AL Tech SUR 800 User manual

Gartenpumpen
Garden Pumps
Pompes de jardin
Bombas de jardín
Havepumper
Trädgårdspumpar
Puutarhapumput
Hagepumper
Pompy ogrodowa
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instruksjonshåndbok
Instrukcja obsługi
FIN
FIN
SUR 800
SUR 1100
IE 2 (3~)

2
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens
Datos Técnicos • Tekniske data • Tekniska data • Tekniset tiedot • Dados Técnicos • Dane Techniczne • Müszaki adatok
• Techniniai duomenys • Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding
• Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação • Napięcie zasilania • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe
Tensiunea de alimentare/frecventa • Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance nominale • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen • Consumo de potencia
• Effektforbrug • Effektförbrukning • Sähkön kulutus • Potência consumida • Pochłaniana moc • Fogyasztàs • Naudojama galia
Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata • Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte • Corriente de entrada • Indgangsstrøm • Strömstyrka • Syöttöjännite
• Corrente de entrada • Natężenie • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje
Intensitate curent consumat • Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring
• Erforderlig säkring • Tarvittava sulake • Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.)
Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de • Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse • Clase de aislamiento • Isoleringsklasse
• Isoleringsklass • Eristysluokka • Classe de isolamento • Klasa izolacji •Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa
• Clasa de izolare • Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Indice protection moteur • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección
Beskyttelsessystem • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita
Sistem de protectie electrica • Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador
• Kondensatorkapacitet • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatora • Kondenzàtor kapacitàsa
Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • HMT m C.E. • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde
• Max. pumphöjd • Maks. nostokorkeus • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popędu • Max. terhelhetösèg
• DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare • Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo
Maks. gennemstrømning • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti
Caudal máximo • Natężenie przepływu • Max. teljesìtmèny
DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare • Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte • Maks. sugedybde • Max. insugningsdjup
• Maks. imukorkeus • Máx. profundidade de aspiração • Maksymalna głębokość zasysania • Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis Imemissügavus
• Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie • Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua
• Maks. vandtemperatur • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wody • Max. hömèrsèklet (vìz)
• Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate • Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Diamètre orifices • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding
Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Min. diameter för utloppsröret • Painejohdon min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão
• Minimalna średnica rury przesyłania • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo
Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare • Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Vikt • Paino • Peso • Ciężar
Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo • Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja
• Emballagens dimensioner • Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania • Csomagolàsi mèretek
• Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei • Razsežnost embalaže
Vitesse de rotation
Pression maximale d’utilisation

800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 μF
42 m C.E.
3 m
³
/h
8 m
35°C
1”
6,7 Kg.
3
SUR
800 W
L= 360 mm
B= 180 mm
H= 275 mm
2800 tr/mn
6 bar
SUR
1100 W
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 μF
45 m C.E.
4,2 m³/h
8 m
35°C
1”
10,9 Kg.
L=410 mm
B=225 mm
H=300 mm
230 V
50 Hz
2800 tr/mn
6 bar
230 V
50 Hz

1. Sicherheitsmaßnahmen
• Vor der Montage und Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung unbedingt beachten.Personen, die
mit der Bedienungsanleitung (Gebrauchsanleitung) nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das
Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung
sicherzustellen, daß die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
WÄHREND des Gebrauchs der Pumpe
dürfen sich keine Personen im Wasser
oder der zu pumpenden Flüssigkeit
aufhalten und keine Wartungsarbeiten
durchgeführt werden.
Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom
bis 30 mA und vorschriftsmäßig installierter
Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen
werden. Absicherung mindestens 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen
ist nicht vorgesehen.Bei anderen Einsätzen sind die
Vorschriften nach VDE 0100Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG:Vor der Überprüfung Pumpe bzw.
Anlage spannungsfrei schalten!
Zum Auswechseln des Speisekabels ist eine spezielle
Ausrüstung erforderlich.Wenden Sie sich daher bitte
an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
Für den Pumpenbetrieb kann ein Verlängerungskabel
eingesetzt werden, wozu ein den geltenden Gesetzen
entsprechendes Kabel Mod. H07 RNF verwendet
werden kann.Der Drahtquerschnitt darf nicht unter 1
mm liegen und muß den DIN-Normen 57282 oder
57245 entsprechen.
• Die Geräuschentwicklung (kontinuierlich
gleichwertig in dbA) der Elektropumpen ist
niedriger oder gleich (≤) 70 dbA.
• Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene
Spannung (230VoltWechselstrom) muß der vorhandenen
Netzspannung entsprechen.
• Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf max. 35°C
nicht überschreiten.
• Die Pumpe niemals an dem an das Stromnetz
angeschlossenen Stromkabel heben oder transportieren.
• Stellen Sie sicher, daß die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Netzanschlußleitung und Stecker sind vor Gebrauch
auf Beschädigung zu prüfen.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung-Ortsbezogener Sicherheits-und
Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
• Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei
Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete
Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage,
Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen
Reparaturarbeiten nur durch die Kundendienst-
Werkstätten durchgeführt werden.Es dürfen nur originale
Ersatzeile verwendet werden.
• Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem
Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser
Gerät verursacht werden bei:
a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von
unseren autorisierten Service-Stellen durchgeführt werden;
b) oder wenn bei einem Teilaustausch keine ORIGINAL
ERSATZTEILE verwendet werden,
c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der
Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden;
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Widerstand
Mit dieser Pumpe können keine entflammbaren,
brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten gepumpt
werden.
2.Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
• Zum Bewässern und Beregnen von Grünflächen,
Gärten und Gemüsegärten.
• Für den Betrieb von Gartenbewässerungsanlagen.
• Zum Abpumpen von Wasser ausTeichen, Bächen,
Regenwassersammelbecken und Brunnen mit einem
geeigneten Filter.
Zulässige Flüssigkeiten
Zum Pumpen von sauberem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichten Waschlaugen.
Abrasive Flüssigkeiten und andere aggressive
Flüssigkeiten können die Pumpe beschädigen
oder zerstören.
Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir dieVerwendung eines
Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch
und Fußventil (Rückflußstop), um lange
Wiederansaugzeiten und eine unnötige
Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste
Fremdkörper zu verhindern.
GARTENPUMPEN
4

3.Vor Inbetriebnahme
Ihre Bewässerungspumpe ist selbstansaugend.
Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch
den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit
Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
• Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe
steigend verlegen.Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung
der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von
Luftblasen in der Saugleitung).
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese
keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem
niedrigsten Wasserstand liegen.
• Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen
ein Ansaugen des Wassers.
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen,
Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung
vorhandene Luft entweichen werden kann.
4.Wartungshinweise
Die Bewässerungspumpe ist weitgehend wartungsfrei.
Wenn die Pumpe verstopft ist, muss sie zunächst
abgespült werden.EineVerstopfung ist auf die mangelnde
쮕
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
UmTransportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen.
Zur Rücksetzung daher den hydraulischenTeil ausbauen,
den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder
einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die
Inbetriebsetzung vornehmen.
• Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden.
•Vor längerem Nichtgebrauch, z.B.Überwintern, empfehlen
wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen,
komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
•Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes Ein-
Ausschalten, ob die Pumpe frei dreht.
• Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die
Pumpe betriebsfertig machen.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß immer mit Förderflüssigkeit bis
zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für
Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen
entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte
Saugleitungen beeinträchtigen durch das
Ansaugen von Luft den einwandfreien
Pumpenbetrieb.
5
5. Fehlertabelle
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
Der Schutzschalter schaltet
die Pumpe ab
• Netzspannung fehlt
•Laufrad blockiert
•Thermostat hat abgeschaltet
• Spannung überprüfen
• Den hydraulischen Teil ausbauen und
kontrollieren, ob sich das Laufrad frei
drehen kann, sorgfältig wieder einbauen.
• Saugventil nicht im Wasser
• Pumpenraum ohne Wasser
• Luft in der Saugleitung
• Saugventil undicht
• Saugkorb verschmutzt
• Max. Saughöhe überschritten
•Saugventil im Wasser anbringen
(mind. 30 cm)
• Wasser in Ansauganschluß füllen
•Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
•Saugventil reinigen
•Saugkorb reinigen
•Saughöhe überprüfen
•Saughöhe zu hoch
• Saugkorb verschmutzt
• Wasserspiegel sinkt rasch
• Pumpenleistung verringert durch
Fremdkörper
•Saughöhe überprüfen
• Saugkorb reinigen
• Saugventil tiefer legen
• Pumpe reinigen und Verschleißteile
ersetzen
•Motor überlastet - Reibung durch
Fremdstoffe zu hoch • Fremdkörper entfernen.Warten, daß der
Schutzschalter nicht erneut anspricht.
(ca. 20 Min.).

