannet eller væsken som
pumpes.
Pumpen må kun kobles til en jordvernbryter med
en nominell åpningsstrøm på opptil 30 mA og en
jordet stikkontakt installert i henhold til gjeldende
forskrifter.
Beskyttelse: min. 10 A.
Det anbefales ikke å benytte pumpen i
svømmebasseng og hage dammer .
Ved all annen bruk må forbeholdene i Standar VDE
0100 del 702 reskpekteres.
ADVARSEL: Trekk ut støpslet før det utføres
kontroller av pumpen.
Det kreves spesialverktøy for å bytte ut nettkabelen.
Kontakt derfor et autorisert servicesenter.
Pumpen kan fungere med en kabelforlengelse mod.
H07 RNF, i samsvar med gjeldende normer, med et
ledertverrsnitt på min.1 mm i samsvar med standarden
DIN 57282 eller 57245.
(Personsikkerhet)
Spenningen (230 V vekselstrøm) oppgitt på
pumpens merkeskilt må samsvare med
tilgjengelig nettspenning.
Før oppstart bør kvalifisert personale kontrollere at alle
nødvendige elektriske forholdsregler har blitt tatt.
• Jordkoblingen må være gjort.
• Jordkoblingen må fungere skikkelig.
• Sikkerhetsbryteren for feilstrøm må være i samsvar
med sikkerhetsnormene fra strømleverandøren og må
fungere skikkelig.
• Støpselkoblingene må være beskyttet mot vann.
•Ved fare for oversvømmelser må støpselkoblingene
plasseres på et sikkert sted.
• Ikke pump aggressive væsker og slipeprodukter.
Eventuelle feil i pumpen må kun repareres hos et
autorisert servicesenter.
Det må kun brukes originale reservedeler.
Viktig: I henhold til lovforskriftene om produktansvar
er vi ikke ansvarlige for
LENSEPUMPE
18
skader på pumpen som skyldes:
a) Reparasjoner som ikke er utført hos et autorisert
servicesenter.
b) Bruk av reservedeler SOM IKKE ER ORIGINALE.
c) Bruk av apparatet som strider mot bruksanvisningen.
De samme bestemmelsene gjelder for ekstrautstyret.
Advarsel
I uavbrutt drift må væsken som skal pumpes holde en
maks.temperatur på +35 °C.
Denne pumpen må ikke brukes til å pumpe brennbare
væsker, drivstoff eller eksplosjonsfarlige stoffer, og
da spesielt drivstoff for motorer, rensemidler og andre
kjemikalier.
2. Riktig bruk
MERK! Bruksområde
DRENERING - For å overføre og tømme
ferskvann og vann som er litt forurenset fra
regnvannreservoarer.
VORTEX - Nedsenket, transportabel motorpumpe
for skittenvann med partikler i oppløsning.
Pumpen har store åpninger i innsugingsristen,
og brukes derfor også som en nødpumpe ved
oversvømmelser hvor vannet inneholder store
mengder gjørme.
Pumpehuset har et luftehull som slipper ut luft og
vann, slik at motoren avkjøles optimalt.
Oppstart
Senk først pumpen ned i vannet og sett
deretter støpslet inn i stikkontakten.Pumpen
er klar til bruk.
3. Før oppstart
Installasjonsmåter for nedsenket motorpumpe:
• Fast installasjon med rør.
• Fast installasjon med slange.
Vis varsomhet
Ved installasjonen er det nødvendig å passe på at pumpen
aldri monteres hengende i trykkrøret, men plasseres på
et høyere nivå enn pumpebrønnen for å unngå å suge
inn bunnslam.

