Allmatic EM1 User manual

EM1
ITALIANO
6-1622700 rev.1 02/12/2013
1. DESCRIZIONE GENERALE
EM1 è un lettore di prossimità che aziona un relè miniaturizzato allo stato solido dietro riconoscimento di un tag o di una carta di prossimità abilitata
correttamente. L’uscita relè del lettore può essere impulsiva o bistabile.
Il dispositivo è progettato sia per uso all’interno che all’esterno (IP 67). La resina che lo riempie lo rende completamente immergibile in acqua e/o resistente alla
manomissione. Possono essere programmate nell’EM1 fino a 200 diverse carte o tag.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE - COLLEGAMENTI
Alimentazione 12 - 24 VDC Colore Funzione
Assorbimento 40 mA Rosso 12 – 24 VDC
Tecnologia di lettura prossimità, 125 kHz Nero GROUND
Portata 9 cm con carta BDGPROX, 4 cm con tag TAGPROX Verde Contatto relè
Capacità della memoria 200 utenti Bianco Contatto relè
Nr. di relè di uscita 1 – impulsivo (1 sec) o bistable. Selezionabile Giallo Tipo contatto relè
Portata contatto relè 1 A @ 30 VDC Marrone Modo funzion. relè
Dispositivi di sicurezza Dispositivo completamente resinato, tamper magnetico Arancione Pilotaggio LED rosso
Segnalazioni LED bicolore (Rosso/Verde), buzzer Azzurro Pilotaggio LED verde
Classe di protezione I.P. 67 Rosa Tamper
Dimensioni/peso 28 x 92 x 12, 165 g Viola Tamper
3. FUNZIONAMENTO
Le operazioni di programmazione che possono essere fatte sull’EM1 sono:
-programmazione di un singolo badge
-cancellazione di un singolo badge
-cancellazione di tutti I badge
Il LED bicolore rosso/verde incorporato e il buzzer forniscono tutte le indicazioni necessarie per identificare la fase di programmazione in
atto e lo stato del relè.
Programmazione di un singolo badge
Se non ci sono badge presenti in memoria:
1. mettere un badge di fronte all’EM1 per almeno 6 secondi e rimuoverlo non appena il LED diventa verde.
2. avvicinare i badge che debbono essere inseriti di fronte all’EM1. Ad ogni inserimento il LED verde lampeggia ed il buzzer emette un beep.
3. attendere 10 secondi fino a che il LED diventi nuovamente rosso.
Se ci sono badge già presenti in memoria:
1. porre un badge già memorizzato di fronte all’EM1 per almeno 6 secondi e rimuoverlo non appena il LED diventa verde.
2. avvicinare i badge che debbono essere inseriti di fronte all’EM1. Ad ogni inserimento il LED verde lampeggia ed il buzzer emette un beep.
3. attendere 10 secondi fino a che il LED diventi nuovamente rosso.
Cancellare un singolo badge
1. porre un badge già memorizzato di fronte all’EM1 per almeno 10 secondi e rimuoverlo non appena il LED comincia a lampeggiare di colore rosso.
2. avvicinare i badge che debbono essere cancellati di fronte all’EM1. Ad ogni inserimento il buzzer emette un beep ed il LED lampeggia di colore rosso ad
una frequenza più elevata; trascorsi 3 secondi il buzzer emette un beep e la frequenza di lampeggio del LED diminuisce.
3. attendere 10 secondi fino a che il LED diventa nuovamente di colore rosso e fisso.
Cancellazione di tutti i badge
Prestare estrema attenzione nell’eseguire la seguente operazione. Cancellerà tutti i dati dalla memoria.
Una volta che la procedura di cancellazione è stata eseguita, la programmazione non può essere recuperata.
Per maggior sicurezza, solamente il primo badge che è stato memorizzato nell’EM1 è in grado di realizzare questa operazione.
ATTENZIONE: in caso di smarrimento del primo badge, non sarà più possibile effettuare la cancellazione totale della memoria.
1. porre il badge che è stato programmato per primo di fronte all’EM1 per almeno 10 secondi e rimuoverlo non appena il LED comincia a lampeggiare di
colore rosso.
2. porre lo stesso badge per almeno 3 secondi e rimuoverlo non appena il LED comincia a lampeggiare ad una frequenza più alta; il buzzer emette un beep
lungo.
3. LA MEMORIA È ORA CANCELLATA e il LED diventa nuovamente rosso e fisso.
4. PILOTAGGIO DEL LED
Se I fili ARANCIO e AZZURRO sono lasciati non connessi o collegati a 5VDC lo stato del LED è pilotato dal lettore.
Se invece uno o entrambi I fili ARANCIO e AZZURRO sono collegati a GROUND, lo stato del LED cambia secondo la tabella seguente.
Filo ARANCIO Filo AZZURRO Stato del led
GROUND GROUND Spento
GROUND 5VDC o non connesso ROSSO
5VDC o non connesso GROUND VERDE
5. MODO DI FUNZIONAMENTO DEL RELÈ
Se il filo GIALLO è lasciato non connesso o collegato a 5VDC, il contatto è N.O.
Se il filo GIALLO è connesso a GROUND il contatto è N.C.
