Alentec & Orion 24795 User manual

105088
1
ENGLISHSVENSKAFRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL
USER MANUAL / BRUKSANVISNING / MANUEL D’UTILISATION / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES
Part No. Used in:
24795 24788, 24785, 24113, 24114, 24116, 24117
24763 24756, 24757
24773 24145, 24146
24777 –
ELECTRONIC METER
VÄTSKEMÄTARE
COMPTEUR ELECTRONIQUE
ELEKTRONIK-ANBAUZÄHLER
CONTADOR ELECTRÓNICO
105088 2B

105088
2
INTRODUCTION
INSTALLATION
The meter can be connected to a control gun or installed directly in
the distribution line pipe.
It is recommendable to install a cut-off valve before the meter to
facilitate its maintenance or repair.
The meter has a ½" NPSM connection at the inlet and outlet.
It also includes an inlet flange and a flange at the outlet with
seating for an O-ring seal which enables connection for the range
of guns and original Orion accessories.
The meter requires two 1.5 V batteries and size LR 03 as the power
supply source. They are housed in a support which, in conjunction
with the lid design, prevents the batteries from being removed
accidentally in the event of impacts or vibrations.
BATTERIES
The location of the batteries is shown in the following figure:
BATTERIES OK BATTERIES HALF CHARGED BATTERIES EMPTY
REPLACE THE BATTERIES
The meter shows the charging status of the batteries on the display.
If the meter does not switch on when pressing the ON/RESET button, or switches off after being pressed, replace the batteries with new ones.
This uniT is inTended for professional use.
read all The insTrucTions in This manual prior To use.
• Only use the unit for the purposes for which it is intended.
• This unit has not been approved for use in commercial transac-
tions.
• Do not alter or modify the unit.
• Do not exceed the maximum unit working pressure. See page 7,
technical specications.
• Use the unit with uids and solutions which are compatible with
WARNING
the moist parts of the unit. See the relevant section of the tech-
nical specications.
• Observe the manufacturer’s safety warnings for the uids used.
• The meter has been manufactured with low tolerances in order to
ensure high precision over a wide range of ows and viscosity.
• Check measurement units counter before rst use.
• In order to save energy the meter switches off automatically
after 30 seconds of inactivity. All the data are stored for recovery
once the meter has been restarted.
CHARGING STATUS OF THE BATTERIES

105088
3
ENGLISHSVENSKAFRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL
IMPORTANT: Always read the instructions prior to using for the first time.
On/Off
• The meter is probably switched off when you wish to use it.
• Press the ON/RESET button to switch it on (fig. 1). The meter
performs a check on the display by showing all the segments
briefly (fig. 2) and then on the display shows a similar status to
that shown (fig. 3).
• The display shows the partial meter.
• Although switched off, the meter automatically goes to an On
status when detecting fluid flow and starts to record the quantity
released by showing the partial meter.
• In order to save energy the meter switches off automatically after
30 seconds of inactivity. The registered data are stored.
Fluid release
• To release fluid, switch on the meter by pressing the ON/
RESET button or simply start to release and the meter will
automatically switch on by starting to register the fluid.
• If, after successive measurements, (fig. 4) you wish to set (fig. 6)
the partial meter to zero, hold down the ON/RESET button for a
while (fig. 5).
• Each unit of volume released increases both the partial meter
and the total meter.
• When the meter switches off, or the batteries are removed, the
data of the last measurement taken are stored.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
OPERATING MODE
HANDLING
1 ON/RESET
Press once only to switch on the meter.
Keep pressed to reset the partial meter or the “Trip” to zero.
2 SELECT
Consecutively press to browse the various functions:

105088
4
OPERATING MODE
The meter is fitted with a “Trip” meter which shows the accumulated
fluid volume released since the last “reset”.
This function enables recording the register of the fluid volume
released from a barrel or tank. Set the “Trip” meter to zero when
starting a new barrel or tank and then perform the individual
transactions with the partial meter. The partial meter can be reset
since this will not affect the “Trip” meter. Thus in the “Trip” meter
the volume released will be kept for all transactions since the last
reset and the remaining volume in the barrel or tank can be
ascertained.
When the meter is in normal status (partial meter) (fig. 7), the “Trip”
meter can be shown by pressing the SELECT button (fig. 8).
The “Trip” meter (fig. 9) can be set to zero. To do so, keep the ON/
RESET button for a while when in “Trip” mode.
The units shown in the “Trip” meter will be the same as for those
selected for the partial meter.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
To return to normal mode (partial meter), press the SELECT button
twice in a row.
Total meter
• The meter is fitted with a Total meter which shows the
accumulated the fluid volume released since the meter was put
into operation for the first time. The Total meter cannot be reset.
• When the meter is in normal status (partial meter) (fig. 10), the
Total meter (fig. 13) can be shown by pressing the SELECT
button (fig. 11) twice in a row.
• It is enough to press the SELECT button again (fig. 12) to return
to the partial meter mode (fig. 10).
• The total meter does not take into account the quantities
released during the calibration process.
• The changes in the calibration factor do not affect the value
stored in the total meter.
Automatic meter reset
Both the partial meter and the total meter are reset to zero when
reaching the value 99999.
Fig. 11Fig. 10 Fig. 13Fig. 12
The meter is calibrated in the factory and does not normally require
calibration for the oils generally used in workshops. Nevertheless,
if using fluids with high or low viscosity, as well as if working with
high flows or very low flows, calibration may be required.
Calibration may be required after having used the meter for a long
time, especially if working with fluids with dirty residues.
Verify the precision of the meter prior to use and proceed with
calibration if required.
In order to perform the calibration process correctly the following
rules must be adhered to:
1. The calibration can be performed for any volume, however it is
recommended for a minimum of 1 litre. As a maximum 25 litres
can be used.
2. The container used must be calibrated and be completely
empty (prior use of the container can easily leave behind 0.1 l
even if it seems empty). Put the container upside down for a
while, or clean it before starting the calibration process.
If you would like a truly accurate calibration, you must use
precision scales and know the density of the fluid. With the
density data the volume to be released is converted (ahem.: 1,
2, 3 … litres) to mass units.
3. When the fluid is being released you must wait until all the air
contained in it is eliminated. This can take some time. If
precision scales are used the accumulation of air has no effect.
TRIP FUNCTION
CALIBRATION

105088
5
ENGLISHSVENSKAFRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL
To administer the real quantity released (which is that measured in
the calibrated container or scales), press the ON/RESET button for
1 second (fig. 22). The digits start to flash (fig. 23) indicating that
the value shown can be modified. Each press of the ON/RESET
button increases the value by 0.1 litres and each press of the
SELECT button (fig. 24) reduces this value by 0.1 litres (fig. 25).
After the calibration process you will obtain precision within the
range of ±0.5% with the meter. If the meter exceeds this range it
could be due to the following:
• Unsuitable container used for the calibration.
The calibration process is semi-automatic. To start the process, the
meter must be in partial meter mode (fig. 14) and is accessed by
simultaneously pressing the buttons ON/RESET and SELECT for
3 seconds (fig. 15). After releasing the buttons the current
calibration factor is shown on the meter (fig. 16).
If the screen does not show the correct measuring unit (fig. 16)
press the SELECT button (fig. 17) successively until displaying the
required unit (fig. 18).
Press ON/RESET (fig. 19) to start the calibration process (fig. 20).
It now starts to release the desired volume into the container.
Remember that you must release at least 1 litre to perform a good
calibration. In the example shown in the figures it is assumed that
2 litres are released according to the reading on the calibrated
container and that the meter records 2.1 litres (fig. 21).
Fig. 21
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18 Fig. 20
• The container is not empty before the calibration.
• Air in the fluid which has not been completely removed.
• The values are not properly introduced into the calibration
process.
Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16
3"
Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
1"
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
Once the real value released is set (fig. 25) press the ON/RESET
button for 1 second (fig. 26). The meter shows the new stored
calibration factor (fig. 27) and then exits the calibration process.
The screen shows the partial meter with the units set during the
calibration process (fig. 28).
If, during any phase of the calibration process, you wish to exit
without saving the changes made you must press the SELECT
button for 1 second. Likewise, if 30 seconds of inactivity elapse
during the process, the meter switches off automatically and exits
the calibration process without storing the data.
1"
CALIBRATION
CALIBRATION CAPACITY
CALIBRATION PROCEDURES

