Alpine 3DE-7887 User manual

1
Français Español
FROM 3DE-7886S 26-11-98
R
• OWNER'SMANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillezlirecemoded'emploipourtirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUALDEOPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximodelasexcepcionalesprestacionesy
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luegoguardeelmanualpara usarlocomo
referencia en el futuro.
FM/AM In-Dash CD Changer Receiver
3DE-7887
Z–ACTION MECHANISM
PWR
DN TUNE/A.ME UP
CT H M CLK
INTLZ ACTION
■DISC TITLE MEMORY
MODE
/
LOUD
SOURCE
A.S.U. BAND
D.A.P. MONO
12 3
M.I.X. RPT
45 6
SCAN
MUTE
T. RCL
F
TITLE
DX
MOLD RPT
ST M.I.X.
SEEK
ALL
D.A.P
40
WATTS
x
4
AMPLIFIER
Re
g
ulated
1bit DAC
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7887
40W
x
4

2
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.

3
Français Español
Précautions Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.)
dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou de
dommage, remplacez les fusibles par des
fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence de
son, odeurs nocives ou fumée provenant
de l'appareil, pénétration d'objets dans
l'appareil, arrêtez immédiatement l'appa-
reil et contactez votre revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez auparavant
le véhicule dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.

4
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
MAGAZINE COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including
fingers, out of the magazine compartment
slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE
CARRYING OUT ANY OPERATION
THAT COULD INTERFERE WITH YOUR
DRIVING
If loading or unloading a magazine interferes
with your driving, stop the vehicle in a safe
location before attempting operation.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY
When inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical leakage
from the battery may cause fire or per-
sonal injury.
CAUTION
The exclamation point within an equilateral
triangle and "CAUTION" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.

5
Français Español
Précautions Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le
impida escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. Si condujera sin poder
oír los sonidos del exterior podría causar
un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósitos
diferentes a los que se listan para su uso en
un vehículo. De lo contrario podría ocasionar
una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEL DEPOSITO
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del depósito.
PARE EL VEHICULO ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACION QUE PUDIE-
RA INTERFERIR CON LA CONDUCCION
Si el cargar o descargar un depósito
puede interferir con su conducción, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
intentar realizar cualquier operación.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS
Cuando las inserte en su compartimento,
cerciórese de colocarlas con las
polaridades (+ y –) como se indica. La
rotura o la fuga de sustancias químicas de
las pilas podrá ocasionar un incendio o
heridas personales.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS
DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LE LOGEMENT DU
MAGASIN
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement du
magasin.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EF-
FECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'un magasin
perturbe la conduite, garez le véhicule
dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opéra-
tion.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES
Quand vous insérez les piles, veillez à
respecter la polarité (+) et (–), comme
indiqué. Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.

6
English
Contents
Page/Page/Página
8/ 9 ...............................................................................Precautions
14/ 15 ....................................................... Detachable Front Panel
Basic Operation
16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up
16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off
18/ 19 ....................................................... Automatic Setup (A.S.U.)
20/ 21 .............................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
22/ 23 ....................................................... Turning Loudness On/Off
22/ 23 .............................................................. Audio Mute Function
24/ 25 ................................................................ Turning Mute Mode
On/Off
26/ 27 ........................................................... Sound Guide Function
26/ 27 ......................................................................... ACT Function
Radio Operation
28/ 29 ....................................................................... Manual Tuning
30/ 31 .......................................................... Automatic Seek Tuning
32/ 33 ..........................................Manual Storing of Station Presets
34/ 35 .......................................................... Mono/Stereo Switching
36/ 37 .................................... Automatic Memory of Station Presets
38/ 39 ...........................................Storing into Direct Access Preset
(D.A.P.) Band
40/ 41 ....................................................... Tuning to Preset Stations
42/ 43 ................................. Monitoring Radio Field Strength T.RCL
(Tuner Recall)
44/ 45 ......................................................... Displaying Station Titles
46/ 47 ........................................................................Titling Stations
CD Operation
50/ 51 ........................................................ Preparation for Playback
52/ 53 ......................................................... Normal Play and Pause
54/ 55 ............................................................... Music Sensor (Skip)
56/ 57 .................................................. Fast Forward and Backward
56/ 57 ............................................................................Repeat Play
58/ 59 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
58/ 59 ................................................................Scanning Programs
60/ 61 .............................................................. To Display CD Titles
62/ 63 ..............................................................................Titling Disc
66/ 67 ................................................................... Erasing Disc Title
Clock Operation
68/ 69 ......................................................................Displaying Time
70/ 71 ........................................................................... Setting Time
72/ 73 .................................................................... Remote Control
78/ 79 ...............................................................................Disc Care
80/ 81 ..............................................................In Case of Difficulty
88/ 89 ....................................................................... Specifications