Se il filo MARRONE è lasciato non connesso o collegato a 5VDC, il modo di funzionamento del relè è impulsivo (1 secondo)
Se il filo MARRONE è collegato a GROUND il modo di funzionamento del relè è bistabile.
6. CONTATTO TAMPER
EM1 è dotato internamente di un contatto REED che viene attivato dal magnete fornito in dotazione. Il contatto può essere impiegato come antieffrazione.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
Con la presente si dichiara che il prodotto LETTORE DI PROSSIMITÀ EM1 E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC (R&TTE)

EM1
ENGLISH
6-1622700 rev.1 02/12/2013
1. GENERAL DESCRIPTION
EM1 is a slim-line proximity reader that operates a miniature solid-state relay upon recognition of a correctly enabled card or tag. The unit’s relay output can
either by momentary (pulsed) or toggle (bi-stable).
The unit is designed for both internal and external use (IP 67). The resin filled interior makes it completely submersible in water and/or resistant to tamper. A
total of 200 different cards or tags can be programmed into the EM1.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS - CONNECTIONS
Power supply 12 - 24 VDC Colour Function
Consumption 40 mA Red 12 – 24 VDC
Reading technology proximity, 125 kHz Black GROUND
Range 9 cm with BDGPROX card, 4 cm with TAGPROX tag Green Relay contact
Memory capacity 200 users White Relay contact
No. of output relays 1 – pulsed (1 sec) or bi-stable. Selectable Yellow Relay contact type
Relay contact rating 1 A @ 30 VDC Brown Relay mode
Safety devices Interior completely filled with resin, magnetic tamper Orange Red LED driving
Indicators two-colour LED (Red/Green), buzzer Cyan Green LED driving
Protection class I.P. 67 Rose TAMPER
Dimensions/weight 28 x 92 x 12, 165 g Violet TAMPER
3. OPERATION
The programming operations that can be performed on EM1 are:
-programming a single badge
-disabling a single badge
-disabling all badges
The built-in two-colour red/green LED and the buzzer provide all the indications necessary to identify the current programming phase
and relay status.
Programming a single badge
If no badges are present in memory:
1. Hold a badge in front of the EM1 for at least 6 seconds and remove it as soon as the led turns to green.
2. Present the badges to be entered in front of the EM1. At each entry, the green LED flashes.
3. Wait 10 seconds until the LED becomes red again.
If badges are already present in memory:
1. Hold an already programmed badge in front of the EM1 for at least 6 seconds and remove it as soon as the led turns to green.
2. Present the badges to be entered in front of the EM1. At each entry, the green LED flashes.
3. Wait 10 seconds until the LED becomes steady red again.
Disabling a single badge
1. Hold an already programmed badge in front of the EM1 for at least 10 seconds and remove it as soon as the led starts flashing red.
2. Present the badges to be disabled in front of the EM1. At each entry, the LED flashes red at a higher frequency.
3. Wait 10 seconds until the LED becomes steady red again.
Disabling all badges
Take extreme care when carrying out the following operation. It will cancel all data from the memory.
Once the cancellation procedure has been carried out, the programming cannot be recovered.
For better security, only the badge which was first programmed in the EM1 is able to perform this operation
WARNING: if the first badge is misplaced, it will no longer be possible to totally delete the memory.
1. Hold the badge which was first programmed in front of the EM1 for at least 10 seconds and remove it as soon as the led starts flashing red.
2. Present the same badge for at least 3 seconds and remove it as soon as the led starts flashing at a higher frequency.
3. MEMORY IS NOW ERASED and the LED becomes steady red again.
4. LED DRIVING
If the ORANGE and CYAN wires are left unconnected or tied to 5VDC the status of the led is driven by the reader itself.
If one or both of the ORANGE and CYAN wires are connected to GROUND, the status of the LED changes as follows:
ORANGE wire CYAN wire LED status
GROUND GROUND OFF
GROUND 5VDC or floating RED
5VDC or floating GROUND GREEN
5. RELAY OPERATING MODE
If the YELLOW wire is left unconnected or tied to 5VDC, the contact type is N.O.
If the YELLOW wire is tied to GROUND, the contact type is N.C.
If the BROWN wire is left unconnected or tied to 5VDC the relay mode is pulsed (1 second)
If the BROWN wire is tied to GROUND, the relay mode is toggle/bi-stable.
6. TAMPER SWITCH
EM1 is equipped with an internal REED switch, which is activated by the magnet given as issued . The switch may be used as anti-tampering.
DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, declares that the following equipment PROXIMITY READER EM1 IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) directive.

EM1
FRANÇAIS
6-1622700 rev.1 02/12/2013
1. DESCRIPTION GENERALE
EM1 est un lecteur de proximité qui actionne un relais miniaturisé à l'état solide sur reconnaissance d'un tag ou d'une carte de proximité activée correctement.
La sortie relais du lecteur peut être impulsionnelle ou bistable.