105088
6
CHANGE IN MEASURING UNITS
The meter can be configured to use litres [L], gallons [G], pints [P]
or quarters [Q].
When making a change from one unit to another the conversion of the
quantity stored is made both in the partial meter and in the total meter.
Setting the units
Set the partial meter mode in the meter (fig. 29). Proceed by
simultaneously pressing the buttons ON/RESET and SELECT for 1
second (fig. 30) and release the buttons. “Unit” is shown on the meter
display.
Press the SELECT button (fig. 31) to alternately change the units.
Once the desired unit is set, press the ON/RESET button (fig. 32) to
save the configuration and enter the normal meter mode.
If, during the unit change process 30 seconds elapse without the
meter being pressed it will change to the OFF mode.
Toensure ThaT The required quanTiTy of
fluid is released always use The same measuremenT uniT for a
specific fluid.
The changes in uniTs musT only be carried ouT by auThorised
employees.
WARNING
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
1"
Symptom Possible cause Solution
Blurred or unclear reading. Batteries empty. Replace the batteries.
The meter does not switch on. Batteries empty. Replace the batteries.
The meter is inaccurate. Erroneous calibration factor. Calibrate the meter.
A fluid with very high or very low viscosity is
being used.
Calibrate the meter.
Very high or low fluid temperature. Calibrate the meter.
The meter is working outside its field of
application (see technical specifications).
Restore the working conditions (flow, viscosity,
temperature...) to those required by the meter.
Reduced flow. Dirt in the measuring chamber. Clean the measuring chamber.
The meter does not count. Faulty reed sensor. Inform technical support.
TROUBLE-SHOOTING

105088
7
ENGLISHSVENSKAFRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA 24795 24773 24777 24763
Type Oval gear meter
Wetted parts: Housing
Gears
Seals
Shaft
Aluminium
Acetal
NBR
AISI 316 SS
PVC
Acetal
Viton
AISI 316 SS
AISI 316 SS
Acetal
Viton
AISI 316 SS
Aluminium
Acetal
NBR
AISI 316 SS
Inlet connection 1/2" BSP (F) + Flange 3/4" BSP (F)
Outlet connection 1/2" BSP (F) + Flange 3/4" BSP (F)
Maximum working pressure 60 bar 30 bar 60 bar 60 bar
Flow range 1–30 l/min 1–50 l/min 8–80 l/min
Viscosity range 8–2000 cSt
Operating temperature -10°C – 60°C
Precision ±0.5%.
Power supply 2x IEC LR03

8
105088
USER MANUAL / BRUKSANVISNING / MANUEL D’UTILISATION / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELECTRONIC METER
VÄTSKEMÄTARE
COMPTEUR ELECTRONIQUE
ELEKTRONIK-ANBAUZÄHLER
CONTADOR ELECTRÓNICO
Art. Nr. Används i:
24795 24788, 24785, 24113, 24114, 24116, 24117
24763 24756, 24757
24773 24145, 24146
24777 –

105088
9
FRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL SVENSKA ENGLISH
INTRODUKTION
INSTALLATION
Mätaren kan monteras på en handventil eller direkt i ett rörsystem.
Installeras mätaren i ett rörsystem bör en slang monteras mellan
mätaren och röret på mätarens ena sida. Det rekommenderas att
installera en ventil innan mätaren för att underlätta service.
BATTERIER
De två 1,5V LR03 batteriernas placering visas i nedanstående figur:
BATTEIER OK BATTERIER VID HALV
KAPACITET BATTERIER TOMMA
denna mäTare är ämnad för professionellT användande.
läs insTrukTionerna idenna manual innan mäTaren Tas ibruk.
• Använd endast mätaren till vad den är avsedd för.
• Ändra eller modiera inte mätaren.
• Överskrid inte mätarens arbetstryck, se tekniska data.
• Använd mätaren endast för de vätskor den är avsedd för.
• Observera vätskeleverantörens säkerhetsvarningar i säkerhet-
sdatabladet för hantering av vätskan.
OBS!
• Mätaren är tillverkad med hög precision och snäva toleranser i
mätkammare för att säkerställa hög noggrannhet i olika ödes-
hastigheter och viskositeter.
• Kontrollera att mätenheten är rätt innan mätaren används för
första gången.
• För att spara på batterierna, stänger mätaren automatiskt av sig
efter 30 sekunders inaktivitet.
BATTERIERNAS LADDNINGSSTATUS