7
Français Español
Indice
.................................................... Precauciones
...............................Panel frontal desmontable
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................................. Ajuste automático (A.S.U.)
...Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y
traseros
................. Activación y desactivación del efecto de
sonoridad
......................Función de silenciamiento de sonido
................... Activación/Desactivación del modo de
silenciamiento
...................................... Función de guía acústica
........................................................ Función ACT
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
.... Comprobación de la intensidad de campo de
la señal radioeléctrica (T.RCL/Tuner Recall)
....... Visualización de los títulos de las emisoras
................. Titulación de emisoras memorizadas
Operación del reproductor de CD
...................... Preparación para la reproducción
............................Reproducción normal y pausa
.............................. Sensor de canciones (Salto)
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
.......Para mostrar los títulos del disco compacto
......................................... Para titular los discos
................................ Borrado de títulos del disco
Operación del reloj
......................................Visualización de la hora
.................................................Ajuste de la hora
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
Contenu
...................................................... Précautions
............................. Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
............................. Mise en service de l'appareil
.................................. Mise sous et hors tension
.............................. Réglage automatique (A.S.U.)
.........Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
...... Déclenchement/annulation de la correction
physiologique
............................. Fonction de sourdine du son
............................. Mise en et hors service de la
fonction Mute
..................................................... Guide sonore
.....................................................Fonction ACT
Réception radio
...................................................Accord manuel
................... Accord par recherche automatique
..................... Mémorisation manuelle des stations
................................... Commutation mono/stéréo
.................Mémorisation automatique des stations
.....................Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
......................... Accord des stations préréglées
........ Contrôle de l'intensité du champ du signal
radio (T.RCL/Tuner Recall)
.......................... Affichage du nom de la station
..................... Attribution d'un nom à une station
Fonctionnement du lecteur CD
................................ Préparation pour la lecture
.................................. Lecture normale et pause
.................................. Détection de plage (saut)
.............................. Avance et inversion rapides
............................................... Lecture répétitive
................................... M.I.X. (Lecture aléatoire)
......................................... Balayage des plages
..................................Affichage du titre d'un CD
............................................ Titrage d'un disque
......................... Effacement du titre d'un disque
Fonctionnement de l'horloge
........................................... Affichage de l'heure
.............................................Réglage de l'heure
................................................ Télécommande
........................................ Entretien du disque
.........................................En cas de problème
.................................................. Spécifications

8
English
Precautions
+60°C
–10°C
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the tempera-
ture is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the CD player, and "HI-
TEMP" is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.

9
Français Español
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermi-
que
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de reproduire un disque. Si la tempéra-
ture dépasse +60°C, le circuit de protection se
déclenche pour arrêter le lecteur CD et
l'indication "HI-TEMP" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée. Dans
ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre
environ une heure pour que l'humidité s'éva-
pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l'appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords
extérieur et intérieur doivent être ronds et unis.
L'utilisation de disques à forme irrégulière
pourrait endommager le mécanisme.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "HI-TEMP".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.

10
English
New Discs
As a protective measure, the CD changer will
automatically eject discs that have either been
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its centre hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Installation Location
Make sure the 3DE-7887 changer/receiver will
not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
Precautions
Bumps
Résidus
Abultamientos
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)

11
Français Español
Disques neufs
Par mesure de protection, le changeur CD
éjecte automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une surface
irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
aussitôt après la charge, toucher le contour de
l'orifice central et de la périphérie du disque
avec le doigt. Si le disque contient des résidus
ou des irrégularités, il ne pourra pas être
chargé. Pour enlever les résidus, passer un
stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour
de l'orifice central et de la périphérie du disque,
puis le réinsérer.
Emplacement de montage
Ne pas installer le changeur/tuner 3DE-7887
dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Précautions Precauciones
Discos nuevos
Como medida de protección, el cambiador de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el cambiador/receptor 3DE-
7887 no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal
desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.