Le dispositif est conçu pour être utilisé aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur (IP 67). Noyé dans la résine, il peut être complètement immergé dans l'eau et/ou
résiste à l'effraction. Le lecteur EM1 permet de programmer jusqu'à 200 cartes ou tags.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CONNEXIONS
Alimentation 12 – 24 VDC Couleur Fonction
Consommation 40 mA Rouge 12 - 24 VDC
Technologie de lecture proximité, 125 kHz Noir GROUND
Portée 9 cm avec carte BDGPROX, 4 cm avec tag TAGPROX
Vert Contact relais
Capacité de la mémoire 200 utilisateurs Blanc Contact relais
Nbre de relais de sortie 1 – impulsionnel (1 sec) ou bistable. Sélectionnable Jaune Type de contact relais
Capacité du contact relais 1 A @ 30 VDC Marron Mode fonction. relais
Dispositifs de sécurité Dispositif complètement résiné, contact magnétique
d'inviolabilité Orange Pilotage LED rouge
Signalisations LED bicolore (Rouge/Verte), buzzer Bleu Pilotage LED verte
Classe de protection I.P. 67 Rose Contact d'inviolabilité
Dimensions/poids 28 x 92 x 12, 165 g Violet Contact d'inviolabilité
3. FONCTIONNEMENT
Les opérations de programmation que l'on peut effectuer sur le lecteur EM1 sont les suivantes:
-programmation d'un badge
-suppression d'un badge
-suppression de tous les badges
Le LED bicolore rouge/verte incorporée et le buzzer donnent toutes les indications nécessaires pour identifier la phase de
programmation en cours et l'état du relais.
Programmation d'un badge
S'il n'existe pas de badges en mémoire:
1. mettre un badge devant le lecteur EM1 pendant au moins 6 secondes et l'enlever dès que la LED passe au vert.
2. présenter les badges qui doivent être introduits devant le lecteur EM1. A chaque introduction, la LED verte clignote et le buzzer émet un bip.
3. attendre 10 secondes que la LED passe de nouveau au rouge.
S'il existe des badges en mémoire:
1. mettre un badge déjà mémorisé devant le lecteur EM1 pendant au moins 6 secondes et l'enlever dès que la LED passe au vert.
2. présenter les badges qui doivent être introduits devant le lecteur EM1. A chaque introduction, la LED verte clignote et le buzzer émet un bip.
3. attendre 10 secondes que la LED passe de nouveau au rouge.
Suppression d'un badge
1. mettre un badge déjà mémorisé devant le lecteur EM1 pendant au moins 10 secondes et l'enlever dès que la LED se met à clignoter au rouge.
2. présenter les badges qui doivent être supprimés devant le lecteur EM1. A chaque introduction, le buzzer émet un bip et la LED clignote au rouge, à une
fréquence plus élevée; après 3 secondes, le buzzer émet un bip et la fréquence de clignotement de la LED diminue.
3. attendre 10 secondes que la LED passe de nouveau au rouge fixe.
Suppression de tous les badges
Attention! Cette opération efface toutes les données en mémoire.
Une fois la procédure de programmation effectuée, il n'est plus possible de récupérer la programmation.
Pour plus de sécurité, seul le premier badge mémorisé est en mesure de réaliser cette opération.
ATTENTION: si vous perdez le premier badge, vous ne pourrez plus effectuer la suppression totale de la mémoire.
1. mettre le badge qui a été programmé en premier devant le lecteur EM1 pendant au moins 10 secondes et l'enlever dès que la LED se met à clignoter au
rouge.
2. présenter ce même badge pendant au moins 3 secondes et l'enlever dès que la LED se met à clignoter à une fréquence plus élevée; le buzzer émet un
bip long.
3. LA MEMOIRE EST ALORS EFFACEE et la LED passe de nouveau au rouge fixe.
4. PILOTAGE DE LA LED
Si l'on ne connecte pas les fils ORANGE et BLEU ou si on les connecte à 5VDC l'état de la LED est piloté par le lecteur.
Par contre, si l'un des fils ORANGE et BLEU ou bien les deux sont connectés à GROUND, l'état de la LED change selon le tableau ci-dessous.
Fil ORANGE Fil BLEU Etat de la LED
GROUND GROUND Eteint
GROUND 5VDC ou non connecté ROUGE
5VDC ou non connecté GROUND VERT
5. MODE DE FONCTIONNEMENT DU RELAIS
Si l'on ne connecte pas le fil JAUNE ou si on le connecte à 5VDC, le contact est N.O.
Si le fil JAUNE est connecté à GROUND, le contact est N.F.
Si l'on ne connecte pas le fil MARRON ou si on le connecte à 5VDC, le mode de fonctionnement du relais est impulsionnel (1 seconde)
Si le fil MARRON est connecté à GROUND, le mode de fonctionnement du relais est bistable.
6. CONTACT D'INVIOLABILITE
EM1 incorpore un contact REED qui est activé par l'aimant fourni. Ce contact peut être utilisé comme dispositif anti-effraction.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente déclare que l'appareil suivant : LECTEUR DE PROXIMITÉ EM1 EST CONFORME aux critères essentiels de la directive 99/05/EC (R&TTE)

EM1
DEUTSCH
6-1622700 rev.1 02/12/2013
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
EM1 ist ein Proximity-Lesegerät. Dieses betätigt ein Festkörper-Miniaturrelais nach Erkennung eines Tags oder einer korrekt freigeschalteten Proximity-Karte.
