Alpine CDA-7845 User manual

•OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI
Veuillezlirecemoded'emploipour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
•MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
FM/AM/RDS Compact Disc Receiver
CDA-7845
PWR
DN
UP
CD RECEIVER 40W 4
CDA-7845
SOURCE BAND
T.S.M.
MUTE
TUNE
A.
ME
MODE
BBE
IND
CD-CHG CLK/TITLE
T.INFO/D.A.P.
T.R.V.S.
DEMO 7 8 9 10 11 12
BLACK OUT
R D S
x
INTLZ
Max Tune
2
PTY
13
R.TEXT
5
RPT
46
M.I.X. SCAN
F
MONO
RPT ALL M.I.X.
TP DX SEEK T.INFO
FUNC
RL RF
MAX
MIN
BBE MO ST
D.A.P.
RR

2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés
à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions
importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessu-
res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement
un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE-
RAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las instruc-
ciones podría resultar en heridas
graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un
médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARN-
ING" are intended to alert the user
to the presence of important oper-
ating instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric
shock.
English Français Español

3
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
EspañolFrançais
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video,
foreign objects inside the unit, smoke
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de
l'image, objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement
et contactez le revendeur où vous
avez acheté l'appareil. Il y a risque
d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne
pouvez pas entendre les bruits
extérieurs quand vous conduisez,
vous risquez un accident.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo inmediata-
mente y póngase en contacto con el
distribuidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE. Mantenga el volumen a un
nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras
conduce. El conducir sin poder
escuchar los ruidos del exterior puede
ocasionar un accidente.
English

4
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette inser-
tion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION
OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans les
orifices pendant la mise en marche/
rangement de l'appareil. Vous
pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
EspañolFrançais
English

5
PRUDENCIA
ATTENTION EspañolFrançais
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-
RATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou
des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L'APPA-
REIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
CAUTION

6
Page
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 13
Attaching the Front Panel.................................. 14
Initial System Start-Up....................................... 15
Turning Power On and Off ................................ 16
Subwoofer On and Off....................................... 17
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
18
Setting Bass Frequency .................................... 19
Sound (Beep) Guide Function........................... 20
Changing Lighting Color.................................... 21
Dimmer Control ................................................. 22
Audio Mute Function ......................................... 23
Selecting BBE Mode ......................................... 24
Turning Mute Mode On/Off................................ 25
Demonstration ................................................... 26
Blackout Mode On and Off ................................ 27
Displaying Time................................................. 28
Setting Time ...................................................... 29
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 30
Automatic Seek Tuning ..................................... 31
Manual Storing of Station Presets..................... 32
Automatic Memory of Station Presets ............... 33
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....
34
Tuning to Preset Stations .................................. 35
Auto Station Search While Traveling................. 36
Mono/Stereo Switching ..................................... 37
Contents
English
RDS Operation
Setting RDS Reception Mode and Receiving
RDS Stations ............................................... 38
Receiving Traffic Information............................. 40
PTY (Program Type) Tuning ............................. 42
Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio ...
44
Displaying Radio Text ....................................... 46
Turning Emengency Alarm On or Off ................ 48
CD Player Operation
Inserting/Ejecting Disc....................................... 49
Normal Play and Pause..................................... 50
Music Sensor (Skip) .......................................... 51
Fast Forward and Backward ............................. 51
Repeat Play....................................................... 52
M.I.X. (Random Play) ........................................ 53
Scanning Programs........................................... 55
Displaying CD Titles .......................................... 56
Titling Discs ....................................................... 57
Erasing Disc Title .............................................. 59
Controlling CD Shuttle (Optional)........................ 60
Controls on Remote Control ................................ 65
Disc Handling ........................................................ 69
In Case of Difficulty............................................... 70
Specifications........................................................ 76
Index....................................................................... 79