12
English
Handling The CD Magazine
What is the CD magazine:
The CD magazine is a plastic case that
accommodates multiple discs. Handle the
magazine carefully so as not to damage this
delicate part.
Do not store CDs in deformed magazines:
If CDs are stored in deformed magazines for a
extended period of time, the discs will be unable to
be inserted or removed properly. This may cause
malfunctions using good magazines.
Handle magazines with care:
When inserting a magazine into the changer or
removing from the changer, handle the
magazine gently, slowly and correctly. If
excessive force is applied to the magazine, the
changer mechanism may be damaged resulting
in malfunction.
When loaded magazine is being pushed out or
drawing in:
The magazine will be automatically pushed half
way out from the changer when discs are being
exchanged in the changer or the eject button is
pressed. While this operation is in progress, do
not attempt to pull out the magazine or stop its
movement in any way, as this may cause
damage to the changer mechanism or personal
injury. In addition, be aware of the changer's
operation so it will not interfere with your
driving. For example, when shifting the gear
lever, take care not to hit the magazine.
CAUTION:
Do not insert anything other than magazine into
the insertion slot.
Manual Ejection Procedure
of 3D Magazine
A special card has been provided in the event
the 3D magazine cannot be ejected properly.
Follow the procedure described below to
manually eject the magazine.
1. Turn off the power to the unit.
2. Then insert the ejection card into the gap at
lower right side of the magazine. The
magazine will be manually ejected.
3. Remove all the discs from the ejected
magazine.
4. Turn on the power to the unit and insert the
empty magazine.
Note: Before inserting the magazine, make
sure that the magazine is empty and
no disc is left inside the magazine.
5. Push the eject button and confirm that the
magazine ejects properly.
Precautions
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
TOP SIDE
EJECT CARD
CARTE D'EJECTION
TARJETA DE EXPULSION

13
Français Español
Précautions Precauciones
Maniement des magasins de
disques
Qu'est-ce qu'un magasin de disques:
Un magasin de disques est un boîtier de plastique
pouvant contenir plusieurs disques. Comme les
magasins sont délicats, manipulez-les avec
précaution.
N'utilisez pas des magasins déformés:
Les disques ne pourront plus être insérés ou retirés
s'ils sont insérés dans un magasin déformé. Un
problème de fonctionnement peut apparaître lorsque
vous utilisez un magasin en bon état.
Manipulez les magasins avec précaution:
Lorsque vous insérez un magasin dans un changeur
ou le retirez du changeur, prenez avec précaution le
magasin et procédez lentement et correctement. Si
vous appuyez avec force sur le magasin, le
mécanisme du changeur pourrait être endommagé,
entraînant un mauvais fonctionnement.
Retrait et insertion du magasin:
Le magasin ressort à demi du changeur lorsque les
disques sont échangés dans le changeur ou la
touche d'éjection pressée. Pendant cette opération,
n'essayez pas de sortir le magasin ou d'arrêter le
mouvement. Vous risquez d'endommager le
mécanisme du changeur ou de vous blesser.
Assurez-vous aussi que le fonctionnement du
changeur ne gêne pas la conduite. Par exemple, lors
du changement de vitesse, veillez à ne pas cogner le
magasin.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la fente
d'insertion.
Ejection manuelle du magasin
3D
Une carte spéciale est fournie pour éjecter le
magasin 3D, s'il ne peut pas être éjecté normale-
ment. Suivez les instructions ci-dessous pour éjecter
manuellement le magasin.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. Insérez la carte d'éjection dans la fente sur le
côté inférieur droit du magasin. Le magasin sera
éjecté manuellement.
3. Enlevez tous les disques du magasin éjecté.
4. Remettez l'appareil sous tension et insérez le
magasin vide.
Remarque: Avant d'insérer le magasin,
assurez-vous qu'il est vide et
qu'aucun disque ne reste dedans.
5. Appuyez sur le bouton d'éjection et assurez-vous
que le magasin s'éjecte correctement.
Manipulación de los depósitos de
discos
¿Qué es el depósito de discos?
El depósito de discos es una caja de plástico que puede
alojar múltiples discos. Manipule los depósitos de discos
con discreción y cuidado porque son partes delicadas.
No almacene discos compactos en depósitos de discos
deformados:
Si almacena durante largo tiempo discos compactos en
depósitos de discos deformados, no podrá insertar ni
extraer debidamente los discos. Esto podrá ocasionar un
funcionamiento defectuoso en los depósitos de discos en
buen estado.
Manipule los depósitos de discos con cuidado:
Cuando inserte un depósito de discos en el cambiador o
cuando lo extraiga del mismo, manipúlelo con cuidado,
despacio y correctamente. Si aplica demasiada fuerza
sobre el depósito, podrá dañar el mecanismo del cargador,
lo cual ocasionará a su vez un funcionamiento defectuoso.
Cuando el depósito cargado esté siendo empujado hacia
afuera o conducido al interior:
El depósito será empujado automáticamente hasta la mitad
hacia afuera desde el cargador cuando se estén
intercambiando discos en el cargador o se presione el
botón de expulsión. Mientras esté realizándose esta
operación, no intente sacar el depósito ni parar de ninguna
manera su movimiento, ya que con ello podría dañar el
mecanismo del cargador o sufrir heridas personales.
Además, sea consciente de la operación del cambiador
para que el mismo no interfiera con la conducción. Por
ejemplo, al cambiar la palanca de cambios, tenga cuidado
de no golpear el depósito de discos.
PRECAUCION
No inserte otra cosa que no sea el depósito en la ranura
de inserción.
Procedimiento para la expulsión
manual del cargador 3D
En caso de que el depósito de discos 3D no pueda ser
expulsado debidamente se ha provisto una tarjeta
especial. Siga el procedimiento descrito abajo para
expulsar manualmente el depósito de discos.
1. Desconecte la alimentación de la unidad.
2. Luego inserte la tarjeta de expulsión en la ranura de la
parte inferior derecha del cargador. El cargador se
podrá expulsar manualmente.
3. Saque todos los discos del cargador expulsado.
4. Conecte la alimentación de la unidad e inserte el
cargador vacío.
Nota: Antes de insertar el cargador, asegúrese de
que esté vacío sin que quede ningún disco
dentro del mismo.
5. Presione el botón de expulsión y confirme que el
cargador se expulsa debidamente.