1. Safety Measures
• Read carefully the operating instructions before assembling
and starting.The appliance must not be used by operators
who are not thoroughly acquainted with the instructions
handbook (operating instructions).Moreover, the appliance
must not be used by persons under the age of 16.
•The user is liable towards third parties in the area where
the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to check that the necessary
electrical protection measures are met, by means of a
test carried out by a specialist.
WHILST using the pump, there should be
no person in the water or liquid to be
pumped, and the carrying out of any type
of maintenance is strictly forbidden.
The pump may be connected only by means of a
safety switch for fault currents, with an opening
rated current up to 30 mA and a socket with an
earth contact in compliance with the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not
recommended.
For other operation, the provisions in conformity with
the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, unplug the pump
from the mains!
Replacing the power supply cable requires using
special tools and therefore you must address to the
authorized after-sales service.
The pump may only operate with an extension
obtained through cable mod.H07 RNF and a thread
section of no less than 1 mm in compliance with the
DIN 57282 or DIN 57245 standard.
• The noise (continuous equivalent in dbA) of
the motor-driven pumps is less or equal (≤) to
70 dbA.
• The voltage (230 Volts alternating current)
indicated on the pump rating plate must correspond to
the available mains voltage.
•The temperature of the liquid conveyed must not exceed
35°C.
• Never attempt to lift or move the pump by stretching the
power-supply cable whilst it is plugged into the mains.
• Make sure that the plugged electrical connections are in
an area safe from flooding and are protected from humidity.
GARDEN PUMPS
6
• Before use it is necessary to check that the plug and
the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on
the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying with the local
regulations concerning assembly and safety.
•The user by taking appropriate measures (e.g.installing
an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude
the possibility of indirect damage caused by flooding
premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only
be carried out by the repair workshops of the technical
service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product
liability we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us;or
b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace
parts; or
c) if the indications and provisions given in the instructions
handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
Resistance
This pump should not be used to convey inflammable,
combustible or explosive liquids.
2. Use
CAUTION! Sector of use
• For irrigation and watering of lawns, gardens,
vegetable patches, etc.
• For operating garden sprinkler systems
• For drawing water from ponds, streams, water butts
and wells, subject to fitting of suitable filter.
Acceptable liquids
In order to pump clear water (fresh water), rainwater
or non-aggressive chemical cleaning solutions.
Abrasive liquids or any other type of corrosive
liquid could damage or destroy the pump.
Operating Instructions
Generally speaking it is recommended to use a
preliminary filter and exhauster with a suction
hose, suitable and foot valve (reflux lock) to avoid
long suction times and pointlessly damaging the
pump due to stones and solid foreign bodies.

3. Before Starting
Your irrigation pump is self-priming. Before starting for
the first time, the pump has to be filled through the delivery
union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
• Fit the water suction pipe so that it points upwards
towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction
pipe higher than the pump (formation of air bubbles in
the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not
to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm.
below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing
suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.)
situated in the delivery piping have to be fully open so
that the air in the suction pipe can be freely expelled.
4. Maintenance Instructions
The irrigation pump is entirely maintenance-free.
Should the pump become blocked, first try rinsing.Should
it turn out that the blockage is due to the inefficiency or
complete absence of the filters, dismantle the hydraulic
section and thoroughly rinse the interior, carefully
reassemble and refit the filters correctly before turning
back on.
• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied
completely.
• When the pump is not going to be used for a long time,
for instance in the winter period, it is recommended to
rinse out the pump thoroughly with water, empty it
completely and store it in a dry place.
• Before restarting, check whether the pump works freely
by briefly connecting and disconnecting it.
• Then fill the pump again with the delivery liquid and set
it up for use.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled
with the delivery liquid until it overflows!
Caution: The pump must never run dry. The
manufacturer’s warranty is null and void in the event
of damage to the pump caused by its running dry.
Check that the pump is airtight, in fact not airtight
pipes draw in air preventing the pump from working
properly.
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.
To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
7
5.TroubleshootingTable
Trouble Cause Remedy
Motor will not start
Pump will not suck
Insufficient rate of flow.
Thermal cutout switches off pump.
• No mains voltage.
• Pump impeller jammed
• Thermostat detached.
• Check voltage.
• Dismantle the hydraulic section and
check whether the impeller rotates freely;
reassemble with care.
• Suction valve not in water.
• Pump chamber with no water.
• Air in suction pipe.
• Suction valve not airtight.
• Suction rose dirty.
• Max.suction lift exceeded.
• Put the suction valve into water
(min. 30 cm.)
• Pour water into the suction union.
• Check airtight of the suct. pipe.
• Clean the suction valve.
• Clean the suction rose.
• Check the suction lift.
• Suction lift too high.
• Dirty suction rose.
• Water level falls quickly.
• Pump flow rate reduced by foreign
bodies.
• Check suction lift.
• Clean the suction rose.
• Set the suct. valve lower down.
• Clean the pump and replace the worn
parts.
•Motor overload. Excessive friction
caused by foreign bodies. •Eliminate the foreign bodies.
Wait for the thermal cutout switch to
trigger again (approx.20 mins.).

1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’utilisation avant de
procéder à l’installation et à la mise en service.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne
connaisant pas de façon approfondie la notice d’utilisation.
En outre, l’utilisation de l’appareil est également interdite aux
personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone
où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste
si le réseau est bien équipé des protections necessaires
conformément aux normes en vigueur.
PENDANT l’utilisation de la pompe, il est
interdit de se trouver dans le perimètre direct
de l’eau ou des liquide à pomper. En autre,
pendant le fonctionnement de la pompe, il est interdit
d’effectuer toute opération d’entretien. Le réseau
electrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel
de sensibilité maximum de 30 mA conformément aux
normes en vigueur.
Protection: 10 Amp. min.
L’utilisation dans des piscines et des bassins de jardin est
interdite.
Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme VDE
0100, partie 102 doivent être respectées.
ATTENTION: Débrancher la pompe pour tout controle
ou entretien.
Le remplacement du cordon d’alimentation necessite
l’intervention d’un professionnel éléctricien agrée.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge constituée
d’un câble modèle H07 RNF conforme aux normes en
vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum,
conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
(Pour votre securité)
• Le bruit (continu équivalent en dbA) des électro-
pompes est inférieur ou égal (≤) à 70 dbA.
• La tension (230 volts courant alternatif) indiquée
sur la plaque de la pompe doit correspondre à la
tension du réseau.
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
35°C.
• Ne jamais soulever ou transporter la pompe par le câble
d’alimentation branché au réseau.
• Assurez-vous que les branchements électriques se trouvent
à l’abri des inondations et de l’humidité.
• Avant l’utilisation, vérifiez si la ligne de branchement au
réseau et la prise ne sont pas endommagées.
• Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur
POMPES DE JARDIN
8
la pompe.
• Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs.
• L’utilisateur est responsable du respect des dispositions
locales en matière de montage et de sécurité.
• L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées
(installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et
similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués
par l’inondation de locaux suite à toute anomalie de fonction-
nement de la pompe.
• En cas d’un éventuel dommage de la pompe, la réparation
devra être effectuée seulement par un professionnel électricien
agrée.Il ne faut utiliser que des pièces détachées d’origine.
• Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil dus à:
a) des réparations non appropriées, effectuées par du per-
sonnel autre qu’un professionnel électricien agrée;
b) des remplacements n’ayant pas été effectués avec des
PIECES DETACHEES D’ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce
mode d’emploi ne sont pas respectées.Ces dispositions
sont également applicables pour les accessoires.
Attention
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage de
liquides inflammables, combustibles ou explosifs.
2. Utilisation
ATTENTION! Application
• Pour irriguer et arroser des espaces verts, des potagers
et des jardins.
• Pour faire fonctionner les dispositifs d’irrigation de jardin.
• Pour prélever de l’eau des étangs, des ruisseaux, des
réserves d’eau de pluie et de puits, après avoir appliqué
un filtre adéquat.
Liquides permis
Pour pomper de l’eau claire (eau douce) et de l’eau de
pluie.
Les liquides abrasifs ou tout autre liquide agressif
peuvent détériorer ou détruire la pompe.
Mode d’emploi
En général, il est conseillé d’utiliser un filtre prélimi-
naire et un kit aspirateur approprié pourvu d’un tuyau
flexible avec clapet de pied (arrêt du reflux), pour
éviter les temps longs de remous et des dommages
inutiles de la pompe dus à des pierres et à des corps
étrangers solides.