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105088
10
VIKTIGT! Läs alltid igenom manualen innan mätaren tas i bruk första gången.
On/Off
Då mätaren alltid går in i sparläge kommer den troligen att vara
avstängd när det är dags att använda den.
Tryck på ON/RESET för att slå på mätaren.
Mätaren kommer att genomföra en test och alla segment på
displayen tänds en kort stund. Mätaren ställs sen i normalläge.
Börjar man att tappa vätska när mätaren är avstängd kommer
mätaren automatiskt slås på och börja mäta.
Trettio sekunder efter avslutad mätning kommer mätaren slås av
för att spara på batterierna.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
ANVÄNDNING
1 ON/RESET
Tryck en gång för att slå på mätaren.
Håll intryckt för att nollställa enkla mätaren eller trip mätaren.
2 SELECT
Tryck för att bläddra igenom de olika funktionerna.

105088
11
FRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL SVENSKA ENGLISH
ANVÄNDNING
Mätaren är utrustad med en trip mätare som visar den totala
tappade volymen sedan den sista “reset”.
Denna funktion gör att man kan hålla reda på volymen som
tappats från ett fat eller tank.
Nollställ tripmätaren när ett nytt fat eller tank börjar användas.
Använd sedan den den vanliga (inte trip) mätaren till att mäta alla
transaktioner.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Den vanliga mätaren kan nollställas utan att påverka tripmätaren.
För att komma åt tripmätaren tryck på SELECT knappen när
mätaren är i normalläge. För att nollställa tripmätaren, tryck på ON/
RESET knappen när mätaren är i tripläge.
Fig. 11Fig. 10 Fig. 13Fig. 12
Mätaren är fabrikskalibrerad och behöver normalt inte kalibreras
vid användning med de oljor som normalt används i en verkstad.
Används oljor med hög eller låg viskositet, eller om låga eller höga
flöden används kan mätaren dock behöva kalibreras. Kalibrering
kan också vara nödvändigt efter en längre tids användning.
Mätcylindern som används måste vara kalibrerad och vara för
minst två liter. Se till att cylindern är helt tom innan varje mätning.
Kalibreringen kan också göras med genom vägning av oljan med
en kalibrerad våg. Volymen räknas sen fram hjälp av oljans
densitet.
TRIP MÄTARE
KALIBRERING
Mätaren har en total räknare som visar den total volymen som
passerat mätaren sen den först togs i bruk. Total räknaren kan inte
nollställas.
Total räknaren nås från normalläge genom att trycka på SELECT
knappen två gånger.
Ändringar i kalibreringsfaktorn påverkar inte värdet sparat i
totalräknaren.
Automatisk nollställning
Både TRIP och TOTAL räknaren kommer automatiskt nollställas
när värdet når 99999.
TOTAL MÄTARE

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105088
12
Kalibreringsproceduren är halvautomatisk.
För att starta kalibreringen måste mätaren stå i normal läge (fig. 14).
Tryck och håll in ON/SELECT samt RESET knappen i tre
sekunder. När knapparna släpps kommer kalibreringsfaktorn visas
i fönstret (fig. 16).
Om fel enhet visas i fönstret (fig. 16) tryck på SELECT tills önskad
enhet visas.
Tryck på ON/RESET för att starta kalibreringsprocessen.
Tappa upp minst två liter i mätcylindern. I fäljande exempel antas
att 2 liter är tappat enligt mätcylindern och att mätaren har
registrerat 2,1 liter.
Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16
3"
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
1"
KALIBRERING
KALIBRERINGSFÖRFARANDE
Tryck och håll in ON/RESET i en sekund. Siffrorna i displayen
kommer att börja blinka för att visa att de går att ändra.
Varje intryckning av ON/RESET kommer att öka värdet med 0,1
liter, varje tryck på SELECT kommer minska värdet med 0,1 liter.
När det önskade värdet visas i fönstret (i detta fall 2,00), tryck och
håll in ON/RESET i en sekund. Mätaren kommer nu att visa den
nya kalibreringsfaktorn, och sedan återgå till normalläge.
Vill man i något steg avbryta kalibreringsproceduren utan att spara
några ändringar, görs detta genom att hålla in SELECT knappen i
en sekund. Om trettio sekunders inaktivitet inträffar kommer
mätaren stängas av och återgå till normalläge utan att spara
ändringar.
MÄTENHETER
Mätaren kan ställas in att mäta i LITER(L), gallons(G), pints(P) och
quarters(Q). När enheten ändras, ändras alla sparade mätvolymer
(normal, trip, total).
ÄNDRA MÄTENHET
Ställ mätaren normal läge (fig 29).
Tryck samtidigt på ON/RESET och SELECT och håll dem intryckta i
en sekund.
I displayen kommer ”UNIT” visas.
Ändra enhet med hjälp av SELECT och bekräfta med ON/RESET.
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
1"

