MDA-5051
In-dash MD Changer
English
GUIDEFORINSTALLATIONANDCONNEC-
TIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
starting the installation and connections.
Incase ofproblems wheninstalling yourunit,
please contact your authorized ALPINE deal-
er.
Français Español Deutsch Italiano Svenska
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio-
nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema du-
rantela instalación MDA-5051,tomecontacto
con su distribuidor autorizado ALPINE.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON-
NEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de
l’unité,prière decontacter lerevendeur agréé
d’ALPINE.
HINWEISEÜBER DIEINSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam
durch, bevor Sie mit der Installation und den
Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des MDA-5051 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen
von ALPINE autorisierten Fachhändler.
GUIDAALL’INSTALLAZIONEEDAICOLLE-
GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima
di iniziare l’installazione ed i collegamenti.
Incaso diproblemiquando siinstalla la unitá,
rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
ALPINE.
INSTALLATIONS-OCHANSLUTNINGSAN-
VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-
säljare om det uppstår problem vid installa-
tionen av apparaten.
Installation Installation Instalación Einbau Installazione Installation
aMontera stoppfästet på MDA-5051. Dra loss
monteringskassetten från själva bilstereon (vi
hänvisartilltillvägagångssättet vid löstagning
nedan). Skjut in monteringskassetten i instru-
mentinfattningen. Montera frontplåten på
MDA-5051.
sNär fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantigabultenpå baksidan av MDA-5051 ochsätt
på gummihatten på den sexkantiga bulten. När
fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk
själva bilstereon med det medföljande monte-
ringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till
MDA-5051 enligt anvisningarna i kapitlet AN-
SLUTNINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte-
ringsläge som skruven ≤.
dSkjutinMDA-5051sålångtdetgår i instrumentin-
fattningen. Kontrollera efter bilstereons monte-
ring att låstapparna skjutits ned så långt det går.
Detta kan göras genom att trycka bilstereon or-
dentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned
med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att
bilstereonfästsordentligtoch intekanlossnafrån
instrumentinfattningen av misstag.
Löstagning
1. Ta loss den frontplåten.
2. Användenlitenskruvmejsel(eller ettliknandeverk-
tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkratsförattvarasäkerpåattbilstereonintelåses
fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Drautapparatenochsetillattdeninteärsäkradnär
detta görs.
OBS!
Använd inte de medföljande skruvarna M2 x 4.
aMontarelastaffadiarrestosurMDA-5051.Sfilare
l’apparecchio principale dal manicotto di mon-
taggio(vedere “Procedimento dirimozione”sot-
to).Farscorrereilmanicottodimontaggiodentro
il cruscotto. Montare il frontalino sul MDA-5051.
sQuando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
del MDA-5051 e applicare il cappuccio di gomma
al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il sup-
portodimontaggio,rinforzarel’apparecchioprin-
cipale con la cinghia di montaggio metallica in
dotazione. Collegare tutti i cavi del MDA-5051
secondo i dettagli descritti nella sezione COLLE-
GAMENTI.
NOTA:
Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al
vano di installazione dello chassis.
dFar entrare il MDA-5051 il più possibile nella
plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è
inserito, verificare che i perni di blocco siano ben
assestati nella posizione abbassata. Questo può
essere ottenuto premendo fermamente sull’ap-
parecchio mentre si spinge in giù il perno con un
piccolocacciavite.Questoassicurachel’apparec-
chio sia correttamente bloccato e non fuoriesca
accidentalmente dal cruscotto.
Rimozione
1. Rimuovere il frontalino.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile)
per spingere i perni di blocco nella posizione solle-
vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un
perno,alzare delicatamente l’apparecchioper con-
trollare
che non si riblocchi prima di sbloccare il
secondo perno.
3.
Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sblocca-
to.
Nota:
Non usare le viti M2 x 4 in dotazione.
aMontieren Sie die Anschlaghalterung an den
MDA-5051. Ziehen Sie den Einbaurahmen vom
Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten).
Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das
Armaturenbrett.Montieren Sie dieStirnplatte an
den MDA-5051.
sFalls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-
schraube in die Rückseite des MDA-5051 und
stecken danach die Gummikappe auf den
Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung
vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der
mitgeliefertenStützleistefixiertwerden.Schlie-
ßen Sie die Kabel des MDA-5051 gemäß den
Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
HINWEIS:
Als Schraube ≤verwenden Sie eine geeigne-
te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-
gung.
dSchiebenSie das MDA-5051bis zum Anschlag in
das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß
die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben
Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett,
unddrückenSiedieVerriegelungsstiftedabeimit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien
Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen
aus dem Armaturenbrett gezogen wird.