Aldri bruk nettkabelen for å transportere eller henge opp
pumpen.
I pumpene med flottørbryter er denne bryteren regulert
for en umiddelbart start.
Merk
Pumpebrønnens min. mål er 40x40x50 cm for at flottøren
skal kunne bevege seg fritt. Det er også mulig å bruke
runde prefabrikerte betongbrønner med en innvendig
diameter på ca 40 cm.
4.Vedlikeholdsanvisninger
En nedsenket motorpumpe er et kvalitetsprodukt som er
underlagt strenge sluttkontroller og som krever lite
vedlikehold.
For lang levetid og uavbrutt drift må pumpen tas godt
vare på og kontrolleres jevnlig.
•Trekk ut støpslet før ethvert vedlikeholdsarbeid.
• Med fast installasjon anbefaler vi at flottørbryteren
kontrolleres hver 3.måned.
•Med flyttbar installasjon må pumpen vaskes med rent
vann hver gang den har vært i bruk.
•Bruk vannstråler og fjern fiberpartikler og avleiringer
som har satt seg fast i pumpehuset.
•Ved store avleiringer i pumpehuset, løsne skruene med
stjernehode på innsugingsristen og demonter risten.
Vask pumpehuset og sett innsugingsristen tilbake på
plass.
•Fjern leire fra bunnen og innsiden av brønnen hver 3.
måned.
•Vask flottørbryteren med ferskvann og fjern avsetninger.
• Beskytt pumpen mot frost.
MERK!
DRENERING
Ekstraanvisninger: Pumpen er ikke egnet for
pumping av kloakk og sandholdig vann.
Pumpen må ikke tørrkjøres.
Produsentgarantien bortfaller ved skader som
skyldes tørrkjøring.
VORTEX
Pumpen må ikke tørrkjøres.
Produsentgarantien bortfaller ved skader som
skyldes tørrkjøring.
NO
ÅRSAK
Motoren fungerer ikke
Motoren fungerer, men pumpen pumper ikke væske
Utilstrekkelig pumpeytelse
Pumpen stopper gjentatte ganger og motorvernet kobles ut
FEIL
Strømmangel, flottørbryteren kobles ikke inn.
Feil i sikkerhetsanordningen.
Motorvernet er utkoblet, pumpen er overbelastet/blokkert.
Beskyttelsen mot tørrkjøring er utkoblet, vannivået er for lavt.
Feil i pumpen.
Innsugingsåpningen tilstoppet.
Tilbakeslagsventilen er blokkert, eller trykkrøret er bøyd.
Trykkrøret er tilstoppet.
Fremmedlegemer i pumpen, pumpehjulet er blokkert.
Pumpen tørrkjøres.
Kontakt vårt servicesenter hvis det er umulig å fjerne feilen.
Bruk den ORIGINALE EMBALLASJEN for å unngå skader under transporten.
Feilsøkingstabell
19