14
English
2
Detachable Front
Panel
English
1
2
3
PWR
INTLZ
Detaching the Front Panel
Press the PWR button to turn off the power.
Press the release button until the front panel
pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it
out.
Note: To protect the front panel, place it in
the supplied carrying case.
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel
into the main unit. Align the 2 small holes on
the front panel with the 2 projections on the
main unit.
2. Push the left side of the front panel until it
locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign object
between the front panel and the main
unit.
1

15
Français Español
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte
suministrada.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los 2 pequeños orificios del panel frontal con
los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Panneau avant
détachable Panel frontal
desmontable
Français Español
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération pour faire
saillir le panneau avant.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et
tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de
transport fourni.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'unité principale. Alignez les
deux petits orifices du panneau avant sur les
2 saillies de l'unité principale.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'unité principale.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière
ni saleté sur les bornes du
connecteur et qu'aucun objet ne se
trouve entre le panneau avant et
l'unité principale.

16
English
Basic Operation
1
1
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. To do this, first,
remove the detachable front panel. Behind the
front panel, to the right of the connector, is a
small hole. Using a pencil or other pointed
object, press the red reset button mounted
behind this hole to complete the initialization
procedure.
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject (
h
)
and CLK buttons.
The volume level gradually increases to the
previous level you were listening to before the
unit was turned off.
Press the PWR button again to turn off the unit.
Note: When Power is turned on for the very first
time, the A.S.U. (Automatic Set-Up)
function will be initiated automatically.
See A.S.U. description on page 18.
PWR
INTLZ
1

17
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'applica-
tion d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être
initialisé. Pour cela, en premier lieu, enlevez le
panneau avant détachable. Derrière le panneau
avant, à droite du connecteur, il y a un petit
orifice. En utilisant un crayon ou autre objet
pointu, appuyez sur la touche rouge de
réinitialisation montée derrière cet orifice pour
compléter la procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyer sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant
sur n'importe quelle touche excepté
la touche d'éjection (
h
) et la
touche CLK.
Le niveau de volume augmente graduellement
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour
mettre l'appareil hors tension.
Remarque: Lorsque l'appareil est mis sous
tension pour la toute première fois,
la fonction A.S.U. (réglage
automatique) sera initiée automati-
quement. Se reporter à la descrip-
tion de la fonction A.S.U. à la page
19.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. Para esto, primero,
extraiga el panel frontal desmontable. Detrás
del panel frontal, a la derecha del conector, hay
un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro
objeto puntiagudo, presione el botón rojo de
reposición montado detrás de este orificio para
completar la inicialización.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de expulsión (
h
) y el botón
CLK.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
Nota: Cuando la unidad es encendida por
primera vez, la función A.S.U. (ajuste
automático) será iniciada automática-
mente. Vea la descripción de A.S.U. en
la página 19.