3. Avant la mise en service
Votre pompe est auto-aspirante.Avant la mise en service, la
pompe doit être remplie de liquide par le raccord d’admission
jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
• Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de
l’eau de facon qu’il monte vers la pompe.Evitez absolument
de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe
(formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
• Le tuyau d’aspiration et de refoulement doit être monté de
façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
• Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous
le niveau inférieur de l’eau.
• Les tuyaux d’aspiration non étanches aspirent de l’air, ce
qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs,
clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être
complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air
présent dans le tuyau d’aspiration.
4. Entretien
La pompe ne nécessite d’aucun entretien.
En cas d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la
rincer. Si la pompe devait se boucher, c’est en raison de
l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par con-
séquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie
hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement,
remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service.
• En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
• Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver
par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau,
de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
• Avant la remise en service, contrôlez le bon fonctionnement
de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtez-
la pendant quelques secondes.
• Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et
préparez-la pour l’utilisation.
ATTENTION!
Pour pouvoir aspirer, la pompe doit toujours être remplie,
au préalable,de liquide, jusqu’à ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
La garantie du constructeur n‘intervient pas en cas
de fonctionnement à vide.
Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non
étanches qui aspirent de l’air empêchent le bon fon-
ctionnement de la pompe.
9
5.Tableau de détection des anomalies
Anomalies Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas
La pompe n’aspire pas
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
• Absence alimentation électrique
• Couronne pompe bloquée
• Thermostat débranché
•Vérifier l’alimentation
•Démonter la partie hydraulique et
contrôler si la couronne peut tourner
librement, puis remonter soigneusement.
• Le clapet d’aspiration n’est pas dans
l’eau
• Chambre pompe sans eau
• Air dans le tuyau d’aspiration
• Clapet d’aspiration non étanche
• Crépine obstruée
• Dépassement de la hauteur max.
d’aspiration
•Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau
(30 cm min.)
•Verser de l’eau dans le raccord
d’aspiration
• Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
• Nettoyer le clapet d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Contrôler la hauteur d’aspiration
• Hauteur d’aspirat.trop élevée
• Crépine encrassée
• Le niveau de l’eau baisse rapid.
• Débit de la pompe réduit par des corps
étrangers
• Vérifier la hauteur d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Abaisser le clapet d’aspiration
• Nettoyer la pompe et remplacer les
pièces usées
• Moteur surchargé.
Frottement trop fort dû à des corps
étrangers.
• Eliminer les corps étrangers.
Attendre que le relais thermique se
déclenche à nouveau (20 min.)

1. Medidas de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones para el empleo antes de
efectuar el montaje y la puesta en marcha. Se prohíbe el
empleo de la bomba a personas sin un profundo conocimiento
del manual de instrucciones (instrucciones para el empleo).
Se prohíbe el uso de la bomba a menores de 16 años.
• El usuario es responsable ante terceras personas que
pudieran encontrarse en la zona mientras el equipo está
funcionando.
• Antes de la puesta en marcha verifique la existencia de
todas las medidas eléctricas de protección, mediante una
prueba realizada por un experto.
DURANTE el uso de la bomba no deberán
encontrarse personas en agua o en el líquido
que hay que bombear y está prohibido rea-
lizar cualquier tipo de mantenimiento.
La bomba debe estar conectada solamente por medio
de un interruptor diferencial, con una corriente nominal
de apertura hasta los 30 mA y una toma de tierra
instalada de conformidad con las disposiciones vi-
gentes.
Protección: mínimo 10 Amperios.
La utilización de la bomba en piscinas o estanques
de jardín no es prevista.
Por otras utilizaciónes, tienen que ser respetadas las
disposiciones conformes a la norma VDE 0100, parte 702.
ATENCIÓN: Antes de efectuar el control de la bomba,
desenchufar la clavija de la red de alimentación.
Para la sustitución del cable de alimentación debe ser
utilizada una herramienta especial, por lo tanto es nece-
sario dirigirse al centro de asistencia autorizado.
La bomba puede funcionar con una alargadera realizada
con un cable modelo H07 RNF conforme a las normas
vigentes y de una sección de hilo no inferior a 1 mm, de
acuerdo con las normas DIN 57282 o DIN 57245.
• El ruido (continuo y equivalente en dbA) de las
bombas eléctricas es inferior o igual (≤) a 70 dbA.
• La tensión (230 V/ca) indicada en la placa de la
bomba debe corresponder a la tensión de la red de suministro
eléctrico.
• La temperatura del líquido transportado no tiene que superar
los 35°C como máximo.
• No levantar o transportar nunca la bomba agarrándola por
el cable de alimentación conectado a la red.
• Asegúrese de que las conexiones eléctricas con enchufes
se encuentren en una zona segura, protegidas de cualquier
posibilidad de inundación o humedad.
• Antes del uso controle que la línea de conexión con la red
y el enchufe no estén dañados.
• Desenchufe la bomba antes de realizar cualquier operación
en la misma.
• Evite que la bomba se encuentre expuesta directamente al
chorro directo de agua.
• El usario es responsable del cumplimiento de las disposi-
BOMBAS DE JARDÍN
10
ciones locales vigentes respecto al montaje y seguridad.
• El usario tiene que excluir con medidas adecuadas (por ej.
la instalación de alarmas, bomba de reserva y semejantes)
toda posibilidad de daños indirectos derivados de la inundación
de los locales, causados por la bomba.
• En caso de cualquier avería de la bomba, los trabajos de
reparación tienen que ser efectuados solamente por talleres
de reparación del servicio de asistencia, usando sólo repuestos
originales.
• Se advierte que, de acuerdo con la ley sobre la responsa-
bilidad del producto,no respondemos
por los daños causados por nuestro aparato:
a) por reparaciones inadecuadas que no lleva a cabo el
personal de nuestros centros de asistencia autorizados;
b) si no se utilizan REPUESTOS ORIGINALES para sustituir
las piezas;
c) si no se cumplen con las indicaciones y las disposiciones
contenidas en el manual de instrucciones.
Para los accesorios rigen las mismas disposiciones.
Resistencia
Con esta bomba no pueden ser transportados líquidos infla-
mables, combustibles o explosivos.
2. Utilización prevista
¡ATENCIÓN! Sector de uso
• Para regar y rociar zonas verdes, huertos y jardines
• Para el funcionamiento de regadores de jardín
• Para sacar agua de estanques, manantiales, reservas
de agua de lluvia y pozos, previo adecuado filtro.
Líquidos admitidos
Para bombear agua clara (agua blanda), agua de lluvia
o lejía ligera de lavado.
Los líquidos abrasivos o cualquier otro líquido agre-
sivo, podrían dañar o destruir la bomba.
Instrucciones para el empleo
Se aconseja principalmente el uso de un filtro preli-
minar adecuado y de un equipamiento para la aspira-
ción dotado de una manguera con válvula de fondo
(detención del reflujo) para evitar tiempos prolongados
de aspiración e inútiles daños de la bomba, derivados
de piedras y cuerpos sólidos extraños.
3. Antes de la puesta en marcha
Su bomba para el riego es autoaspirante.Antes de ponerla
en marcha por primera vez tiene que llenarla, a través del
racor de salida, con el líquido de salida, hasta que el mismo
desborde.
Tubería de aspiración
• Monte el tubo de aspiración del agua ascendente hacia la
bomba.Evite absolutamente el montaje del tubo de aspiración