1. Ogólne zasady bezpieczeæstwa
Przed wykonaniem monta¯u i uruchomieniem urzådzenia
nale¯y uwa¯nie przeczytaç niniejszå instrukcjë obs¢ugi.
Osoby, które nie zapozna¢y sië dok¢adnie z treÿciå instrukcji
nie mogå przeståpiç do u¯ytkowania urzådzenia. Dzieci
i osoby niepe¢noletnie (poni¯ej 16 lat) nie mogå u¯ywaç
pompy i muszå przebywaç w bezpiecznej odleg¢oÿci od
pod¢åczonego urzådzenia.
U¯ytkownik ponosi odpowiedzialnoÿç w stosunku do osób
trzecich w strefie, w której dzia¢a urzådzenie.
PODCZAS pracy pompy nie wolno
znajdowaç sië w wodzie lub w cieczy do
przepompowywania.
Pompa musi byç pod¢åczona tylko za poÿrednictwem
wy¢åcznika ró¯nicowoprådowego, o znamionowym
prådzie rozruchowym a¯ do 30 mA i wtyczce z
uziemienie zgodnie z obowiåzujåcymi normami.
Zabezpieczenie: min. 10 Amp
U¯ytkowanie w basenach kåpielowych i stawach
ogrodowych nie jest dozwolone.
Dla innych u¯ytkowaæ musi byç przestrzegany warunek
zgodnoÿci z normå VDE 0100 czeÿç 702
UWAGA: Przed wykonaniem czynnoÿci kontrolnych
nale¯y od¢åczyç pompë od ¶ród¢a prådu.
W ramach wymiany kabla zasilajåcego jest niezbëdne
specjalistyczne oprzyrzådowania, dlatego te¯ wymiany
musi dokonaç autoryzowany serwis techniczny.
Pompa mo¯e pracowaç przy u¯yciu przed¢u¯acza
wykonanego z kabla, typ H07 RNF zgodnie z
obowiåzujåcymi normami, o przekroju nie mniejszym
ni¯ 1 mm, zgodnie z obowiåzujåcå normå DIN 57282
lub DIN 57245.
(Dla Waszego bezpieczeæstwa)
Napiëcie (230 Volt pråd przemienny) wskazane
na tabliczce znamionowej pompy musi odpowiadaç
napiëciu w dostëpnej dla u¯ytkownika sieci.
Przed uruchomieniem urzådzenia wykwalifikowany
personel musi sprawdziç czy zosta¢y w¢åczone wszystkie
zabezpieczenia elektryczne. A w szczególnoÿci czy:
•zosta¢o wykonane uziemienie
•uziemienie jest skuteczne
•wy¢åcznik bezpieczeæstwa odcinajåcy dop¢yw prådu
odpowiada normom bezpieczeæstwa wprowadzonym
przez dostawcë energii elektrycznej i czy dzia¢a
poprawnie
•pod¢åczenia wtykowe så zabezpieczone przed wodå
a tak¯e nale¯y
•unikaç pompowania ¯råcych cieczy i materia¢ów
ÿciernych. W razie ewentualnego uszkodzenia pompy
naprawy mogå dokonaç tylko autoryzowane punkty
serwisowe.
Muszå byç stosowane tylko oryginalne czëÿci zamienne.
Zgodnie z obowiåzujåcymi przepisami producent
POMPY ZANURZENIOWE
20
nie ponosi odpowiedzialnoÿci
za szkody wynikajåce z:
a) nieodpowiednich napraw, które nie zosta¢y wykonane
przez autoryzowany serwis techniczny
b) zastosowania NIEORYGINALNYCH CZ˸CI
ZAMIENNYCH
c) nieprzestrzegania wskazówek i norm zawartych w
niniejszej instrukcji. Te same zasady dotyczå równie¯
akcesoriów.
Odpornoÿç
Maksymalna temperatura p¢ynu pompowanego nie
powinna przekraczaç 35 °C przy ciåg¢ym trybie pracy.
Urzådzeniem nie wolno pompowaç cieczy
¢atwopalnych, paliw i materia¢ów wybuchowych!
Szczególnie nie u¯ywaç paliw silnikowych, detergentów
i innych produktów chemicznych.
2. Przewidziane zastosowanie
UWAGA! Zastosowanie
"DRENA˜" - Do przelewania i opró¯niania
s¢odkiej lub lekko zanieczyszczonej wody ze
zbiorników wody deszczowej.
"VORTEX" - Przenoÿna elektryczna pompa
zatapialna do brudnej wody z czåstkami
zawiesiny. U¯ywana tak¯e jako pompa awaryjna,
w razie powodzi, gdy woda zawiera b¢oto, dziëki
du¯ym otworom w kratce ssåcej.
Aby osiågnåç optymalne ch¢odzenie silnika korpus
pompy zostaç wyposa¯ony w otwór, który
umo¯liwia ujÿcie powietrza i wody.
Uruchomienie
Najpierw zanurzyç pompë w wodzie, a
nastëpnie pod¢åczyç do ¶ród¢a prådu. Pompa
jest gotowa do u¯ycia.
3. Przed uruchomieniem
Monta¯ elektrycznej pompy zatapialnej na sta¢e nastëpuje
przy u¯yciu:
•sztywnej rury lub
•giëtkiej rury.
Uwaga
W celu instalacji nale¯y pamiëtaç, aby pompa nie
zosta¢a zamontowana powy¯ej rury
doprowadzajåcej, natomiast, aby znajdowa¢a sië
powy¯ej dna zbiornika eliminujåc tym samym ryzyko
zasysania osadu b¢ota w procesie pompowania.