Der Relaisausgang kann impulsiv oder bistabil sein.
Das Gerät ist sowohl für den Einsatz im Innen- wie im Außenbereich konzipiert (IP 67). Das eingefüllte Harz sorgt für vollkommene Wasserdichte sowie für
Schutz gegen Manipulation. Im EM1 können bis zu 200 verschiedene Karten oder Tags programmiert werden.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - ANSCHLÜSSE
Speisung 12 – 24 V DC Farbe Funktion
Verbrauch 40 mA Rot 12 - 24 V DC
Abfrage-technologie Proximity, 125 kHz Schwarz GROUND
Reichweite 9 cm mit BDGPROX Karte, 4 cm mit TAGPROX Tag Grün Relaiskontakt
Speicher-kapazität 200 Benutzer weiß Relaiskontakt
Anz. Ausgangsrelais 1 – impulsiv (1 Sek.) oder bistabil. wählbar Azurblau Relaiskontakt-Typ
Relaiskontakt-Belastbarkeit
1 A @ 30 VDC braun Relais-Betriebsart
Sicherheits-vorrichtungen Vollkommen mit Harz überzogene Vorrichtung, Magnet-Tamper Orange-farben Ansteuerung rote LED
Meldungen Zweifarbige LED (Rot/Grün), Summer Gelb Ansteuerung grüne LED
Schutzklasse: I.P. 67 Rosa Tamper
Abmessungen / Gewicht 28 x 92 x 12, 165 g Violett Tamper
3. FUNKTIONSWEISE
Folgende Programmieroperationen können auf dem EM1 durchgeführt werden:
-Programmierung eines einzelnen Badges
-Löschen eines einzelnen Badges
-Löschen aller Badges
Die eingebaute zweifarbige rot/grüne LED und der Summer liefern alle zur Identifizierung der laufenden Programmierphase und des Relaisstatus
notwendigen Meldungen.
Programmierung eines einzelnen Badges
Wenn keine Badges im Speicher vorhanden sind:
1. Setzen Sie einen Badge für mindestens 6 Sekunden EM1 gegenüber und entfernen diesen, sobald die LED grün wird.
2. Nähern Sie die einzufügenden Badges der Stirnseite des EM1. Bei jedem Einfügevorgang blinkt die grüne LED, und der Summer gibt einen Piep-Ton aus.
3. Warten Sie 10 Sekunden, bis die LED erneut rot wird.
Wenn bereits Badges im Speicher vorhanden sind:
1. Setzen Sie einen bereits gespeicherten Badge für mindestens 6 Sekunden EM1 gegenüber und entfernen diesen, sobald die LED grün wird.
2. Nähern Sie die einzufügenden Badges der Stirnseite des EM1. Bei jedem Einfügevorgang blinkt die grüne LED, und der Summer gibt einen Piep-Ton aus.
3. Warten Sie 10 Sekunden, bis die LED erneut rot wird.
Löschen eines einzelnen Badges
1. Setzen Sie einen bereits gespeicherten Badge für mindestens 10 Sekunden EM1 gegenüber und entfernen diesen, sobald die LED rot zu blinken beginnt.
2. Nähern Sie die löschenden Badges der Stirnseite des EM1. Bei jedem Einfügevorgang gibt der Summer einen Piep-Ton aus, und die LED blinkt in der
Farbe Rot bei einer höheren Frequenz. Nach Ablauf von 3 Sekunden gibt der Summer einen Piep-Ton aus, und die Blinkfrequenz der LED nimmt ab.
3. Warten Sie 10 Sekunden, bis die LED erneut die Farbe Rot annimmt und fix leuchtet.
Löschen aller Badges
Der nachfolgende Vorgang ist mit besonderer Vorsicht durchzuführen. Löschen aller Daten aus dem Speicher.
Nach der Durchführung des Löschvorgangs kann die Programmierung nicht wiederhergestellt werden.
Zur Gewährleistung höherer Sicherheit ist nur der erste im EM1 gespeicherte Badge zur Durchführung dieses Vorgangs in der Lage.
ACHTUNG: Wenn der erste Badge verloren geht, kann der Speicher nicht mehr vollständig gelöscht werden.
1. Setzen Sie den programmierten Badge für mindestens 10 Sekunden EM1 gegenüber und entfernen diesen, sobald die LED rot zu blinken beginnt.
2. Positionieren Sie denselben Badge für mindestens 3 Sekunden und entfernen diesen, bevor die LED bei einer höheren Frequenz zu blinken beginnt. Der
Summer gibt einen langen Piep-Ton aus.
3. DER SPEICHER IST NUN GELÖSCHT, die LED nimmt wieder die Farbe Rot an und leuchtet fix.
4. ANSTEUERUNG DER LED
Wenn der ORANGEFARBENE und der AZURBLAUE Leiter ohne Anschluss gelassen oder an 5VDC angeschlossen werden, dann wird der Status der LED
vom Lesegerät angesteuert.