por encima de la altura de la bomba (se forman burbujas de
aire en el tubo de aspiración).
• El tubo de aspiración y de salida debe estar montado de
manera que no pueda ejercer ninguna presión mecánica en
la bomba.
• La válvula aspirante debe estar situada al menos 30 cm.
por debajo del nivel de agua inferior.
• Las tuberías aspirantes no herméticas aspiran aire, obsta-
culizando la aspiración del agua.
Tubería de salida
Durante la fase de aspiración los órganos de detención
(pulverizadores, válvulas, etc.) ubicados en la tubería de
salida tienen que estar completamente abiertos, para poder
expulsar el aire existente en el tubo de aspiración.
4. Instrucciones
para el mantenimiento
La bomba para riego necesita un escaso mantenimiento.
Si la bomba se obstruye, antes que nada enjuáguela. Si se
produjese un atasco sería debido a la ineficiencia de los
filtros o/y su total ausencia, por consiguiente para la reacti-
vación, desmontar la parte hidráulica, enjuagar completamente
el interior, volver a montar cuidadosamente, reactivar los
filtros de forma correcta y efectuar la puesta en marcha.
• En caso de peligro de heladas vacíe completamente la
bomba.
• Antes de un período prolongado de inutilización de la bomba,
por ejemplo durante el invierno, enjuáguela a fondo con agua,
vacíela completamente y guárdela en un sitio seco.
• Antes de ponerla nuevamente en marcha controle si la
bomba funciona libremente, haciéndola arrancar brevemente
y deteniéndola.
• Llene luego nuevamente la bomba con líquido de salida y
predispóngala para el uso.
ATENCIÓN!
¡Para poder aspirar hay que llenar siempre la bomba
con el líquido de salida hasta que el mismo desborde!
Atención: la bomba no debe jamás funcionar en seco.
El incumplimiento de esta norma deja sin efecto
inmediatamente la garantía total de la bomba por
parte del fabricante.
Controle la estanqueidad de la bomba: las tuberías
no herméticas aspiran aire e impiden el perfecto
funcionamiento de la bomba.
Cuando no sea posible eliminar la avería, es necesario dirigirse a nuestro servicio de asistencia.
Para evitar daños durante el transporte, efectuar la expedición en el EMBALAJE ORIGINAL.
11
5.Tabla para la determinación de las averías
Avería Causas Soluciones
El motor no funciona
La bomba no aspira
Caudal insuficiente
El interruptor térmico desconecta
la bomba
• Falta tensión en la red
• El rodete de la bomba está bloqueado
• Termostato desconectado
• Controle la tensión
• Desmontar la parte hidráulica y controlar
si el rodete puede girar libremente, volver
a montar con cuidado.
• La válvula de aspiración está fuera
del agua
• Cámara de la bomba sin agua
• Aire en el tubo de aspiración.
• Válvula aspirante no hermética
• Filtro de aspiración sujo
• Se ha superado la altura máxima de
aspiración.
• Ponga en agua la válvula aspirante
(mín. 30 cm.)
• Vierta agua en el racor de aspiración.
• Controle la estanqueidad del tubo de
aspiración
• Limpie la válvula de aspiración.
• Limpie el filtro
• Controle la altura de aspiración.
• Altura de aspiración demasiado alta
• Filtro de aspiración sujo
• El nivel del agua baja rápidamente
• Caudal de la bomba reducido
por cuerpos extraños
• Verifique la altura de aspiración
• Limpie el filtro
• Coloque más abajo la válvula
de aspiración
• Limpie la bomba y sustituya las piezas
desgastadas
• Motor sobrecargado.
Fricción demasiado fuerte a causa
de cuerpos extraños.
• Elimine los cuerpos extraños.
Espere hasta que el interruptor térmico
de protección no se vuelva a disparar
más (unos 20 min.).

• Undgå at udsætte pumpen direkte for vandstrålen.
• Det påhviler brugeren at overholde de lokale monterings-
og sikkerhedsforskrifter.
• Det påhviler brugeren at reducere risikoen for indirekte
skader som følge af oversvømmelse af lokaler i tilfælde af
beskadigelse af pumpen (eksempelvis ved installation af
alarm, ekstra pumpe eller lignende).
• I tilfælde af beskadigelse af pumpen må reparationerne kun
udføres af værkstederne ved de autoriserede servicecentre.
Benyt kun originale reservedele.
• Bemærk, at producenten i hht. loven om produktansvar
ikke kan gøres ansvarlig
for skader opstået som følge af:
a) utilstrækkelige reparationer udført af ikke-autoriserede
personer;
b) anvendelse af UORIGINALE RESERVEDELE;
c) eller anvendelse af pumpen, der ikke er i overensstemmelse
med instruktionerne. Dette gælder også med hensyn til
tilbehør.
Modstand
Pumpen må ikke anvendes til sugning af letantændelige,
brandfarlige og eksplosive væsker.
2.Tilladt anvendelse
ADVARSEL: Anvendelsesområde
• Til vanding og overrisling af grønne områder, køkken-
og prydshaver.
• Til funktion sammen med spredere i prydhaver.
• Til bortledning af vand fra gadekær, bække,
regnvandsreserver og brønde efter forudgående montering
af et passende filter.
Tilladte væsker
Til pumpning af klart vand (ferskvand), regnvand og let
snavset afløbsvand.
Slibende væsker og alle andre former for aggressive
væsker kan beskadige eller ødelægge pumpen.
Instruktioner vedrende brug
Generelt anbefales det at anvende et forfilter og
sugeudstyr, der er forsynet med slange med bundventil
(afbrydelse af gennemstrømningen). Herved undgås
længerevarende hvirvlen og beskadigelse af pumpen
som følge af sten og faste fremmedlegemer.
3. Inden start
Pumpen til overrisling er selvansugende.Inden start af pumpen
skal den spædes med væske gennem afgangskoblingen,
indtil der begynder at strømme væske ud af pumpen.
1. Sikkerhedsinstruktioner
• Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen inden montering
og start. Af sikkerhedshensyn må folk, der ikke har læst
betjeningsvejledningen (brugsinstruktioner) grundigt, ikke
betjene pumpen. Personer under 16 år må ikke anvende
pumpen.
• Brugeren er ansvarlig for 3.part, der opholderig i området,
hvor pumpen er aktiveret.
• Inden start af pumpen skal det kontrolleres, at de elektriske
beskyttelsesforanstaltninger er iværksat. Denne kontrol skal
udføres af en elektriker.
Ingen personer må opholde sig i vandet eller
væsken, som skal pumpes, i forbindelse med
brug af pumpen. Når pumpen er i funktion,
er det forbudt at foretage vedligeholdelse.
Pumpen skal være tilsluttet ved hjælp af et HFI relæ
med en nominel udløsningsstrøm på 30 mA og være
tilsluttet en stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret med overholdelse af de gældende krav.
Beskyttelse: min. 10 A.
Kan ikke anvendes som cirkulationspumpe i bl.a.
swimmingpools og havebassiner.
Ved anden anvendelse skal retningslinierne i standard
VDE 0100/702 følges.
ADVARSEL: Fjern stikket fra stikkontakten inden
kontrol af pumpen.
Udskiftning af elkablet kræver brug af specialværktøj og
det er derfor nødvendigt at rette henvendelse til et
autoriseret servicecenter.
Pumpen kan anvendes med et forlængerkabel, der er
fremstillet af et kabel (model H07 RNF), der opfylder
kravene i de gældende standarder. Kablets leder skal
have et tværsnit på min. 1 mm (jf. standarden DIN 57282
eller DIN 57245).
• Lydtrykniveauet (konstant, ækvivalent i dbA) for
de elektriske pumper er lavere end eller lig med (≤)
70 dbA.
• Spændingen (230 vekselstrøm), der er angivet
på pumpens motorplade, skal være i overensstemmelse med
netspændingen.
•Temperaturen i den pumpede væske må ikke overstige 35°C.
• Løft eller transportér aldrig pumpen ved tage fat i
forsyningskablet, som er tilsluttet strømmen.
• Kontrollér, at stikforbindelserne er placeret på et sted, som
er beskyttet mod oversvømmelse, samt at stikkene er beskyttet
mod fugtighed.
• Inden start skal kabel og stik checkes for skader.
• Inden der arbejdes med pumpen skal stikket tages ud af
stikkontakten.
HAVEPUMPER
12