105088
13
FRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL SVENSKA ENGLISH
Symptom Trolig orsak Lösning
Suddig, oläslig display. Dåliga batterier. Byt batterier.
Mätaren startar ej. Dåliga batterier. Byt batterier.
Felaktiga mätresultat.
En vätska med väldigt hög, eller låg viskositet
används. Kalibera mätaren.
För hög eller för låg temperatur. Kalibera mätaren.
Felaktig kalibreringsfaktor. Kalibera mätaren.
Reducerat flöde. Föroreningar i mätkammaren. Gör ren mätkammaren.
Mätaren räknar inget. Felaktiga reed-switchar. Kontakta Er leverantör.
FELSÖKNING
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA 24795 24773 24777 24763
Typ av mätare Ovalhjulsmätare
Våtdelar: Hus
Ovalhjul
Tätningar
Axel
Aluminium
Acetal
NBR
AISI 316 SS
PVC
Acetal
Viton
AISI 316 SS
AISI 316 SS
Acetal
Viton
AISI 316 SS
Aluminium
Acetal
NBR
AISI 316 SS
Inloppsanslutning 1/2" BSP (Inv) + Fläns 3/4" BSP (Inv)
Utloppsanslutning 1/2" BSP (Inv) + Fläns 3/4" BSP (Inv)
Max arbetstryck 60 bar 30 bar 60 bar 60 bar
Flödesspann 1–30 l/min 1–50 l/min 8–80 l/min
Viskositetsspann 8–2000 cSt
Arbetstemperatur -10°C – 60°C
Noggrannhet ±0.5%.
Strömförsörjning 2x IEC LR03

14
Alentec & Orion AB Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, SWEDEN · [email protected] · www.alentec.com 105088
USER MANUAL / BRUKSANVISNING / MANUEL D’UTILISATION / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELECTRONIC METER
VÄTSKEMÄTARE
COMPTEUR ELECTRONIQUE
ELEKTRONIK-ANBAUZÄHLER
CONTADOR ELECTRÓNICO
Réf. Utilisé dans:
24795 24788, 24785, 24113, 24114, 24116, 24117
24763 24756, 24757
24773 24145, 24146
24777 –

105088
15
DEUTSCH
ESPAÑOL ENGLISHSVENSKAFRANÇAIS
INSTALLATION
Le compteur peut être connecté à une poignée de distribution, ou
directement en ligne sur la tuyauterie.
Il est recommandé d’installer une vanne de fermeture avant le
compteur pour faciliter les opérations de maintenance ou de
réparation.
Le compteur possède un raccord NPSM de 1/2’’ pouce en entrée
et en sortie.
Il possède également une bride à l’entrée de chaque raccord, pour
l’installation d’un joint torique qui rend possible la connexion de la
gamme des pistolets et des accessoires originaux de Orion.
Le compteur requiert 2 piles 1.5 V du type LR 03 comme source
d’alimentation.
Les piles se logent dans un support dont le couvercle a été conçu
pour éviter une déconnexion des piles lors d’impacts ou vibrations.
Le logement des piles est décrit selon la figure suivante:
Le compteur affiche l’état de la charge des piles à l’écran. Si le compteur ne s’allume pas quand on appuie sur le bouton «ON/
RESET» ou s’éteint rapidement, remplacer les piles par des neuves.
PILES OK PILES A MOITIE DE LEUR CHARGE PILES DÉCHARGÉES, LES
REMPLACER
cemaTériel esT desTiné àun usage professionnel.
veuillez lire TouTes les insTrucTions de ce manuel
avanT uTilisaTion.
• Utiliser le matériel uniquement aux ns pour lesquelles il est
initialement prévu.
• Ce matériel n’est pas homologué pour une utilisation dans le
cadre de transactions commerciales.
• Ne pas altérer ou modier ce matériel.
• Ne pas dépasser la pression maximale d’utilisation du comp-
teur. Voir page 20 pour les spécications techniques.
• Utiliser des liquides et des solutions compatibles avec les piè-
AVERTISSEMENT ces humides du compteur. Voir la section de « spécications
techniques».
• Respecter les consignes de sécurité des fabricants des uides
utilisés.
• Le compteur a été fabriqué avec des faibles écarts de toléran-
ces pour assurer une grande précision dans une large gamme
de débits et de viscosités.
• Vérier les unités de mesure de compteur avant la première
utilisation.
• Pour économiser les piles, le compteur s’éteint automatiquement
après 30 secondes d’inactivité. Toutes les données sont stockées
pour être restituées une fois le compteur remis en marche.
INTRODUCTION
ETAT DE LA CHARGE DES PILES
PILES