Wenn hingegen der ORANGEFARBENE und/oder der AZURBLAUE Leiter an GROUND gelegt werden, dann ändert sich der Status der LED gemäß folgender
Tabelle:
ORANGEFARBENER Leiter AZURBLAUER Leiter Status der Led
GROUND GROUND Aus
GROUND 5VDC o nicht angeschlossen ROT
5VDC o nicht angeschlossen GROUND GRÜN
5. BETRIEBSART DES RELAIS
Wenn der GELBE Leiter ohne Verbindung bleibt oder an 5VDC gelegt wird, dann ist der Kontakt N.O.
Wenn der GELBE Leiter an GROUND gelegt wird, dann ist der Kontakt N.C.
Wenn der BRAUNE Leiter ohne Verbindung bleibt oder an 5VDC gelegt wird, dann ist die Betriebsart des Relais impulsiv (1 Sekunde).
Wenn der BRAUNE Leiter an GROUND gelegt wird, dann ist die Betriebsart des Relais bistabil.
6. TAMPER-KONTAKT
EM1 ist intern mit einem REED Kontakt ausgestattet, der von dem mitgelieferten Magneten aktiviert wird. Der Kontakt kann als Einbruchsicherung eingesetzt
werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt, daß das folgende Gerät PROXIMITY LESER EM1 IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN VORGABEN DER RICHTLINIE 99/05/EWG (R
&TTE)

EM1
ESPANOL
6-1622700 rev.1 02/12/2013
1. DESCRIPCION GENERAL
EM1 es un lector de proximidad que acciona un relé miniaturizado al estado sólido tras el reconocimiento de un tag o de una tarjeta de proximidad habilitada.
La salida relé del lector puede ser impulsiva o biestable.
El dispositivo ha sido proyectado tanto para el uso interno como externo (IP 67). Embebido en la resina puede ser completamente sumergido en agua y/o
resistente a la manipulación. El lector EM1 permite programar hasta 200 tarjetas o tags diferentes.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS - CONEXIONES
Alimentación 12 – 24 VDC Color Función
Absorción 40 mA Rojo 12 - 24 VDC
Tecnología de lectura proximidad, 125 kHz Negro GROUND
Alcance 9 cm con tarjeta BDGPROX, 4 cm con tag TAGPROX Verde Contacto relé
Capacidad de memoria 200 usuarios Blanco Contacto relé
Nr. de relé de salida 1 – impulsivo (1 seg.) o biestable. Seleccionable Amarillo Tipo de contacto relé
Capacidad del contacto
relé 1 A @ 30 VDC Marrón Modo de funcionamiento
relé
Dispositivos de seguridad Dispositivo completamente resinado, tamper magnético Anaranjado Pilotaje LED rojo
Señalizaciones LED bicolor (Rojo/Verde), buzzer Azul Pilotaje LED verde
Clase de protección I.P. 67 Rosado Tamper
Dimensiones/peso 28 x 92 x 12, 165 g Violeta Tamper
3. FUNCIONAMIENTO
Las operaciones de programación que se pueden efectuar en el lector EM1 son:
-programación de un badge
-cancelación de un badge
-cancelación de todos los badges
El LED bicolor rojo/verde incorporado y el buzzer proporcionan todas las indicaciones necesarias para identificar la fase de
programación en curso y el estado del relé.
Programación de un badge
Si no existen badges en la memoria:
1. colocar un badge frente al lector EM1 por lo menos durante 6 segundos y removerlo tan pronto como el LED se vuelva verde.
2. acercar los badges que deben ser insertados, colocándolos frente al lector EM1. En cada inserción el LED verde relampaguea y el buzzer emite un
beep.
3. esperar 10 segundos hasta que el LED se vuelva rojo nuevamente.
Si existen badges en la memoria:
1. colocar un badge ya memorizado frente al lector EM1 por lo menos durante 6 segundos y removerlo tan pronto como el LED se vuelva verde.
2. acercar los badges que deberán ser insertados, colocándolos frente al lector EM1. En cada inserción el LED verde relampaguea y el buzzer emite un
beep.
3. esperar 10 segundos, hasta que el LED se vuelva rojo nuevamente.
Cancelación de un badge
1. colocar un badge ya memorizado frente al lector EM1 por lo menos durante 10 segundos y removerlo tan pronto como el LED empiece a relampaguear
en color rojo.
2. acercar los badges que deberán ser cancelados, colocándolos frente al lector EM1. En cada inserción el buzzer emite un beep y el LED relampaguea de
color rojo a una frecuencia más alta; una vez transcurridos 3 segundos el buzzer emitirá un beep y la frecuencia de relampagueo del LED disminuirá.
3. esperar 10 segundos hasta que el LED se haya vuelto nuevamente de color rojo fijo.
Cancelación de todos los badges
Prestar mucha atención al ejecutar la siguiente operación. Esta cancelará todos los datos de la memoria.
Una vez que el procedimiento de cancelación haya sido ejecutado, la programación no podrá ser recuperada.
Para mayor seguridad, solamente el primer badge que ha sido memorizado en el lector EM1 se encuentra en grado de realizar esta operación.
Atención: si se pierde el primer badge, no será posible efectuar la cancelación total de la memoria.