ཚ
Nigdy nie przesuwaç lub nie podnosiç pompy ciågnåc za
kabel zasilajåcy.
W pompie wyposa¯onej w wy¢åcznik p¢ywakowy,
wy¢åcznik ten jest ustawiony w taki sposób, aby by¢o
mo¯liwe natychmiastowe jej uruchomienie.
Uwaga
Aby wy¢åcznik p¢ywakowy móg¢ sië swobodnie poruszaç
minimalne wymiary zbiornika pompy muszå wynosiç
40x40x50 cm. Mo¯na zastosowaç tak¯e prefabrykowane,
okråg¢e, betonowe zbiorniki o wewnëtrznej ÿrednicy na
oko¢o 40 cm.
4. Konserwacja
Elektryczna pompa zanurzeniowa w koæcowej fazie
produkcji jest poddana dok¢adnej kontroli i wymaga
minimalnej konserwacji.
Aby zagwarantowaç d¢ugotrwa¢å eksploatacjë nale¯y
dbaç o urzådzenie i regularnie je kontrolowaç.
•Przed rozpoczëciem jakichkolwiek czynnoÿci
konserwacyjnych wyciågnåç wtyczkë z gniazda.
•Przy sta¢ej instalacji zaleca sië kontrolowaç, co 3
miesiåce, wy¢åcznik p¢ywakowy.
•Przy instalacji ruchomej nale¯y czyÿciç pompë czystå
wodå po ka¯dorazowym u¯yciu.
•Strumieniem wody usuwaç w¢ókniste czåstki i
substancje sedymentacyjne, które mog¢y sië
ewentualnie nagromadziç w korpusie pompy.
•W razie silnego zanieczyszczenia korpusu pompy
nale¯y odkrëciç kratkë ssåcå (odkrëcajåc ÿruby);
umyç korpus i ponownie zamontowaç kratkë.
•Co 3 miesiåce usuwaç b¢oto z dna i ze ÿcian
zbiornika.
•S¢odkå wodå myç wy¢åcznik p¢ywakowy usuwajåc
tym samym ewentualny osad.
•Chroniç pompë przed mrozem.
UWAGA !
"DRENA˜"
Szczególne wskazówki: urzådzeniem nie mo¯na
pompowaç brudnej wody i wody zanieczyszczonej
piaskiem.
Pompa nie mo¯e pracowaç na sucho. Prawo
gwarancji wygasa w przypadku uszkodzenia
spowodowanego pracå na sucho.
"VORTEX"
Pompa nie mo¯e pracowaç na sucho.
Prawo gwarancji wygasa w przypadku uszkodzenia
spowodowanego pracå na sucho.
PRZYCZYNA
Silnik nie dzia¢a
Silnik dzia¢a, pompa nie t¢oczy
Niedostateczne natë¯enie przep¢ywu
Powtarzajåce sië wy¢åczenia i zadzia¢anie wy¢åcznika bezpieczeæstwa
RODZAJ USTERKI
Brak napiëcia w sieci, wy¢åcznik p¢ywakowy nie w¢åcza sië
Wadliwe urzådzenie zabezpieczajåce
Zabezpieczenie silnika od¢åczone, pompa przeciå¯ona/zablokowana
Zabezpieczenie od¢åczone bieg ja¢owy, poziom wody za niski
Wadliwa pompa
Zatkany otwór ssåcy
Zablokowany zawór zwrotny lub zgiëta rura doprowadzajåca
Zatkana rura doprowadzajåca
Obecnoÿç obcych cia¢ w pompie, wirnik pompy zablokowany
Pompa pracuje na biegu ja¢owym
Je¯eli usuniëcie usterki jest niemo¯liwe, prosimy o zwrócenie sië do naszego serwisu technicznego.
Prosimy o przes¢anie urzådzenia w ORYGINALNYM OPAKOWANIU eliminujåc tym samym ryzyko uszkodzeæ podczas transportu.
Usterki techniczne
21