7
Français
Contenu
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et réception
des stations RDS........................................... 38
Réception d'informations routières .................... 40
Accord PTY (Type de programme) ................... 42
Réception des informations routières pendant
la lecture CD ou l'écoute de la radio.............. 44
Affichage alphanumérique................................. 46
Mise en ou hors service de l'alarme
d'urgence....................................................... 48
Fonctionnemt du lecteur CD
Insertion et éjection d'un disque ........................ 49
Lecture normale et pause.................................. 50
Détecteur de plage (Saut) ................................. 51
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 51
Lecture répétée ................................................. 52
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 53
Balayage des plages ......................................... 55
Affichage du titre d'un CD.................................. 56
Titrage d'un disque ............................................ 57
Effacement du titre d'un disque ......................... 59
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 60
Commandes sur la télécommande...................... 65
Entretien du disque............................................... 69
En cas de problème .............................................. 70
Spécifications........................................................ 77
Index....................................................................... 80
Page
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 13
Pose du panneau avant .................................... 14
Mise en service de l'appareil ............................. 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Mise en et hors service du subwoofer............... 17
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Réglage de la fréquence de transition des
basses ........................................................... 19
Guide sonore (bip)............................................. 20
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21
Commande d'éclairage...................................... 22
Silencieux (fonetion MUTE)............................... 23
Sélection du mode BBE .................................... 24
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 25
Démonstration ................................................... 26
Mise en et hors service du mode d'extinction.... 27
Affichage de l'heure........................................... 28
Réglage de l'heure ............................................ 29
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 30
Accord par recherche automatique ................... 31
Mémorisation manuelle des stations ................. 32
Mémorisation automatique des stations............ 33
Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage
d'accès direct) ............................................... 34
Accord d'une station préréglée.......................... 35
Recherche automatique de station en voyage .. 36
Commutation mono/stéréo ................................ 37

8
Español
Indice
Página
Precauciones........................................................... 9
Operación básica
Extracción del panel frontal .........................................13
Fijación del panel frontal ..............................................14
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 15
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16
Activación y desactivación del altavoz de subgraves.. 17
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 18
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 19
Función de quía acústica (pitido)................................. 20
Cambio del color de iluminación.................................. 21
Control de iluminación .................................................22
Función de silenciamiento de audio ............................ 23
Selección del modo BBE .............................................24
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento..........................................................25
Demonstración.............................................................26
Activación y desactivación del modo de
obscurecimiento ......................................................27
Visualización de la hora ...............................................28
Ajuste de la hora ..........................................................29
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................30
Sintonía con búsqueda automática ............................. 31
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 32
Almacenamiento automático de emisoras................... 33
Almacenamiento en la banda de memorización de
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 34
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 35
Búsqueda automática de emisora durante el viaje ..... 36
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 37
Operación RDS
Establecimiento del modo del sistema RDS y
recepción de emisoras RDS.................................... 38
Recepción de información sobre el tráfico .................. 40
Sintonía por tipo de programa (PTY)........................... 42
Recepción de información sobre el tráfico
durante la reproducción de un disco
compacto o le escucha de la radio.......................... 44
Visualización de radiotexto ..........................................46
Activación/desactivación de la alarma de
emergencia..............................................................48
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción/expulsión de discos......................................49
Reproducción y pausa normales ................................. 50
Sensor de música (Salto) ............................................51
Avance rápido o retroceso ........................................... 51
Reproducción con repetición ....................................... 52
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ...................................53
Escaneo de programas................................................55
Para mostrar los títulos del disco compacto................ 56
Para titular los discos...................................................57
Borrado de títulos del disco ......................................... 59
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) ......................................................................60
Controles del controlador remoto .................................. 65
Cuidado de los discos .....................................................69
En caso de dificultad .......................................................70
Especificaciones ..............................................................78
Índice alfabético ...............................................................81

9
Precautions Précautions Precauciones
Español
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Température
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
English Français
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this
happens, remove the disc from the player
and wait about an hour for the moisture to
evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de
CD, de l'humidité s'est probablement
condensée. Dans ce cas, enlever le disque
du lecteur et attendre environ une heure
pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto
debido a la condensación de humedad.
Cuando suceda esto, extraiga el disco del
reproductor y espere aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mecha-
nism.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de
un disco en malas condiciones podría dañar
el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.