1. colocar el primer badge programado frente al lector EM1 por lo menos durante 10 segundos y removerlo tan pronto como el LED empiece a
relampaguear en color rojo.
2. colocar el mismo badge por lo menos durante 3 segundos y removerlo tan pronto como el LED empiece a relampaguear a una frecuencia más alta; el
buzzer emitirá un beep largo.
3. AHORA LA MEMORIA ESTA CANCELADA y el LED se vuelve nuevamente rojo fijo.
4. PILOTAJE DEL LED
Si los hilos NARANJA y AZUL se dejan sin conectar o conectados a 5VDC el estado del LED es piloteado por el lector.
En cambio, si uno o ambos hilos NARANJA y AZUL están conectados a GROUND, el estado del LED cambia de acuerdo a la siguiente tabla.
Hilo NARANJA Hilo AZUL Estado del led
GROUND GROUND Apagado
GROUND 5VDC o no conectado ROJO
5VDC o no conectado GROUND VERDE
5. MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL RELE
Si el hilo AMARILLO se deja sin conectar o conectado a 5VDC el contacto se encuentra N.A.
Si el hilo AMARILLO está conectado a GROUND el contacto se encuentra N.C.
Si el hilo MARRON se deja sin conectar o conectado a 5VDC el modo de funcionamiento del relé es impulsivo (1 segundo).
Si el hilo MARRON está conectado a GROUND el modo de funcionamiento del relé es biestable.
6. CONTACTO TAMPER
EM1 incorpora un contacto REED que es activado por el imán suministrado. El contacto puede ser empleado como anti-intrusión.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente. declara que el siguiente aparato LECTOR DE PROXIMIDAD EM1 ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales de
la norma 99/05/EC (R&TTE)
1. DESCRIÇÃO GENERAL

EM1
PORTUGUÊS
6-1622700 rev.1 02/12/2013
EM1 é um leitor de proximidade que acciona um relé miniaturizado no estado sólido através do reconhecimento de um tag ou de um cartão de proximidade
correctamente habilitado. A saída relé do leitor pode ser impulsiva ou bi-estável.
O dispositivo foi concebido para uma utilização em interior ou exterior (IP 67). A resina que o preenche torna-o completamente submergível em água e/ou
resistente à violação. No EM1 podem ser programados até 200 cartões ou tag diferentes.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - LIGAÇÕES
Alimentação 12 – 24 VDC Cor Função
Absorption 40 mA Vermelho 12 – 24 VDC
Tecnologia de leitura proximidade, 125 kHz Cinzento GROUND
Alcance 9 cm com cartão BDGPROX, 4 cm com tag TAGPROX Verde Contacto relé
Capacidade da
memória 200 utilizadores Branco Contacto relé
Relés de saída 1 – impulsivo (1 seg) ou bi-estável. Programável Amarelo Tipo de contacto relé
Capacidade do
contacto relé 1 A @ 30 VDC Castanho Modo de funcion. do relé
Dispositivos de
segurança Dispositivo completamente preenchido de resina, tamper
magnético Cor-de-
laranja Pilotagem LED vermelho
Sinalizações LED bicolor (Vermelho/Verde), besouro Azul Pilotagem LED verde
Classe de protecção I.P. 67 Cor-de-rosa Tamper
Dimensões/peso 28 x 92 x 12, 165 g Violeta Tamper
3. FUNCIONAMENTO
As operações de programação que podem ser efectuadas no EM1 são:
-programação de um só badge
-cancelamento de um só badge
-cancelamento de todos os badge
O LED bicolor vermelho/verde incorporado e o besouro dão todas as indicações necessárias para identificar a fase de programação em
progresso e o estado do relé.
Programação de um só badge
Se não houver badge presentes em memória:
1. colocar um badge diante do EM1 durante pelo menos 6 segundos e retirá-lo logo que o LED ficar verde.
2. aproximar os badge que devem ser inseridos diante do EM1. Em cada inserção o LED verde pisca e o besouro emite um bip.
3. aguardar 10 segundos até que o LED fique novamente vermelho.
Se já houver badge em memória:
1. colocar um badge já memorizado diante do EM1 durante pelo menos 6 segundos e retirá-lo logo que o LED ficar verde.
2. aproximar os badge que devem ser inseridos diante do EM1. Em cada inserção o LED verde pisca e o besouro emite um bip.
3. aguardar 10 segundos até que o LED fique novamente vermelho.
Cancelar um só badge
1. colocar um badge já memorizado diante do EM1 durante pelo menos 10 segundos e retirá-lo logo que o LED ficar vermelho e começar a piscar.
2. aproximar os badge que devem ser cancelados diante do EM1. Em cada inserção o besouro emite um bip e o LED fica vermelho e pisca com uma
frequência mais elevada; decorridos 3 segundos o besouro emite um bip e a frequência de pisca do LED diminui.
3. aguardar 10 segundos até que o LED fique novamente vermelho e fixo.
Cancelamento de todos os badge
Tomar muita atenção ao executar esta operação. Apagará todos os dados da memória.
Depois de se ter continuado com o cancelamento, a programação já não poderá ser recuperada.