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
64
EC declaration of conformity
We declare that articles present in this handbook comply
with the following Directives:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Déclaration CE de Conformité
Nous declarons que les articles de ce livret sont déclarés
conformes aux Directives suivantes:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Declaración CE de conformidad
Se declara que los artículos del presente libro son conformes
a las siguientes Directivas:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
EC overensstemmelseserklæring
Erklærer, at emnerne i denne vejledning stemmer overens
med de følgende Direktiver:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
EU-försäkran om överensstämmelse
Artiklarna i denna manual deklareras överensstämmande
med följande direktiv:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
EU vaatimustenyhdenmukaisuusilmoitus
Todistamme että oheisessa kirjassa olevat tuotteet täyttävät
seuraavat Direktiivit:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Overensstemmelseserklæring EU
En bekrefter at artiklene i denne boken er i samsvar med
følgende direktiver og retningslinjer:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
D
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die Artikel im vorliegenden Heft mit den
folgenden Richtlinien konform sind:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
GB
FE
DK
S
FIN
N
� 2004/108/CE
Anvendte Overensstemte Normer:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Kaytetyt sopusointuiset standardit:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Applicerade Harmoniska Normer:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Anvendte Harmoniserede standarder:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Normas Armonizadas aplicadas:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Applied harmonized standards:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Anwendete harmonisierte Normen:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
65
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun
oldu¤unu beyan ederiz:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Uygulanan koșullar:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti
uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek
a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй
инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są
zgodne z poniższymi dyrektywami:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Normy Skoordynowane Stosowane:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, i‰vardytos ‰iame leidinyje, atitinka
‰ias direktyvas:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor
Directive:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Standarde armonizate aplicate:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on
vastavuses järgmiste direktiividega:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Kasutatud standardid:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Ustanovení CE Norem
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu
sa slijedeçim Direktivama:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Směrnice Jsou Aplikované v Souladu:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s
sledečimi direktivami:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Uporabljeni harmonizirani normativi:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu
uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Normy použité k posouzení shody:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
64
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΛΗΡΩΤΗΤΟΣ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ CEE
ΒΕΒΑΙΟΥΤΑΙ ΟΤΙ
ΤΟ ΚΑΤΩΘΙ ΕΝ∆ΕΙΚΝΥΟΜΕΝΟ ΑΡΘΡΟ.
:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΝΟΝΩΝ ΤΗΕ CEE:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
EC declaration of conformity
We declare that articles present in this handbook comply
with the following Directives:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Déclaration CE de Conformité
Nous declarons que les articles de ce livret sont déclarés
conformes aux Directives suivantes:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Dichiarazione CE di conformità
Si dichiara che gli articoli del presente libretto sono conformi
alle seguenti Direttive:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Conformverklaring E.G.
Men verklaart dat de artikels van deze handleiding
overeenstemmen met de volgende Richtlijnen:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Declaración CE de conformidad
Se declara que los artículos del presente libro son conformes
a las siguientes Directivas:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Declaração de conformidade CE
Declara-se que os artigos do presente livrete estão em
conformidade com as seguintes directivas:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
EC overensstemmelseserklæring
Erklærer, at emnerne i denne vejledning stemmer overens
med de følgende Direktiver:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
EU-försäkran om överensstämmelse
Artiklarna i denna manual deklareras överensstämmande
med följande direktiv:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
EU vaatimustenyhdenmukaisuusilmoitus
Todistamme että oheisessa kirjassa olevat tuotteet täyttävät
seuraavat Direktiivit:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
Overensstemmelseserklæring EU
En bekrefter at artiklene i denne boken er i samsvar med
følgende direktiver og retningslinjer:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
D
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die Artikel im vorliegenden Heft mit den
folgenden Richtlinien konform sind:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
GB
FI
NL
EP
DK
S
FIN
N
� 2004/108/CE
Anvendte Overensstemte Normer:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Kaytetyt sopusointuiset standardit:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Applicerade Harmoniska Normer:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Anvendte Harmoniserede standarder:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Normas Harmonizadas aplicadas:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Normas Armonizadas aplicadas:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Toegepaste Overeenkomstige Normen:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Applied harmonized standards:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
� 2004/108/CE
Anwendete harmonisierte Normen:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
GR
65
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun
oldu¤unu beyan ederiz:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Uygulanan koșullar:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti
uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek
a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй
инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są
zgodne z poniższymi dyrektywami:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Normy Skoordynowane Stosowane:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, i‰vardytos ‰iame leidinyje, atitinka
‰ias direktyvas:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor
Directive:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Standarde armonizate aplicate:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on
vastavuses järgmiste direktiividega:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Kasutatud standardid:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
Ustanovení CE Norem
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu
sa slijedeçim Direktivama:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Směrnice Jsou Aplikované v Souladu:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s
sledečimi direktivami:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Uporabljeni harmonizirani normativi:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu
uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Normy použité k posouzení shody:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
67
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są
zgodne z poniższymi dyrektywami:
� 2006/42/CE
� 2006/95/CE
� 2004/108/CE
Normy Skoordynowane Stosowane:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 292-1/EN 292-2/EN 55014
PL
• EN 60335-1/EN 60335-2-41
EN 12100/EN 61000-6-3/EN 62233
Data-Date: 01-01-2013
Cod.7207090 - REV.00 03-2013
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AL Tech Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

JABSCO
JABSCO 30910-0000 manual

Conair
Conair VRU user guide

Flotec
Flotec 1100X Series quick start guide

Grundfos
Grundfos STR2 Installation and operating instructions

Grundfos
Grundfos alpha2 l Installation and operating instructions

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS T SERIES Installation, operation, and maintenance manual with parts list