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105088
16
IMPORTANT: Toujours lire attentivement les instructions avant d’utiliser le compteur pour la première fois.
2 SELECT
Appuyer consécutivement pour naviguer dans les différentes
fonctions:
MANIPULATION
1 ON/RESET
Appuyez une fois sur ce bouton pour allumer le compteur.
Appuyez sur le bouton et relâcher pour remettre le compteur
partiel ou le « Trip » à zéro.
Allumer / Eteindre
• Le compteur est probablement éteint lorsque vous souhaitez
l’utiliser.
• Appuyer sur le bouton ON/RESET pour l’allumer (ou mettre en
route) (g. 1)
• Le compteur exécute un contrôle sur l’écran en afchant tous
les segments brièvement (g. 2) et afche ensuite un état simi-
laire à la gure 3.
• L’écran indique le compteur partiel.
• Une fois éteint, le compteur fonctionne automatiquement
lorsqu’il détecte un flux de produit et commence et enregistre la
quantité débitée en affichant le compteur partiel.
• Pouréconomiser lespiles, lecomputer s’éteintautomatiquement
après 30 secondes d’inactivité. Les dernières données
enregistrées sont mises en mémoire.
Distribution des fluides
• Pour distribuer du produit, allumer le compteur en appuyant
sur le bouton ON/RESET ou commencez simplement à verser
du fluide et le compteur s’allumera automatiquement en
détectant le flux.
• Si, après des mesures successives, vous désirez remettre le
compteur partiel à zéro, appuyez sur le bouton ON/RESET
(fig. 5).
• Chaque unité de volume distribuée augmente à la fois le
compteur partiel et le comptage total.
• Lorsque le compteur est éteint, les données de la dernière
mesure sont stockées.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
MODE D’EMPLOI