Para maior segurança, somente o primeiro badge que foi memorizado no EM1 poderá realizar esta operação.
ATENÇÃO: em caso de extravio do primeiro badge, já não será possível efectuar o cancelamento total da memória.
1. colocar o badge que foi programado em primeiro lugar diante do EM1 durante pelo menos 10 segundos e retirá-lo logo que o LED ficar vermelho e
começar a piscar.
2. colocar o mesmo badge durante pelo menos 3 segundos e retirá-lo logo que o LED começar a piscar a uma frequência mais alta; o besouro emite um bip
prolongado.
3. A MEMÓRIA FOI ASSIM APAGADA e o LED fica novamente vermelho e fixo.
4. PILOTAGEM DO LED
Se os fios AZUL e COR-DE-LARANJA tiverem sido deixados desligados ou ligados a 5VDC o estado do LED é pilotado pelo próprio leitor.
Se um ambos os fios AZUIS e COR-DE-LARANJA estiverem ligados a GROUND, o estado do LED muda como indicado na tabela:
fio COR-DE-LARANJA fio AZUL estado do LED
GROUND GROUND APAGADO
GROUND 5VDC ou desligado VERMELHO
5VDC ou desligado GROUND VERDE
5. MODO DE FUNCIONAMENTO DO RELÉ
Se o fio AMARELO tiver sido deixado desligado ou ligado a 5VDC o contacto será N.O.
Se o fio AMARELO estiver ligado a GROUND o contacto será N.C.
Se o fio CASTANHO tiver sido deixado desligado ou ligado a 5VDC o modo de funcionamento do relé será impulsivo (1 segundo)
Se o fio CASTANHO estiver ligado a GROUND o modo de funcionamento do relé será bi-estável.
6. CONTACTO TAMPER
EM1 contém no seu interior um contacto REED que é accionado pelo íman fornecido. O contacto poderá ser utilizado como anti-intrusão.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
LEITOR DE PROXIMIDADE EM1 ESTA’ CONFORME com os requisitos essenciais e outras provisões da Directiva 1999/05/CE

EM1
6-1622700 rev.1 02/12/2013
Istruzioni di montaggio – Mounting instructions - Instructions pour le montage
Anweisungen für Montage - Instrucciones para el montaje - Instruções para a montagem
magnete – magnet –
aimant
magnet – imán –
ímã
Foro per il magnete del contatto TAMPER
Hole for the magnet of the TAMPER contact
Trou pour l'aimant du contact TAMPER
Bohrung für del Magnet des TAMPER-Kontakts
Agujero para el imán del contacto TAMPER
Furo para o ímã do contato TAMPER

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione.
E’ necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso
dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•
L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
•
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità
del prodotto.
•
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
•
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
•
Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici.
La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
•
Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
•
Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
•
Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
•
L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
•
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
•
Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
•
Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
•
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto.
•
Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
•
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo
d’intervento. Rivolgersi solo al personale
professionalmente competente e preposto allo
scopo. Il mancato rispetto di quanto sopra può
causare situazioni di grave pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential
part of the product, and must be delivered to the
user. Read them carefully: they provide
important installation, operating, and
maintenance instructions. Keep this form and
give it to any persons who may use the system
in the future. Incorrect installation or improper
use of the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•
Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
•
Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
•
Laying, electrical connections, and
adjustments must be done to “Industry
Standards”.
•
Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous.
They must be disposed of properly and kept
out of the reach of children
•
Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
•
The presence of gas or inflammable fumes is
a serious safety hazard.
•
Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming
to current standards.
•
The manufacturer declines any and all liability
if any incompatible devices and/or components
are installed that compromise the integrity,
safety, and operation of the product.
•
Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
•
The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use
of individual components and of the system as
a whole.
MAINTENANCE
•
To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals
required by the installer, by the manufacturer,
and by current law.
•
All installation, maintenance, repair and
cleaning operations must be documented. The
user must store all such documentation and
make it available to competent personnel.
•
WARNING FOR THE USER
•
Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
•
This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information
contained herein and in the enclosed
documentation may be changed without
notice, and are in fact provided in an
approximate manner for application of the
product.
•
Keep this product, devices, documentation
and all other items out of the reach of children.
•
In case of maintenance, cleaning, breakdown
or malfunction of this product, turn off the unit
and DO NOT try to repair it yourself. Call a
qualified professional only. Disregard of this
instruction may cause extremely dangerous
situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie intégrante et
essentielle du produit et doivent être remis à
l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles
fournissent des indications importantes concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien. Cette notice doit
être conservée et remise, éventuellement, à tout autre
utilisateur. Une mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•
L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en vigueur.
•
Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
•
La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
•
Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils peuvent être à l’origine de
graves dangers.
•
Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
•
La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
•
Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes en
vigueur.
•
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et
le fonctionnement.
•
Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
•
L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
•
Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l’entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués par
l’installateur, par le fabricant et par les normes en
vigueur.
•
Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
•
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
•
Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
•
Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel
il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit.
•
Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
•
En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut causer
des situations de grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß
dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den
Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
•Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
•Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
•Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
•Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
•Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
•Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
•Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für
Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit
dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses
schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
•Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
•Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
•Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
•Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
•Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
•Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts.
•Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
•Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, Defekten
oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist
ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu
Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS
PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
•
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
•
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las
regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
•
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
•
No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
•
Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
•
El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
•
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
•
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la
utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
•
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
•
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del personal
competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
•
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
•
El producto tiene que ser destinado al uso para el
que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto.
•
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal
profesional y competente encargado para tal fin.
La no observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
GARANZIA- La garanzia del produttore ha validità a termini di
legge a partire dalla data stampigliata sul prodotto ed è limitata
alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti
dallo stesso come difettosi per mancanza di qualità essenziali
nei materiali o per deficienza di lavorazione. La garanzia non
copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni, deficienza di
manutenzione, sovraccarico, usura naturale, scelta del tipo
inesatto, errore di montaggio, o altre cause non imputabili al
produttore. I prodotti manomessi non saranno né garantiti né
riparati.
I dati riportati sono puramente indicativi. Nessuna
responsabilità potrà essere addebitata per riduzioni di portata o
disfunzioni dovute ad interferenze ambientali. La responsabilità
a carico del produttore per i danni derivati a chiunque da
incidenti di qualsiasi natura cagionati da nostri prodotti difettosi,
sono soltanto quelle che derivano inderogabilmente dalla legge
italiana. TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
WARRANTY- The producer’s guarantee is valid in compliance
with the law, from the date stamped on the product and is
limited to repiar work and free replacement of pieces
recognised as faulty for problems with the qualità and / or
materials due to bad workmanship. The guarantee does not
cover damages or defect due to external causes, wrong
maintenance practices, overload, normal wear, choice of the
wrong product, wrong installation, or any cause for which the
manufacturer cannot held responsible. The guarantee is not
valid if the product has been tempered with.
The data above mentioned are merely indicative. we all decline
all responsability for range reductions or non-workings due to
environmental interferences. The responsability of the
manufacturer for damages caused by accidents of any type due
to its own defective products is solely the responsability
provided by the italian law.
LIMITES DE GARANTIE
GARANTIE La garantie du producteur est valable à compter de
la date estampillée sur le produit et est limitée à la réparation
ou substitution gratuite des pièces reconnues comme
défectueuses par manque de qualité essentielle des matériaux
ou pour cause de défaut de fabrication. La garantie ne couvre
pas les dommages ou défauts dus à des agents externe,
manque d’entretien, surcharge, usure naturelle, choix du
produit inadapté, erreur de montage, ou autres causes non
imputables au producteur. Les produits trafiqués ne seront ni
garantis ni réparés. Les données reportées sont purement
indicatives. Aucune responsabilité ne pourra être attribuée pour
les réductions de portée ou les disfonctionnements dus aux
interférences environnementales. Les responsabilités à la
charge du producteur pour les dommages causés aux
personnes pour cause d’incidents de toute nature dus à nos
produits défectueux, sont uniquement celles qui sont visées par
les lois italiennes. GARANTIELEISTUNG
GARANTIE – Die gesetzliche Herstellergarantie läuft mit dem
auf dem Produkt aufgedruckten Datum an und beschränkt sich
auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der
Teile, die aufgrund schwerer Materialmängel oder schlechter
Verarbeitung vom Hersteller als fehlerhaft anerkannt werden.
Die Garantie deckt keine durch äußere Einwirkung, mangelnde
Wartung, Überlastung, natürlichen Verschleiß, falsche
Typenwahl, und Montagefehler verursachte Schäden oder
andere nicht dem Hersteller anzulastende Schäden oder
Fehler. Durch Manipulierung beschädigte Produkte werden
weder ersetzt noch repariert.
Die angegebenen Daten sind als unverbindliche Richtwerte zu
betrachten. Es besteht kein Ersatzanspruch im Falle einer
verminderten Reichweite oder bei Funktionsstörungen aufgrund
von Umwelteinflüssen. Die Verantwortlichkeit des Herstellers
für Personenschäden durch Unfälle jeglicher Art aufgrund einer
Fehlerhaftigkeit unserer Produkte beschränkt sich unabdingbar
auf die nach italienischem Gesetz vorgesehene Haftung.
LIMITES DE LA GARANTÍA
GARANTÍA - La garantía del producto tiene validez en términos
legales a partir de la fecha impresa en el producto, y se limita a
la reparación o sustitución gratuita de las piezas reconocidas
como defectuosas por falta de cualidades esenciales en los
materiales o por defectos de fabricación. La garantía no cubre
daños o defectos debidos a agentes externos, defectos de
mantenimiento, sobrecarga, desgaste natural, elección
inexacta, error de montaje u otras causas no imputables al
fabricante. Los productos manipulados no serán objeto de
garantía y no serán reparados.Los datos expuestos son
meramente indicativos. No podrá imputarse ninguna
responsabilidad por reducciones de capacidad o disfunciones
debidas a interferencias ambientales. Las responsabilidades a
cargo del fabricante por daños derivados a personas por
accidentes de cualquier tipo ocasionados por nuestros
productos defectuosos, son solo aquellas derivadas de forma
inderogable por la ley italiana.
Table of contents
Languages:
Other Allmatic Card Reader manuals