10
Precautions Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is
being pulled back into the player by the
automatic reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-
nisme de recharge automatique.
Ne pas essayer d'insérer un disque dans
l'appareil quand celui-ci est hors tension.
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a
time for playback. Do not attempt to load
more than one disc.
Make sure the label side is facing up when
you insert the disc. Your player will
automatically eject any disc that is in-
serted incorrectly. If the player continues
to eject a correctly inserted disc, push the
Reset switch (located behind the detach-
able front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very
bumpy road may result in skips, but this
will not scratch the disc or damage the
player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques
car le lecteur accepte un seul disque à la fois
pour la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers
le haut. Le lecteur éjecte automatiquement
tout disque incorrectement inséré. Si le
lecteur continue à éjecter un disque inséré
correctement, appuyer sur l'interrupteur de
réinitialisation (situé derrière le panneau
avant détachable) avec un objet pointu
comme un stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très
abîmée peut provoquer des sautes de son
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado. Si
el reproductor continúa expulsando un disco
correctamente insertado, presione el
interruptor de reposición (situado detrás del
panel frontal desmontable) con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede
resultar en salto del sonido, pero el disco no
se rayará ni se dañará el reproductor.

11
Precautions Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
New Discs
As a protective measure to prevent the CD
from jamming, the CD player will automati-
cally eject discs with irregular surfaces or
inserted incorrectly. When a new disc is
inserted into the player and ejected after
initial loading, using your finger, feel around
the inside of the center hole and outside
edge of the disc. If you feel any small bumps
or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps,
rub the inside edge of the hole and outside
edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD
éjecte automatiquement un disque qui n'est
pas inséré correctement ou dont la surface
est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque
neuf chargé pour la première fois, toucher le
contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
pas être chargé. Pour enlever les résidus,
passer un stylo-bille ou autre objet similaire
sur le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque, puis le réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor
de discos compactos expulsará
automáticamente los discos cuando hayan
sido incorrectamente insertados o tengan
superficies irregulares. Cuando inserte un
disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar
los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde
interior del orificio central y de la periferia
con un bolígrafo u otro objeto similar, y
después inserte de nuevo el disco.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for
this unit and never use any special shape
discs.
Use of special shape discs may cause
damage to the mechanism.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde
avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.
L'utilisation de disques de forme spéciale
peut endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de
forma redonda en esta unidad y nunca utilice
ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Péniférie (résidus)
Borde exterior (abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Bumps
Résidus
Abultamientos

12
Precautions Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7845 dans un endroit
exposé:
•directement au soleil ou à la chaleur,
•à l'humidité et à l'eau,
•à la poussière,
•à des vibrations excessives.
Installation Location
Make sure the CDA-7845 will not be
installed in a location subjected to:
•Direct sun and heat
•High humidity and water
•Excessive dust
•Excessive vibrations
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7845 en un
lugar sometido a:
•La luz solar directa ni el calor
•Gran humedad y agua
•Polvo excesivo
•Vibraciones excesivas
Manipulation du panneau avant
détachable
•Protégez-le de la pluie et de l'eau.
•Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Handling the Detachable Front
Panel
•Do not expose to rain or water.
•Do not drop or apply shock.
Manejo del panel frontal
desmontable
•No lo exponga a la lluvia ni al agua.
•No lo deje caer ni lo golpee.