105088
17
DEUTSCH
ESPAÑOL ENGLISHSVENSKAFRANÇAIS
• L’appareil est équipé d’un compteur intermédiaire appelé « Trip »
qui affiche le volume cumulé du fluide distribué depuis la dernière
remise à zéro.
• Cette fonction permet d’enregistrer la quantité de fluide délivrée
à partir de la capacité d’un fût ou d’un réservoir.
• Mettre le compteur « Trip » à zéro lors de la mise en place d’un
fût ou d’un réservoir neuf et commencer ensuite à délivrer les
quantités individuelles (ou partielles) avec le compteur partiel.
• Le compteur partiel peut être remis à zéro, ce qui n’affectera pas
le compteur « Trip ».
• Ainsi, le volume distribué dans le compteur « Trip » sera conservé
pour toutes les distributions depuis la dernière remise à zéro, et
le volume affiché correspondra à celui restant dans le fût ou le
réservoir.
• Lorsque le compteur est à l’état normal (compteur partiel) (fig.7),
le compteur « Trip » peut être affiché en appuyant sur le bouton
« SELECT » (fig. 8).
• Le compteur « Trip » (fig.9) peut être remis à zéro. Pour ce faire,
appuyer sur le bouton ON/RESET lorsque le compteur est sur
mode « Trip ».
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Les unités affichées dans le compteur « Trip » seront les mêmes
que celles sélectionnées dans le compteur partiel.
Pour retourner au mode normal (compteur partiel), appuyer sur le
bouton SELECT deux fois de suite.
Compteur Totalisateur
• L’appareil est équipé d’un compteur Totalisateur qui affiche la
quantité de fluide distribuée depuis sa toute première mise en
marche.
Le compteur Totalisateur ne peut pas être remis à zéro.
• Lorsque le compteur est à l’état normal (compteur partiel) (fig.
10), le compteur Totalisateur (fig. 13) peut être affiché en
appuyant sur le bouton SELECT (fig. 11) deux fois de suite.
• Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur le bouton SELECT pour
accéder au mode compteur partiel (fig. 10).
• Le compteur Totalisateur ne prend pas en compte les quantités
délivrées pendant la séquence de calibration.
• Les changements de facteur de calibration n’affectent pas les
données enregistrées dans le compteur total.
Remise à zéro automatique du compteur.Tanto el contador
parcial como el contador total se resetean a cero cuando se
alcanza el valor de 99999.
Fig. 11Fig. 10 Fig. 13Fig. 12
Le compteur est calibré en usine et ne nécessite normalement pas
de calibration pour les huiles généralement utilisées dans les
ateliers. Cependant, si des fluides de très haute ou basse viscosité
sont utilisés, avec des très hauts voire des très faibles débits, une
calibration peut être requise.
Une calibration peut être requise après avoir utilisé le compteur
sur une très longue période, notamment si des fluides contenant
des saletés et des résidus ont été distribués.
Vérifier la précision du compteur avant de commencer, et ne
procéder à une calibration que si elle s’avère nécessaire.
Avant de procéder à une calibration, suivre attentivement les
règles suivantes:
1. La calibration peut être réalisée à partir de n’importe quel
volume, cependant il est recommandé d’utiliser au minimum 1
litre. 25 litres étant la capacité maximale de calibration.
2. Le contenant utilisé doit être normalisé et complètement vide
(un récipient déjà utilisé peut facilement laisser 0,1 litre de
résidus même s’il parait vide). Retourner le contenant un bon
moment, ou le nettoyer parfaitement avant de commencer la
procédure de calibration. Si vous désirez réaliser une calibration
précise, vous devez utiliser une balance de précision et
connaitre la densité du fluide. Une fois la densité connue (en
kg/m3), le volume qui vient d’être versé peut être convertit (ex:
1, 2, 3… litres) en masse unitaire au litre.
3. Une fois que le fluide a été débité, vous devrez attendre
jusqu’à ce que l’air contenu soit éliminé. Cela peut prendre un
peu de temps. Si des instruments de précision sont utilisés,
l’accumulation d’air n’aura aucun effet sur le résultat.
FONCTION « TRIP »
MODE D’EMPLOI
CALIBRATION

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105088
18
Une fois la procédure de calibration terminée, vous obtiendrez un
résultat, avec le compteur, d’une précision de ± 0,5 %.
Si le résultat obtenu n’est pas compris dans l’intervalle des ±0,5 %,
cela peut être dû à:
• Un récipient non adéquat, imprécis.
• Le récipient n’était pas vide avant d’effectuer la calibration.
• L’air contenu dans le fluide n’a pas été complètement chassé.
• Les valeurs n’ont pas été correctement introduites dans le
procédé de calibration.
avec le récipient gradué ou la balance), appuyer sur le bouton ON/
RESET pendant 1 seconde (fig. 22). Les chiffres clignotent, ce qui
veut dire que la valeur affichée peut être modifiée. Chaque appui
sur le bouton ON/RESET augmente la valeur affichée de 0.1 litre
et chaque appui sur le bouton SELECT (fig. 24) diminue la valeur
affichée de 0.1 litre.
Le procédé de calibration est semi-automatique. Pour commencer la
procédure, le compteur doit être sur le mode « Partiel » (fig. 14),
on y accède en appuyant simultanément sur les boutons ON/
RESET et SELECT pendant 3 secondes (fig. 15).
Après avoir relâché les boutons, le facteur actuel de calibration
s’affiche sur le compteur (fig. 16).
Si à l’écran l’unité de mesure affichée n’est pas correcte, appuyer
sur le bouton SELECT (fig.17) successivement jusqu’à obtenir l’unité
requise (fig. 18).
Appuyer sur ON/RESET (fig. 19) pour commencer le procédé de
calibration (fig. 20).
Commencer à débiter le volume désiré dans le contenant.
Souvenez-vous que vous devez délivrer au moins 1 litre pour
réaliser une bonne calibration. Dans l’exemple montré sur les
figures nous supposons que 2 litres ont été distribués dans le
récipient gradué et que le compteur enregistre 2.1 litres (fig. 21).
Pour rentrer la quantité réelle délivrée (celle qui a été mesurée
Fig. 21
Fig. 17 Fig. 19Fig. 18 Fig. 20
Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
3"
Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16
1"
Une fois la bonne valeur débitée enregistrée (fig. 25), appuyer sur
le bouton ON/RESET pendant 1 seconde. Le compteur affiche le
facteur de calibration nouvellement enregistré durant 1 seconde et
il quitte la séquence de calibration.
L’écran affiche le compteur partiel avec les unités enregistrées
pendant le procédé de calibration (fig. 28).
Si, pendant une des phases du process de calibration, vous
désirez annuler sans sauvegarder les données enregistrées,
appuyez sur le bouton SELECT pendant 1 seconde. De même, si
aucune action n’est réalisée sur le compteur pendant 30 secondes,
il s’éteint automatiquement et quitte la procédure de calibration
sans enregistrer les données.
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
1"
CALIBRATION
CAPACITÉ DE CALIBRATION
PROCÉDURE DE CALIBRATION