18
English
Basic Operation
SOURCE
A.S.U.
1
PWR
INTLZ
2
Automatic Setup (A.S.U.)
This convenient feature sets up the unit
automatically after installation.
Press the PWR button to turn on the unit.
Press and hold the A.S.U. (Automatic Setup)
button for at least 3seconds to activate the
A.S.U. mode.
"A.S.U." will blink in the display.
The unit will automatically perform the following
operation.
1. Activates Auto Memory mode.
2. Gradually sets the Bass, Treble, Balance
and Fader controls to their center positions,
and turns the Loudness mode on.
3. Increases gradually the volume level up to
the 12 position in the display.
4. Ends the A.S.U. mode.
Note: When the power is turned on immediately
after installation, the A.S.U. function is
activated automatically.

19
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Réglage automatique
(A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est
automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Appuyer sur la touche A.S.U. (réglage automa-
tique) et la maintenir enfoncée pendant au
moins 3secondes pour activer le mode A.S.U.
"A.S.U." clignote sur l'affichage.
L'appareil procède automatiquement aux
opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation automati-
que.
2. Il règle graduellement les commandes des
graves, des aigus, de la balance droite-
gauche et de la balance avant-arrière sur
leur position centrale et met la correction
physiologique en service.
3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à
la position 12 sur l'affichage.
4. Il sort du mode A.S.U.
Remarque: Lors de la toute première mise
sous tension de l'appareil après
l'installation, la fonction A.S.U. est
automatiquement activée.
Ajuste automático (A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la
unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Presione el botón A.S.U. (ajuste automático) y
manténgalo presionado durante 3segundos
por lo menos para activar el modo A.S.U.
"A.S.U." parpadeará en el visualizador.
La unidad realizará automáticamente la
siguiente operación.
1. Activará el modo de memorización automáti-
ca.
2. Cambiará gradualmente los controles de
graves, agudos, equilibrio entre los altavo-
ces izquierdo-derecho, equilibrio entre los
altavoces delantero-trasero hasta su
posición central, y activará el efecto de
sonoridad.
3. Aumentará gradualmente el nivel del
volumen hasta la posición 12 en el visualiza-
dor.
4. Finalizará el modo A.S.U.
Nota: Cuando conecte la alimentación de la
unidad inmediatamente después de
haberla instalado, la unidad activará
automáticamente el modo A.S.U.

20
English
Basic Operation
MODE
/
LOUD
1VOL
TREB
BASS
BAL
FAD
2
Adjusting Volume/Bass/
Treble/Balance/Fader
Press and release the MODE/LOUD button
repeatedly to choose the desired mode.
Note: If the or button is not pressed in 5
seconds after selecting the BASS, TREB,
BAL and FAD modes, the unit automati-
cally returns to the VOL mode.
Press the button or until the desired sound
is obtained in each mode.
Notes:
• These buttons have a "Dual Speed"
function. Pressing lightly will change the
level slowly. Pressing the buttons harder will
change the level quickly.
• The BASS and TREBLE settings for each
source (FM, AM and CD) are automatically
memorized. These settings remain until you
manually change them.
Table of contents
Other Alpine Car Receiver manuals

Alpine
Alpine CDA-9813 User manual

Alpine
Alpine X901D-G7 User manual

Alpine
Alpine CDA-7998 User manual

Alpine
Alpine CDE-142E User manual

Alpine
Alpine CDE-9845RB User manual

Alpine
Alpine CDM-7871 User manual

Alpine
Alpine CDA-9887 User manual

Alpine
Alpine IVA-W205 User manual

Alpine
Alpine CDA-9833R User manual

Alpine
Alpine IVE-W530BT User manual

Alpine
Alpine CDE-136BT Instruction Manual

Alpine
Alpine iLX-700 User manual

Alpine
Alpine CDE-9873 User manual

Alpine
Alpine CDM-9805R User manual

Alpine
Alpine i407-WRA-JK User manual

Alpine
Alpine CDE-104BTi User manual

Alpine
Alpine X902D-OC3 User manual

Alpine
Alpine Vehiclehub Pro VPA-B222 User manual

Alpine
Alpine CDE-9841E User manual

Alpine
Alpine iDA-X305S User manual