13
EspañolFrançais
English
Extracción del panel
frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para
desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación ( ) situado
en la esquina inferior izquierda hasta que el
panel frontal salga hacia fuera.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes:•The front panel may become hot
under normal usage (especially
the connector terminals). This is
not a malfunction.
•To protect the front panel, place
it in the supplied carrying case.
Press the PWR (Power) button toturn off
the power.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y
tire de él hacia afuera.
Notas: •El panel frontal podrá calentarse
durante la operación normal
(especialmente los terminales del
conector), esto no se deberá a un
mal funcionamiento.
•Para proteger el panel frontal,
métalo en la caja de transporte
suministrada.
Detaching the Front Panel
Press the Release ( ) button at lower left
corner until the front panel pops out. Appuyez sur la touche de libération ( ) dans
le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le
panneau avant se désenclenche.
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil hors tension.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Remarques: •Le panneau avant peut
devenir chaud malgré un
usage normal (surtout au
niveau des connecteurs). Il
ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
•Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui
fourni.
2
1
3

14
Español
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil. Alignez les deux
pelits orifices du panneau avant sur la
rainure de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et
l'appareil.
English Français
1.First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the 2
small holes on the front panel with the 2
projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until
it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals and
no foreign object between the front
panel and the main unit.
Attaching the Front
Panel Pose du panneau avant Fijación del panel fron-
tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha
del panel frontal en la unidad principal.
Alinee los 2 pequeños orificios del panel
frontal con los 2 salientes de la unidad
principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad
ni polvo en los terminales del
conector, y de que no existan objetos
extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
2
11
1

15
English Français Español
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initial-
ized. To do this, first, remove the
detachable front panel. Behind the front
panel, to the right of the connector,
there is a small hole. Using a pencil or
other pointed object, press the red
reset button mounted behind this hole
to complete the initialization procedure.
En cuanto se instale o conecte la
alimentación de la unidad, ésta deberá
inicializarse. Para ello, primero retire el
panel frontal desmontable. Por detrás del
panel frontal, a la derecha del conector,
hay un agujero pequeño. Con la punta de
un bolígrafo u otro objeto puntiagudo
similar, presione el botón de reposición
rojo del agujero para realizar la
inicialización.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Immédiatement après l'installation ou la
mise sous tension, l'appareil doit être
initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le
panneau avant détachable. Derrière le
panneau avant, à la droite du connecteur,
se trouve un petit orifice. A l'aide d'un
crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez
sur la touche d'initialisation rouge au fond
de l'orifice pour initialiser l'appareil.
Mise en service de
l'appareil
1
1

16
Español
Press the PWR (Power) button to turn
on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except
the eject cand CLK/TITLE
buttons.
The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned off. Press
the PWR button again to turn off the
unit.
Note: With initial power up after the
battery is connected, the volume
control level will start from
position 12. The BBE mode will
be on in the tuner mode.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté les touches c
(éjection) et CLK/TITLE.
Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de
nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Remarque: A la mise sous tension initiale,
après le raccordement de la
batterie, le niveau de réglage
du volume commence à la
position 12. Le mode BBE est
réglé sur le mode Tuner.
Turning Power
On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión
de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la
unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier
botón, excepto los botones
extracción cy CLK/TITLE.
El nivel del volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
haber desconectado la alimentación de la
unidad. Para desconectar la alimentación
de la unidad, vuelva a presionar el botón
PWR.
Nota: Con la alimentación inicial aumentada
después de conectar la batería, el
nivel de control del volumen
comenzará por la posición 12. El
modo BBE estará en el modo de
sintonizador.
1
English Français