Pumpens sugeside:
• Slut sugeslangen til pumpen, således at den går i retning
opad mod pumpen. Undgå under alle omstændigheder at
anbringe slangen højere end pumpen (der dannes luftbobler
i sugeslangen).
• Suge- og afgangsslangen skal tilsluttes, således at de ikke
udøver mekanisk pres mod pumpen.
• Sugeventilen skal være anbragt min. 30 cm. under
vandoverfladen.
• Utætte sugeslanger resulterer i indtrængning af luft og
hindrer pumpen i at suge vandet.
Pumpens afgangsside
Under pumpningen skal havevandere, spredere m.m. på
afgangsslangen være helt åbne så luften i sugeslangen frit
kan komme ud.
4.Vedligeholdelse
Overrislingspumpen er næsten vedligeholdelsesfri.
Såfremt pumpen tilstoppes, skal den først og fremmest skylles.
Tilstopning skyldes nedsat funktion i filtrene og/eller manglende
filtre.Genetablering af den normale funktion sker ved fjernelse
af hydraulikdelen. Skyl den indvendigt og montér den
omhyggeligt igen.Montér filtrene korrekt og start pumpen.
• Er der chance for frost, skal pumpen tømmes helt.
• Skal pumpen stå stille i en længere periode, f. eks. om
vinteren, anbefales det at rense pumpen igennem med vand
og tømmes den fuldstændigt og sættes den på et tørt sted.
• Check om pumpen arbejder ubesværet ved at tænde og
slukke den et kort øjeblik.
• Fyld pumpehuset op med væske og den er klar til brug igen.
ADVARSEL!
For at pumpen skal pumpe korrekt skal den altid
fyldes med væske til den løber over.
Advarsel! Pumpen må ikke løbe tør.
Producentens garanti omfatter ikke skader, der
skyldes at pumpen er løbet tør.
Check at pumpen er tæt. Slanger, som ikke er tætte
suger luft ind og forhindrer pumpen i at arbejde
ordenligt.
Kan problemet ikke løses, så kontakt et autoriseret servicecenter.
Ved transport af pumpen bedes den ORIGINALE EMBALLAGE anvendes for at undgå skader.
5. Fejlfindingsskema
Fejl Årsag Råd
Motoren starter ikke
Pumpen suger ikke
Pumper for lidt væske
Sikringen slukker for pumpen
• Ingen spænding
• Pumpehjulet er blokeret
Termostaten slår fra
• Check spændingen
• Fjern hydraulikdelen og kontrollér, at
pumpehjulet kan dreje uden
vanskeligheder. Montér den
omhyggeligt på ny.
• Sugeventilen er ikke i væsken
• Pumpehuset er uden vand
• Luft i sugeslangen
• Sugeventilen er utæt
• Beskidt sugefilter
• Max. sugehøjde er overskredet
• Put sugeventilen i vand (min.30 cm)
• Fyld vand i sugekoblingen.
• Check sugeslangens tætning
• Rens sugeventilen
• Rens sugefilteret
• Check sugehøjden
• Sugehøide er for høj
• Beskidt sugefilter
• Vandstanden falder for hurtigt
• Reduceret væskemængde p.g.a.
fremmedlegemer
• Check sugehøjden
• Rens sugefilteret
• Sæt sugeventilen længere ned.
• Rens pumpen og erstat
de ødelagte dele.
•Motoren er overbelastet
Roterer med besvær p.g.a.
fremmedlegemer
• Fjern fremmedlegemerne
Vent til sikringen slår til igen
(ca. 20 min.)
13

1. Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noga före montering och igångsättning.
Personer som inte känner till innehållet i bruksanvisningen
får inte använda apparaten.Barn under 16 år får inte använda
apparaten.
• Användaren ansvarar för skador som åsamkas andra
personer inom arbetsområdet.
• Före igångsättning ska en elektriker kontrollera att de
nödvändiga förberedelserna för elektrisk säkerhet har utförts.
När pumpen är i användning får inga personer
befinna sig i vattnet eller i den vätska som
skall pumpas.
Det är även förbjudet att utföra underhåll då pumpen
är i bruk.
Pumpen måste vara ansluten via en jordfelsbrytare
med 30 mA märkström vid ingången och ett jordat
eluttag enligt gällande föreskrifter.
Skydd: min. 10 A.
Pumpen får inte användas i simbassänger eller i
trädgårdsdammar.
Vid användning av pumpen bör reglerna i standarden
VDE 0100 del 702 beaktas.
OBS! Dra ut stickkontakten innan du utför kontroll av
pumpen.
För byte av elkabel krävs specialverktyg. Vänd dig till en
auktoriserad serviceverkstad.
Pumpen kan användas med godkänd H07-RN-F
förlängningskabel med min. ledartvärsnitt på 1 mm enligt
kraven i standard DIN 57282 eller 57245.
• Motorpumpens (kontinuerliga och ekvivalenta)
ljudnivå i dbA är lägre eller lika med (≤) 70 dbA.
• Spänningen (230 Volt växelström) på pumpens
märkplåt ska överensstämma med nätspänningen.
• Vätskan som ska pumpas får ha en temperatur på max.
35°C.
• Lyft eller förflytta aldrig pumpen genom att ta tag i nätkabeln
som är ansluten till elnätet.
• Kontrollera att de elektriska anslutningarna med kontakt är
placerade på säkert avstånd från vatten och att de är skyddade
mot fukt.
• Kontrollera före användning att elledningen och kontakten
inte är skadade.
• Dra ur kontakten ur uttaget innan du utför några ingrepp på
pumpen.
• Utsätt inte pumpen direkt för vattenstrålen.
• Användaren ansvarar för att landets lagstiftning angående
montering och säkerhet följs.
TRÄDGÅRDSPUMPAR
14
• För att förebygga eventuella skador eller driftstörningar på
pumpen på grund av indirekta skador, exempelvis
översvämning av lokaler, åligger det användaren att vidta
lämpliga säkerhetsåtgärder (t.ex.installation av ett larmsystem,
reservpump och liknande).
• Eventuella reparationer får endast utföras av auktoriserade
serviceverkstäder.Använd endast originalreservdelar.
Enligt lagen om produktansvar
ansvarar tillverkaren inte
för skador på apparaten i följande fall:
a) Vid felaktigt utförda reparationer som inte har ombesörjts
av auktoriserade serviceverkstäder.
b) Vid användning av andra reservdelar än ORIGINALDELAR.
c) Vid försummelse av anvisningarna och föreskrifterna i
bruksanvisningen. Samma villkor gäller för tillbehören.
Motståndskraft
Pumpen kan inte användas för att pumpa bränslen eller
vätskor som är brandfarliga eller explosiva.
2. Avsedd användning
VARNING! Användningsområde
• För att bevattna grönområden och trädgårdar.
• För bevattning med vattenspridare.
• För pumpning av vatten från dammar, bäckar,
regnvattenreservoarer efter att lämpligt filter har monterats.
Godkända vätskor
För pumpning av färskvatten (sött vatten), regnvatten eller
svagt tvättvatten.
Slipande vätskor eller andra aggressiva vätskor kan
skada eller förstöra pumpen.
Instruktioner för användning
För att undvika tidskrävande fyllning av pumpen, eller
skador på grund av sten eller andra material, är det
tillrådligt att använda ett lämpligt filter och en
insugningsutrustning med slang och bottenventil
(förhindrar återgång).
3. Före idrifttagning
Pumpen för bevattning är självsugande. Före igångsättning
ska pumpen fyllas helt med vätska genom utloppsröret.
Insugningsrör
• Montera insugningsröret så att det lutar uppåt mellan
vattenkällan och pumpen. Placera absolut inte röret över
pumpens nivå (för att förhindra att det bildas luftbubblor i
insugningsröret).
• Insugnings- och utloppsröret ska monteras så att de inte