Ausbau
1. Nehmen Sie die Stirnplatte vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-
nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
wenigheraus,sodaßderStiftbeimLösen der zwei-
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-
stiften aus dem Einbaurahmen.
Hinweis:
DiemitgelieferteM2x4- Schrauben nichtverwenden.
aMontez le crochet d’arrêt sur le MDA-5051. Enle-
vez l‘attache de montage de l’appareil (voir la
procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘atta-
che de montage dans le tableau de bord. Montez
la plaque avant sur le MDA-5051.
sSivotre véhicule possède uneApplique, installez
le long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du MDA-5051 et placez le bouchon caout-
chouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le
véhiculenepossèdepasdeSupport de montage,
renforcezl’unitéavecla bandedemontagemétal-
liquefournie.RaccordeztouslesfilsduMDA-5051
de la manière décrite dans la section “CON-
NEXIONS”.
Remarque:
Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
dGlissez le MDA-5051 dans le tableau de bord.
Quand l’appareil est installé, vérifiez que les
goupilles de blocage sont parfaitement posées à
la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant
fermement sur l’appareil tout en abaissant la
goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis.
De cette façon, l’appareil sera convenablement
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord.
Dépose
1. Déposer la plaque avant.
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé-
gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
Remarque:
Ne pas utiliser les vis M2 x 4 fournies.
aMountthestopperbrackettotheMDA-5051.Slide
mounting sleeve from main unit (see Removal
Procedurebelow).Slidethemountingsleeveinto
thedashboard. Mount the Faceplateto the MDA-
5051.
sWhen your vehicle has the Bracket, mount the
longhexboltontotherearpaneloftheMDA-5051
and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your
vehicle does not have the Mounting Support,
reinforce the head unit with the metal mounting
strap supplied. Connect all the leads of the MDA-
5051 according to details described in the
CONNECTIONS section.
NOTE:
For the screw ≤, provide a proper screw to the
chassis installing location.
dSlide the MDA-5051 into the dashboard. When
theunitis in place, makesurethelocking pins are
fully seated in the down position. This can be
done by pressing firmly in on the unit while
pushingthelocking pin down withasmallscrew-
driver.Thisensuresthattheunitisproperly locked
andwillnot accidentally come outfromthedash-
board.
Removal
1. Remove the Face plate.
2. Useasmallscrewdriver(orsimilartool)topushthe
locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
make sure it does not re-lock before unlocking the
second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
Note:
Do not use the screws M2 x 4 supplied.
’Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your
MDA-5051 to avoid short circuits.
’Usethecorrectampereratingwhenreplacingfuses.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
’Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
and/or damage to the vehicle may occur.
’Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the
vehicle body.
’Useonlyvehicleswitha12volt negative (–)ground.
Checkwithyourdealerifyouarenotsure.Failureto
do so may result in fire or electric shock.
’Youmustbe very careful whenconnectingwiresto
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not
use leads of factory installed components (like an
on-board computer). When connecting MDA-5051
tothe fuse box, makesurethe fuse for theintended
circuitof theMDA-5051hastheappropriateamper-
age. Failure to do so may result in damage to the
unitand/orthevehicle.Whenindoubt, consult your
ALPINE dealer.
’TheMDA-5051uses female RCA-type jacks forcon-
nection to other units (e.g. amplifier) having RCA
connections. You may need an adaptor to connect
other units. If so, please contact your authorized
IMPORTANT
Please record the serial number of your
unit in the space provided on the back
cover of Owner‘s Manual and keep it as a
permanent record. The serial number plate
is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil
dans l’espace prévu au dos de ce manuel et
le conserver en permanence. La plaque de
numéro de série est située au fond de l’ap-
pareil.
IMPORTANTE
Anoteel númerode serie desu unidaden el
espacioproporcionadoenlacubiertaposte-
rior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el núme-
ro de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
’Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten
können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Masse-
kabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
’Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
amperezahlersetzen.NichtbeachtungdiesesPunk-
teskanneinenBrandund/oderelektrischenSchlag
zur Folge haben.
’Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten!AnschlußfehlerkönnenBetriebsstörungen
des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben.
’Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Mi-
nusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechtenundlinken Kanaldürfennichtzusammenge-
schlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt
werden.
’Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
(–)an masse verwenden.Fragen Sie im Zweifelsfall
IhrenHändler.NichtbeachtungdiesesPunkteskann
einenBrandund/oder elektrischen Schlag zur Folge
haben.
’Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vor-
gehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die
anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.
Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Siche-
rungskasten darauf achten, daß die Sicherung des
gewählten Stromkreises die für das Geräts vorge-
schriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeach-
tung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät
bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zwei-
felsfallgibtIhrALPINE-FachhändlergerneAuskunft.