17
Español
Subwoofer On and Off
A
ctivación y desactivación
del altavoz de subgraves
English Français
Mantenga presionado el botón de expulsión
durante 3segundos por lo menos.
Cada vez que lo presione, el altavoz de
subgraves cambiará entre activado y
desactivado.
Notas:
•El modo inicial es "SUBW OFF"
(desactivado).
•Déjelo en "SUBW OFF" a menos que esté
utilizando el altavoz de subgraves.
•Cuando el altavoz de subgraves esté
activado (ON), podrá ajustar el nivel de
salida de subgraves. Para más detalles,
consulte la sección "Ajuste del volumen/los
graves/los agudos/equilibrio entre los
altavoces derecho e izquierdo/equilibrio
entre los altavoces delanteros y traseros/
difuminador" de la página 18.
Press and hold the Eject button for at
least 3seconds.
With each press, subwoofer is toggled On
or Off.
Notes:
•Initial mode is "SUBW OFF."
•Set to "SUBW OFF" unless the
subwoofer is used.
•When the subwoofer is turned on, the
subwoofer output level can be adjusted.
For more details, refer to the Adjusting
Volume/Bass/Treble/Balance/Fader
section on page 18.
1
Appuyez pendant au moins 3secondes
sur la touche d'éjection.
A chaque pression, le subwoofer se met
en ou hors service.
Remarques:
•Le mode initial est "SUBW OFF".
•Réglez sur "SUBW OFF" si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
•Quand le subwoofer est activé, son
niveau de sortie peut être ajusté.
Pour de plus amples détails, reportez-
vous à la section Réglage du volume/
basses/aigus/balance gauche-droite/
balance avant-arrière à la page 18.
Mise en et hors service
du subwoofer

18
→→→
←←
Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front
and Rear)
English Français Español
Réglage du volume/graves/
aigus/balance droite-gauche/
balance avant-arrière
Ajuste del volumen/los graves/los
agudos/el equilibrio entre los altavoces
derechos e izquierdos/el equilibrio entre
los altavoces delanteros y traseros
Press the MODE (Audio Control) knob
repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notes: •If the MODE (Audio Control) knob
is not rotated within 5 seconds
after selecting the BASS,
TREBLE, BALANCE, or FADER
mode, the unit automatically sets
in the VOLUME mode.
•When the subwoofer is set to ON,
the level of the subwoofer can be
adjusted.
•When the BBE mode is set to ON,
the BBE level can be adjusted.
Rotate the MODE (Audio Control) knob until
the desired sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble
will be individually memorized for
each source (FM, AM and CD) until
the setting is changed. Depending
on the connected devices, some
functions and display indications do
not work.
Gire el botón MODE (control de audio) hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para
cada fuente (FM, AM, y disco
compacto) hasta que los cambie.
Dependiendo de los dispositivos
conectados, algunas funciones e
indicaciones del visualizador no
trabajarán.
Tournez le bouton MODE (réglage audio)
jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité
dans chaque mode.
Remarque: Les réglages des graves et des
aigus sont mémorisés séparément
pour chaque source (FM, AM et
CD) et conservés jusqu'à qu'ils
soient modifiés. Selon l'appareil
raccorde, certaines fonctions
n'apparaissent pas sur l'affichage.
→→
←→←
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE
(réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la
façon suivante:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Remarques: •Si vous ne tournez pas le bouton
MODE (réglage audio) dans les 5
secondes qui suivent la sélection
du mode BASS, TREBLE,
BALANCE ou FADER, l'appareil
revient automatiquement au mode
VOLUME.
•Quand le subwoofer est réglé sur
ON, son niveau peut être ajusté.
•Quand le mode BBE est réglé
sur ON, le niveau BBE peut être
ajusté.
←←
→→ →
Presione repetidamente el botón MODE
(Control de audio) para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán
como sigue:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notas: •Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
no gira el botón MODE (control de
audio) antes de 5 segundos, la unidad
retornará automáticamente al modo
VOLUME.
•Cuando altavoz de subgraves esté
activado (ON), podrá ajustar el nivel
del altavoz de subgraves.
•Cuando el modo BBE esté activado
(ON), podrá ajustar el nivel BBE.
1
2