utövar mekaniskt tryck mot pumpen.
• Sugventilen ska placeras minst 30 cm under min.vattennivå.
• Om insugningsröret inte är helt tätt sugs det in luft som
förhindrar insugningen av vatten.
Utloppsrör
I samband med insug ska avstängningselementen som är
placerade i utloppsröret (munstycken, ventiler osv.) vara helt
öppna. På så sätt avluftas insugningsröret.
4. Instruktioner
angående underhåll
Pumpen för bevattning kräver nästan inget underhåll.
Om pumpen täpps till ska den sköljas igenom. En eventuell
tilltäppning beror på att filtren inte fungerar effektivt och/eller
att de saknas helt.Återställ funktionen genom att nedmontera
den hydrauliska delen, skölja den invändigt och sätta tillbaka
den korrekt.Montera sedan filtren och starta pumpen.
• Om det finns risk för temperaturer under fryspunkten ska
pumpen tömmas helt.
• Om pumpen ska förvaras under längre tid, exempelvis under
vintern, är det tillrådligt att tvätta ren pumpen med vatten,
tömma den och placera den på en torr plats.
• Innan pumpen åter används ska du kontrollera att pumpen
fungerar obehindrat genom att starta den en kort stund.
• Fyll därefter pumpen med vätska och förbered
igångsättningen.
VARNING!
För att pumpens insugningsfunktion ska fungera
måste pumpen alltid fyllas helt med vätska!
Varning: Pumpen får inte köras torr.
Tillverkarens garanti bortfaller vid skador orsakade
av torrkörning av pumpen.
Kontrollera att pumpen är fullständigt fri från läckage:
rör som inte är helt täta suger in luft som förhindrar
att pumpen fungerar tillfredsställande.
Kontakta din serviceverkstad om du inte lyckas åtgärda problemet med hjälp av felsökningstabellen.
Använd pumpens ORIGINALFÖRPACKNING för att undvika skador under transporten.
5. Felsökningstabell
Fel Orsak Åtgård
Motorn startar inte
Pumpen suger inte
Pumpen stannar med mycket lågt
vattenflöde
Överbelastningsskyddet blockerar
pumpen
• Eltillförsel saknas.
• Pumphjulet är blockerat.
• Termostaten har utlösts.
• Kontrollera spänningen.
• Nedmontera den hydrauliska delen och
kontrollera att pumphjulet kan rotera fritt.
Sätt sedan tillbaka delen korrekt.
•Sugventilen är inte nedsänkt
i vattnet.
• Det finns inte vatten i pumphuset.
• Luft i insugningsröret.
• Sugventilen läcker.
• Insugningsfiltret (sugventilen)
är till-täppt.
• Max. sugdjup har överskridits.
• Sänk ned sugventilen i vattnet
(minst 30 cm).
• Fyll på vatten genom insugningsröret.
• Kontrollera om insugningsröret läcker.
• Rengör sugventilen.
• Rengör filtret.
• Kontrollera sugdjupet.
• Sugdjupet är för stort.
• Insugningsfiltret är smutsigt.
• Vattennivån sjunker snabbt.
• Reducerad pumpkapacitet på grund av
främmande föremål.
• Kontrollera sugdjupet.
• Rengör filtret.
• Sänk ned sugventilen ytterligare.
• Rengör pumpen och byt ut
slitna delar.
• Motorn är överbelastad.
Friktionen är för kraftig på grund av
främmande föremål.
• Ta bort främmande föremål.
Vänta tills överbelastningsskyddet
återställs (ca 20 min.).
15

1.Turvatoimenpiteet
• Lue käyttöohjeet tarkkaan ennen pumpun asentamista ja
käynnistystä. Laitetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka
on tutustunut käyttöohjeisiin (käyttöopas) huolellisesti.Laitteen
käyttö on kielletty alle 16-vuotiailta henkilöiltä.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden henkilöiden
turvallisuudesta laitteen työalueella!
• Varmista ennen käynnistystä, että tarpeelliset sähkölaitteita
koskevat varotoimenpiteet on tehty. Anna sähkömiehen
tarkistaa sähkökytkennät.
Varmista, ettei vedessä tai pumpattavassa
nesteessä ole henkilöitä pumpun käytön
aikana. Huoltotoimenpiteiden suorittaminen
on kielletty, kun pumppu on toiminnassa.
Pumppu tulee kytkeä ainoastaan vikavirtakytkimellä,
jonka laukaiseva nimellisvirta on korkeintaan 30 mA,
ja määräysten mukaan suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Sulake vähintään 10 A.
Käyttö on kielletty uima-altaissa ja puutarhalammikoissa.
Käytettäessä pumppua on toimittava standardin VDE 0100
osa 702 sääntöjen mukaisesti.
HUOMIO: Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun
tarkistusta.
Sähköjohdon vaihtoon tarvitaan erikoistyökaluja. Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen (sähkömies).
Pumpussa voidaan käyttää jatkojohtona mallin H07 RNF
kaapelia, joka on voimassa olevien määräysten mukainen.
Sen johtimien läpimitan tulee olla vähintään 1 mm
standardin DIN 57282 tai 57245 mukaan.
• Pumpun melutaso (suhteellista yksikköä dB) on
alhaisempi tai yhtä kuin (<=) 70 dB.Varmista, että
pumpun tietokyltissä osoitettu jännite (230V) vastaa
verkkojännitettä.
• Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa ylittää + 35oC.
• Älä koskaan nosta tai kuljeta pumppua sähköverkkoon
kytketystä sähköjohdosta vetämällä.
• Suojaa sähkökytkennät ja pistoke vedeltä ja kosteudelta.
• Tarkista ennen käyttöönottoa, että laitteen sähköjohto ja
pistoke ovat moitteettomassa kunnossa.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
• Vältä veden suihkuttamista suoraan pumpun sähköosiin.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa paikallisten asennus- ja
turvallisuusnormien noudattamisesta.
• Varmista tarpeellisten hälytysjärjestelmien, varapumppujen
PUUTARHAPUMPUT
16
jne. avulla, ettei vesi pääse aiheuttamaan epäsuoria
lisävahinkoja pumpun mahdollisen toimintahäiriön sattuessa.
• Anna pumpun korjaustyöt yksinomaan valtuutetun
huoltopalvelupisteen suoritettavaksi, mikäli pumpun
toiminnassa ilmenee puutteita.Pumpun korjaukseen saadaan
käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Tuotevastuulain mukaan
emme vastaa
laitteen aiheuttamista vaurioista seuraavissa tapauksissa:
a) Virheelliset korjaukset, jos ne on suoritettu
valtuuttamattomassa
huoltoliikkeessä.
b) On käytetty muita kuin ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA.
c) Ohjekirjan ohjeiden ja määräysten noudattamatta jättäminen.
Lisävarusteita koskevat samat määräykset.
Kestävyys
Tätä pumppua ei ole tarkoitettu helposti syttyvien, palavien
tai räjähdysalttiiden nesteiden pumppaamiseen.
2. Käyttötarkoitus
HUOMIO! Käyttöalue
• Viheralueiden, kasvimaiden ja puutarhojenkasteluun
• Puutarhojen kastelulaitteiden toimintaan
•Tarkoituksenmukaisen suodattimen asentamisen jälkeen
veden keruuseen lammista, virroista, sadevesisäiliöistä
sekä kaivoista.
Sallitut nesteet
Käyttöveden (järviveden), sadeveden tai miedon pesuve-
den pumppaamiseen. Hankaavat tai muut voimakkaat
nesteet voivat vahingoittaa pumppua tai tehdä sen käyt-
tökelvottomaksi.
Käyttöohjeet
Suosittelemme sopivan esisuodattimen ja pohjavent-
tiilillä varustetun letkuimusarjan käyttöä, jotta vältytään
epäpuhtauksien ja kivien aiheuttamilta vaurioilta ja
turhilta uudelleen imuilta.
3. Ennen käyttöönottoa
Pumppu on itseimevä.Pumpun pesä ja imujohto on täytettävä
vedellä ennen ensimmäistä käynnistystä.
Imujohto
• Asenna vedenoton imujohto nousevasti pumppua kohden.
Imujohto on asennettava niin, ettei se missään kohtaa ole
korkeammalla kuin pumpun imuputken liitäntä (ilmakuplien
muodostumisen ehkäisemiseksi).
• Imu- ja painejohto tulee olla asennettu siten, etteivät ne