105088
19
DEUTSCH
ESPAÑOL ENGLISHSVENSKAFRANÇAIS
CHANGEMENT DES UNITÉS DE MESURE
Le compteur peut être configuré pour utiliser les unités suivantes:
Litres (L), Gallons (G), Pintes (P) ou Quarts (Q). En changeant
d’unité, la conversion de la quantité enregistrée est modifiée dans
le compteur partiel et dans le compteur total.
Sélection des unités
Mettre le compteur sur le mode partiel (fig. 29).
Procéder en appuyant simultanément sur les boutons ON/RESET
et SELECT pendant 1 seconde (fig. 30) et les relâcher. « Unit » est
affiché sur l’écran du compteur. Appuyer sur le bouton SELECT
(fig. 31) pour changer alternativement les unités. Une fois l’unité
sélectionnée, appuyer sur le bouton ON/RESET (fig. 32) pour
sauvegarder la configuration et revenir au mode normal du
compteur.
Si pendant le changement d’unités 30 secondes s’écoulent sans
actionner le compteur, il s’éteindra.
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
pour s’assurer que les quanTiTés délivrées soienT
jusTes, uTiliser Toujours la même uniTé pour un fluide
parTiculier.
lechangemenT des uniTés doiT êTre effecTué par du
personnel habiliTé.
AVERTISSEMENT 1"
Symptôme Cause possible Solution
Affichage flou ou illisible. Piles usées. Remplacer les piles.
Le compteur ne s’allume pas. Piles usées. Remplacer les piles.
Le compteur est imprécis. Le facteur de calibration est erroné. Calibrer le compteur.
Un fluide d’une trop basse ou trop haute
viscosité est utilisé.
Calibrer le compteur.
La température du fluide est trop haute ou
trop basse.
Calibrer le compteur.
Le compteur travaille en dehors de son
champ d’application (voir spécifications
techniques).
Se remettre dans de bonnes conditions de
travail (débit, viscosité, température…)
requises pour le compteur.
Débit faible. Saletés présentes dans la chambre de
mesure.
Nettoyer la chambre de mesure.
L’appareil ne compte pas. Capteur de lecture en défaut. Consulter votre revendeur.
ANOMALIES ET SOLUTIONS

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105088
20
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 24795 24773 24777 24763
Type Compteur à engrenages ovales.
Matériaux des “parties humides”: Corps
Engrenages ovales
Joints toriques
Arbre
Aluminium
Acetal
NBR
AISI 316 SS
PVC
Acetal
Viton
AISI 316 SS
AISI 316 SS
Acetal
Viton
AISI 316 SS
Aluminium
Acetal
NBR
AISI 316 SS
Connection d’entrée 1/2" BSP (F) et bride 3/4" BSP (F)
Connexion de sortie 1/2" BSP (F) et bride 3/4" BSP (F)
Pression maximale admissible 60 bar 30 bar 60 bar 60 bar
Débit 1–30 l/min 1–50 l/min 8–80 l/min
Plage de viscosité 8–2000 cSt
Températures d’utilisation -10°C – 60°C
Précision ±0.5%.
Alimentation 2x IEC LR03
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Alentec & Orion Measuring Instrument manuals