19
Español
English Français
Setting Bass Frequency
The bass control center frequency can
be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
Ajuste de la frecuencia
de los graves
La frecuencia central de los graves
puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
Réglage de la fréquence
de transition des basses
La fréquence centrale des basses peut
être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.
Press the fUP button repeatedly until the
display shows "BC."
Each press of the fUP button scrolls the
modes as follows:
Note: When you press the DN gbutton,
the display scrolls in the reverse
sequence.
BEEP MUTE DIM
PTY31 BC AMBER
→→ →←←←
Appuyez de façon répétée sur la touche f
UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur
l'afficheur.
A chaque pression sur la touche fUP, les
modes changent de la façon suivante:
Remarque: Quand vous appuyez sur la
touche DN g, les modes
changent dans le sens
inverse.
Press and hold the INTLZ button for at least 3
seconds. Appuyez pendant au moins 3secondes sur
la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ
durante 3segundos por lo menos.
BEEP MUTE DIM
PTY31 BC AMBER
→→ →←←←
Presione repetidamente el botón fUP
hasta que aparezca "BC" en el visualizador.
Cada vez que presione el botón fUP el
modo cambiará de la siguiente forma:
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos
cambiará en sentido inverso.
BEEP MUTE DIM
PTY31 BC AMBER
→→ →←←←
Press the TUNE button to select the
desired Bass center frequency. Each
press changes the center frequency to:
60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner la fréquence centrale des basses
souhaitée. A chaque pression, la fréquence
centrale des basses change de la façon
suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et 100 Hz.
Presione el botón TUNE para seleccionar la
frecuencia central de los graves deseada.
Cada vez que lo presione, la frecuencia
central de los graves cambiará de la siguiente
forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.
Press the INTLZ button to set the selected
frequency. Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la
fréquence sélectionnée. Presione el botón INTLZ para establecer la
frecuencia seleccionada.
1
2
3
4

20
Español
English Français
Sound (Beep) Guide
Function
This function will give audible feedback
with varying tones depending upon the
button pressed.
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que
vous effectuez est confirmée par des
tonalités qui diffèrent selon la touche sur
laquelle vous appuyez.
Función de guía
acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación
audible con tonos variables dependiendo
del botón presionado.
Press and hold the INTLZ button for more
than 3seconds. Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3segundos.
Press the fUP button repeatedly to
select "BEEP." Each press of the fUP
button changes the modes as shown.
Note: If you press the DN gbutton the
display scrolls in reverse sequence.
Presione repetidamente el botón fUP
para seleccionar "BEEP". Cada vez que
presione el botón fUP, cambiará el modo
como sigue.
Nota: Si presiona el botón DN gel
cambio de modo se realizará a la
inversa.
BEEP MUTE DIM
PTY31 BC AMBER
→→ →
←←← BEEP MUTE DIM
PTY31 BC AMBER
→→ →←←←
Press the INTLZ button to set the selected
mode. Presione el botón INTLZ para elegir el
modo seleccionado.
Press the TUNE button to toggle the mode
between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
Appuyez sur la touche TUNE pour passer
du mode BEEP ON au mode BEEP OFF.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Presione el botón TUNE para cambiar
entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
Appuyez pendant au moins 3secondes
sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche
fUP pour sélectionner "BEEP." A
chaque pression sur la touche fUP, le
mode change de la façon suivante.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile
dans le sens inverse.
BEEP MUTE DIM
PTY31 BC AMBER
→→ →←←←
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
le mode sélectionné.
1
2
4
3
Table of contents
Other Alpine Car Receiver manuals

Alpine
Alpine IVA-C800R User manual

Alpine
Alpine CDE-9881 User manual

Alpine
Alpine CDE-126BT User manual

Alpine
Alpine KTX-MTG8 User manual

Alpine
Alpine CDE-178BT User manual

Alpine
Alpine iDA-X305S User manual

Alpine
Alpine CDE-7871E User manual

Alpine
Alpine CDM-9825RB User manual

Alpine
Alpine CDA-9835 User manual

Alpine
Alpine CDE-174BT User manual

Alpine
Alpine CDE-123 Assembly instructions

Alpine
Alpine TDM-7555R User manual

Alpine
Alpine HDA-5460 User manual

Alpine
Alpine CDA-7892E User manual

Alpine
Alpine PKG-1000P User manual

Alpine
Alpine CDA-7969R User manual

Alpine
Alpine MARINE CDA-9886M User manual

Alpine
Alpine INE-W928R User manual

Alpine
Alpine MDM-7741 User manual

Alpine
Alpine IDA-X300 User manual