aiheuta mitään mekaanista painetta pumpulle.
• Pohjaventtiili tulee asentaa vähintään 50 cm:n syvyyteen.
• Paras imuteho saavutetaan, kun imuputken ehdoton tiiviys
varmistetaan.
Paineputki
Pumppua käynnistettäessä on paineputkessa olevat
venttiilit/hanat oltava auki, jotta johdoissa oleva ilma voi poistua
vapaasti.
4. Huolto-ohjeet
Kastelupumppu ei kaipaa varsinaista huoltoa. Huuhtele
pumppu, mikäli siinä ilmenee tukoksia. Mikäli tukos johtuu
suodattimien heikosta toiminnasta tai/ja ne puuttuvat kokonaan,
pura hydraulinen osa, huuhtele sisäosat, pane suodattimet
oikein paikoilleen ja suorita käyttöönottoon liittyvät toimenpiteet.
• Tyhjennä pumppu kokonaan mikäli se voi jäätyä.
• Ennen pitkiä seisokkiaikoja suosittelemme pumpun
perusteellista huuhtelua vedellä, tyhjentämistä sekä
varastoimista kuivassa tilassa.
• Tarkista pumpun esteetön pyöriminen ennen pumpun
uudelleen käyttöönottoa. Tämä toimintakoe suoritetaan
panemalla pumppu päälle ja pois lyhyeksi ajaksi kerrallaan
• Täytä pumppu uudelleen siemenvedellä ja varmista se
käyttöä varten.
HUOMIO!
Pumpun imutoiminnan kannalta on välttämätöntä,
että se täytetään syöttö/siemenvedellä niin täyteen,
että siitä alkaa vuotaa nestettä ulos.
Huomio: Pumppua ei saa käyttää kuivana.
Valmistajan takuu raukeaa, jos pumppu vaurioituu
kuivakäytön seurauksena.
Tarkista, että pumppu on ilmatiivis, sillä muussa
tapauksessa pumppu imee ilmaa ja heikentää näin
pumpun toimintakykyä.
Ellet kykene korjaamaan vikaa, ota yhteys huoltoliikkeeseemme.Toimita pumppu ALKUPERÄISESSÄ
PAKKAUKSESSAAN, jotta kuljetuksen aikana tapahtuvilta vaurioilta vältytään.
FIN
5.Vianetsintätaulukko
Vika Syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
Pumppu ei ime nestettä
Suorituskyky riittämätön
Lämpötilanrajoitin laukeaa
• Ei sähkövirtaa.
•Pumpun juoksupyörä on jumiutunut
•Lämpötilanrajoitin on lauennut
•Tarkista verkkojännite/verkkoliitäntä
•Pura hydraulinen osa ja tarkista, että
juoksupyörä pyörii vapaasti.Asenna kaikki
tämän jälkeen huolellisesti paikalleen
•Pohjaventtiili ei ole vedessä
•Pumpun pesä ilman vettä
•Ilmaa imujohdossa
•Pohjaventtiili vuotaa
•Pohjaventtiili- tai siivilä tukossa
•Suurin sallittu imukorkeus on ylitetty
•Upota pohjaventtiili veteen (min 30 cm)
•Täytä pumpun pesä vedellä
•Tarkista imujohdon tiiviys
•Puhdista pohjaventtiili
•Puhdista suodatin/sihti
•Tarkista imukorkeus
•Liian suuri imukorkeus
•Imusuodatin on likainen/pohjaventtiili
on tukossa
•Veden pinnankorkeus laskee nopeasti
•Epäpuhtaudet heikentävät pumpun
tehoa
•Tarkista imukorkeus
•Puhdista suodatin/pohjaventtiili
•Sijoita pohjaventtiili syvemmälle
•Puhdista pumppu ja vaihda kuluneet
osat
• Liiallisten epäpuhtauksien aiheuttama
kitka ylikuormittaa moottoria •Poista epäpuhtaudet. Odota, kunnes
katkaisin vapauttaa toiminnan (n.20
min)
17

1. Sikkerhetsforskrifter
• Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
Personer som ikke kjenner til innholdet i bruksanvisningen
må IKKE bruke apparatet.Det er forbudt å la barn under 16
år bruke apparatet.
• Brukeren er ansvarlig ovenfor en tredjepart i området hvor
apparatet er i bruk.
• Før oppstart er det nødvendig å kontrollere at de nødvendige
elektriske beskyttelsene fungerer med en test som må utføres
av en spesialist.
Når pumpen er i bruk må det ikke finnes
personer i vannet eller i pumpevæsken, og
det er forbudt å utføre vedlikehold.
Pumpen må kun kobles til en jordvernbryter med en
nominell åpningsstrøm på opptil 30 mA og en jordet
stikkontakt installert i henhold til gjeldende forskrifter.
Beskyttelse: min. 10 A.
Det anbefales ikke å benytte pumpen i svømmebasseng
og hage dammer .
Ved all annen bruk må forbeholdene i Standar VDE 0100
del 702 reskpekteres.
ADVARSEL: Trekk ut støpslet før det utføres kontroller
av pumpen.
Det kreves spesialverktøy for å bytte ut nettkabelen.
Kontakt derfor et autorisert servicesenter.
Pumpen kan fungere med en kabelforlengelse mod. H07
RNF, i samsvar med gjeldende normer, med et
ledertverrsnitt på min. 1 mm i samsvar med standarden
DIN 57282 eller 57245.
• Støyen (tilsvarende dbA) på motorpumpene er
mindre enn eller lik (≤) 70 dbA.
• Spenningen (230 Volt vekselstrøm) som er oppgitt
på pumpens merkeplate må stemme overens med
nettspenningen som er tilgjengelig.
•Temperaturen til væsken som skal pumpes må ikke overstige
35°C.
• Aldri løft eller flytt pumpen med nettkabelen koplet til nettet.
Forsikre deg om at stikkontaktene befinner seg i et område
beskyttet mot oversvømmelser og fuktighet.
• Før bruk må du kontrollere at nettkabelen og støpslet ikke
er ødelagte.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten før inngrep på pumpen.
• Unngå at pumpen utsettes for direkte vannsprut.
• Brukeren er ansvarlig for at lokale monterings- og
sikkerhetsforskrifter overholdes.
• Brukeren må ta de nødvendige forholdsreglene for å unngå
at skader på pumpen kan medføre indirekte skader som
HAGEPUMPER
18
oversvømmelse av lokalet (f.eks.ved installasjon av en alarm,
reservepumpe og lignende).
• Ved feil på pumpen er det kun autoriserte servicesenter
som må utføre reparasjonene. Det må kun brukes originale
reservedeler.
• I henhold til lovforskriftene om produktansvar
er vi ikke ansvarlige for
skader på pumpen som skyldes:
a) Reparasjoner som ikke er utført hos et autorisert
servicesenter.
b) Bruk av reservedeler SOM IKKE ER ORIGINALE.
c) Bruk av apparatet som strider mot bruksanvisningen. De
samme bestemmelsene gjelder for ekstrautstyret.
Motstand
Med denne pumpen må det ikke brukes brennbare væsker,
drivstoff eller eksplosjonsfarlige stoffer.
2. Riktig bruk
MERK! Bruksområde
• For å vanne grønne områder, kjøkkenhager og hager.
• For funksjon av vanningsanlegg for hagen.
• For å hente opp vann fra dammer, bekker, vannreserver
av regnvann og brønner etter å ha montert et egnet filter.
Tillatte væsker
For å pumpe rent vann (ferskvann), regnvann eller rent
vaskevann.
Slipende væsker eller andre aggressive væsker kan
skade eller ødelegge pumpen.
Instruksjoner for bruk
Innledningsvis anbefales det å bruke et tilpasset
forfilter og et sugesett bestående av en slange med
bunnventil (for stopp av tilbakestrømning) for å unngå
lange perioder med virvelvirkninger, og en unødig
skade på pumpen som skyldes steiner og harde
fremmedlegemer.
3. Før oppstart
Din pumpe for vanning er selvfyllende.Før første oppstart må
pumpen fylles opp med væsken som skal pumpes gjennom
utløpskoplingen, helt til den renner ut.
Sugerør
• Monter sugerøret for vannsuging oppover mot pumpen.
Unngå helt å montere sugerøret over pumpens høyde
(dannelse av luftbobler i sugerøret).
• Sugerøret og utløpsrøret må monteres slik at de ikke utøver
noe mekanisk trykk på pumpen.

• Sugeventilen bør plasseres minst 30 cm under det laveste
vannivået.
• Dersom sugerøret ikke er helt tett, vil det suge inn luft og
hindre vannsugingen.
Utløpsrør
I løpet av sugefasen må stoppdelene (dyser, ventiler, osv.)
som finnes på utløpsrøret være helt åpne, slik at luften i
sugerøret kan føres direkte ut.
4.Vedlikeholdsanvisninger
Vanningspumpen trenger for vanning trenger lite vedlikehold.
Ved en tilstopping som skyldes av filtrene ikke er effektive
og/eller at de ikke er på plass, er det nødvendig å demontere
den hydrauliske delen, skylle innvendig, montere det hele
igjen, og sette filtrene riktig på plass igjen og starte opp
pumpen igjen.
• Hvis det er fare for frost, må pumpen tømmes helt.
• Hvis pumpen ikke skal brukes over en lenger periode
(f.eks. i løpet av vinteren), anbefales det å skylle pumpen
skikkelig med vann, tømme den helt og oppbevare den på
et tørt sted.
• Før pumpen startes opp igjen må du kontrollere at den dreier
fritt ved å slå den raskt av og på.
• Fyll opp pumpen igjen med væsken og gjør den klar til
bruk.
ADVARSEL!
For å kunne suge må pumpen alltid være fylt opp med
væske, helt til denne renner ut!
Advarsel: Pumpen må ikke tørrkjøres.
Produsentgarantien bortfaller ved skader som
skyldes tørrkjøring.
Kontroller at pumpen er tett. Rørledninger som ikke
er tette vil suge inn luft, og hindre en perfekt funksjon
av pumpen.
Kontakt vårt servicesenter hvis det er umulig å fjerne feilen.
Bruk den ORIGINALE EMBALLASJEN for å unngå skader under transporten.
5. Feilsøkingstabell
Feil Årsak Løsning
Motoren starter ikke
Pumpen suger ikke
Utilstrekkelig kapasitet
Den termomagnetiske bryteren kopler
ut pumpen
• Mangel på nettspenning
• Pumpehjulet skovlhjul er blokkert
• Termostaten er frakoplet
• Kontroller spenningen
• Demonter den hydrauliske delen og
kontroller at pumpehjulet dreier fritt.
Monter igjen.
• Sugeventilen er ikke plassert ned i
vannet
• Pumpekammeret er uten vann
• Luft i sugerøret
• Sugeventilen er ikke tett
• Sugefilteret er skittent
• Max. sugehøyde er oversteget
• Plasser sugeventilen nedi vannet
(min. 30 cm)
• Hell vann i sugekoplingen
• Kontroller tetninger på sugerøret
• Rengjør sugeventilen
• Rengjør filteret
• Kontroller sugehøyden
• Sugehøyden er for høy
•Sugefilteret er skittent
• Vannivået synker raskt
• Pumpens kapasitet er redusert p.g.a.
fremmedlegemer
• Kontroller sugehøyden
• Rengjør filteret
• Plasser sugeventilen lavere
• Rengjør pumpen og skift ut de slitte
delene
• Motoren er overbelastet.
Altfor sterk friksjon som skyldes
fremmedlegemer
• Fjern fremmedlegemene.
Vent helt til den termomagnetiske
bryteren utløses igjen (ca.20 min.)
19
NO

1. Ogólne zasady bezpieczeæstwa
•Przeczytać uważnie instrukcję obsługi przed wykonaniem
montażu i uruchomieniem pompy. Zabrania się używania
urządzenia osobom, które nie zapoznały się dokładnie z
instrukcją obsługi. Nie wolno używać urządzenia osobom
niepełnoletnim poniżej 16 roku życia.
•Użytkownik jest odpowiedzialny w stosunku do osób trze-
cich na obszarze, na którym urządzenie zostało zainstalowane.
•
Przed uruchomieniem pompy za pośrednictwem odpowiedniej
próby wykonanej przez specjalistę należy upewnić się czy
istnieją niezbędne środki ochrony przed wysokim napięciem.
Podczas uźytkowania pompy nie mogą
znajdować się osoby w wodzie lub w płynie
do pompowania i jest zabronione
wykonywanie jakiegokolwiek rodzaju konserwacji.
Pompa musi byç pod¢åczona tylko za poÿrednictwem
wy¢åcznika ró¯nicowoprådowego, o znamionowym
prådzie rozruchowym a¯ do 30 mA i wtyczce z uziemienie
zgodnie z obowiåzujåcymi normami.
Zabezpieczenie: min. 10 Amp
U¯ytkowanie w basenach kåpielowych i stawach
ogrodowych nie jest dozwolone.
Dla innych u¯ytkowaæ musi byç przestrzegany warunek
zgodnoÿci z normå VDE 0100 czeÿç 702
UWAGA: Przed wykonaniem czynnoÿci kontrolnych
nale¯y od¢åczyç pompë od ¶ród¢a prådu.
W ramach wymiany kabla zasilajåcego jest niezbëdne
specjalistyczne oprzyrzådowania, dlatego te¯ wymiany
musi dokonaç autoryzowany serwis techniczny.
Pompa mo¯e pracowaç przy u¯yciu przed¢u¯acza
wykonanego z kabla, typ H07 RNF zgodnie z
obowiåzujåcymi normami, o przekroju nie mniejszym ni¯
1 mm, zgodnie z obowiåzujåcå normå DIN 57282 lub DIN
57245.
•Hałas (stały odpowiednik w decybelach)
powodowany przez pompy elektryczne jest niższy
lub równy (˛) 70 decybelom.
•Napięcie (230 Volt prąd przemienny) podany na tabliczce
pompy musi odpowiadać napięciu w sieci.
•
Temperatura skierowanego płynu nie może przekraczać 35 C.
•Nie wolno podnosić lub przenosić pompy pociągając ją za
przewód zasilania podłączony do sieci.
•Nie wolno podnosić lub przenosić pompy pociągając ją za
przewód zasilania podłączony do sieci.
•Upewnić się czy połączenia elektryczne i wtyczki znajdują
się w miejscu bezpiecznym przed zalaniem i są chronione
przed wilgotnością.
•Przed podłączeniem sprawdzić czy linia podłączenia do
sieci elektrycznej i wtyczka nie są uszkodzone.
•Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka w razie jakiegokolwiek pracy
przy pompie.
•Unikać wystawiania pompy bezpośrednio na strumień wody.
•Użytkownik jest odpowiedzialny za przestrzeganie lokalnych
zaleceń montażu i norm bezpieczeństwa.
•Użytkownik będzie musiał wykluczyć, stosując odpowednie
POMPY OGRODOWA
20
środki (np. instalacja alarmu, pompa zapasowa i podobne)
możliwość szkód pośrednich spowodowanych zalaniem
lokali z powodu awarii pompy.
• W razie ewentualnej awarii pompy prace naprawcze mogą
być wykonane tylko przez zakłady naprawcze serwisu.
Muszą być stosowane tylko oryginalne części zamienne.
Zgodnie z obowiåzujåcymi przepisami producent
nie ponosi odpowiedzialnoÿci
za szkody wynikajåce z:
a) nieodpowiednich napraw, które nie zosta¢y wykonane
przez autoryzowany serwis techniczny
b) zastosowania NIEORYGINALNYCH CZ˸CI
ZAMIENNYCH
c) nieprzestrzegania wskazówek i norm zawartych w niniejszej
instrukcji. Te same zasady dotyczå równie¯ akcesoriów.
WYTRZYMAŁOŚĆ
Tą pompą nie mogą być przesyłane płyny łatwopalne, palne
lub wybuchowe.
2. Przewidziane zastosowanie
UWAGA! Zastosowanie
•Do nawadniania i podlewania parków, ogrodów i
ogrodów warzywniczych
•Do funkcjonowania urządzežnawadniających ogrody
•Do pobierania wody ze stawów, ze strumieniu, ze
zbiorników z wodądeszczową i ze studni, po uprzednim
załoźeniu odpowiedniego filtra.
Dozwolone płyny
Do pompowania wody świeźej (woda słodka), wody
deszczowej lubługowej lekkiej do prania.
Płyny ścierne lub kaźdy inny płyn chemiczny mogą
uszkodzić lub zniszczyć pompę.
Instrukcja użytkowania
Radzi się zastosować odpowiedni filtr wstępny i
zestaw zasysania wyposażony w elastyczną rurkę z
zaworem głębinowym (mechanizm zatrzymujący
odpływ) w celu uniknięcia długiego czasu wirowania
i niepotrzebnego uszkodzenia pompy
spowodowanego kamieniami czy innymi twardymi
przedmiotami.
3. Przed uruchomieniem
Wasza pompa do irygacji jest samossąca. Przed pierwszym
uruchomieniem pompa musi być wypełniona za pośrednictwem
złączki przesyłającej płynem przesyłania aż do jego przelewu.
Instalacja rurowa ssąca
•Zamontować rurę ssącą pobierania wody wznoszącą się
w kierunku pompy. Bezwzględnie unikać montażu rury ssącej
ponad wysokością pompy (tworzenie się pęcherzy powietrza
w rurze ssącej.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AL Tech Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Pentair
Pentair PINNACLE Installation, operation & service manual

Walrus
Walrus TPHK Series instruction manual

RKI Instruments
RKI Instruments RP-6 Operator's manual

Graco
Graco Dynastar 243159 Instructions-parts list

LUBE
LUBE EGM-50TH-10S instruction manual

Gude
Gude HWW 1000 P INOX Original operating instructions