’Der MDA-5051 ist mit Cinchbuchsen ausgestattet,
die den Anschluß an andere Geräte mit entspre-
chenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen.
Zum Anschließen eines anderen Geräts werden
unterUmständenSteckeradapterbenötigt. Lassen
Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler
beraten.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-
ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der
Bedienungsanleitung ein. Das Serien-
nummernschild befindet sich an der
Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro appa-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
copertinadiquesto libretto delleistruzionie
conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-
na indicante il numero di serie è collocata
sul fondo dell’apparecchio.
’Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
dupåbörjaranslutningenavMDA-5051.Iannatfall
kan kortslutning uppstå.
’Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
’Anslutallafärgkodadekablarrättenligtanslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
’Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–)
anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte
anslutas till varandra eller till bilkarossen.
’Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt(–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren
i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
’Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna
förfabriksmonteradutrustning(t.ex.en färddator).
Vidanslutningavapparatentillsäkringslådanmåste
du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts
till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall
kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner
dig osäker.
’MDA-5051 använder sig av RCA-kopplingar med
honkontakt för anslutning till andra komponenter
(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan
hända att en adapter behövs för anslutning till
andra komponenter. Kontakta i så fall en
auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.
VIKTIGT
Antecknaapparatensserienummer iutrym-
met på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningenhemmaförframtidarefe-
rens.Serienumretfinnsutsattpåapparatens
undersida.
Precautions Précautions Precauciones Vorsichtsmaßregeln Precauzioni Försiktighetsåtgärde
’S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le
MDA-5051 pour éviter des court-circuits.
’Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Si-
non il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
’S’assurer de connecter correctement les conduc-
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
être endommagé.
’S’assurerdeconnecterlescâblesd’enceinte(–)àla
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câ-
bles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à
l’autre ou à la carrosserie du véhicule.
’Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respectdecetteprécautionrisquedeprovoquerun
incendie ou un choc électrique.
’Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assu-
rer de ne pas utiliser des conducteurs de
composants installés en usine (tel qu’un ordina-
teur de bord). Lors de la connexion de l’unité au
boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit
désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Si-
non, l’unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés.En cas de doute,consulter le reven-
deur ALPINE.
’Le MDA-5051 utilise des prises femelles de type
RCA pour le raccordement à d’autres appareils
(tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs
RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adapta-
teurpourraccorderd’autresappareils.Danscecas,
veuillez vous adresser à un concessionnaire AL-
’A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el MDA-5051.
’Utiliceelamperajecorrectocuandocambiefusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
’Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciadosporcolores,siguiendolas indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun-
cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
’Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavocesalterminal de altavoces (–). Nuncaconec-
te los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
’Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.
Verifiquecon su distribuidor encaso de duda. Delo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
’Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúresedenoutilizarlosconductoresdecompo-
nentes que vengan instalados de fábrica (como un
computadorincorporado,porejemplo).Alconectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
delamperajeadecuado.Delocontrario,launidady/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
’El MDA-5051 utiliza tomas RCA hembra para la co-
nexióna otras unidades(p. ej. un amplificador)que
poseatomas RCA. Es posiblequeusted necesite un
adaptadorparaconectarotrasunidades.Entalcaso,
póngaseencontactoconsuproveedor ALPINE para
solicitarle ayuda.
’Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il let-
torè MDA-5051 per evitare corto circuiti.
’Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corret-
to.Altrimenti ne possonorisultare incendi oscosse
elettriche.
’Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’ apparecchio o all’ auto.
’Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
destroesinistro degli altoparlanti l’unoconl’altroo
all chassis dell’automobile.
’Usaresolo in veicoliconbatteria da 12volta massa
negativa (–). Controllare con il concessionario se
non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o scosse elettriche.
’Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
esempio un computer fisso). Quando si collega la
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu-
rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’
apparecchio o all’ auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
ALPINE.
’IlMDA-5051impiegapresefemminaditipo RCA per
il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplifica-
tore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario
un adattatore per il collegamento ad altri apparec-
chi.Inquestocasorivolgersiperassistenzaalproprio
rivenditore autorizzato ALPINE.
68P10924Y91-O
Printed in Japan (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-Ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
aMonteelsoportedetopeenelMDA-5051.Deslice
elmanguitodemontajedesdelaunidadprincipal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos. Monte la placa frontal en el MDA-
5051.
sSi su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del MDA-
5051 y coloque el tapón de caucho sobre dicho
perno.Sisuvehículonoposeesoportedemonta-
je, refuerce la unidad principal con la banda
metálica de montaje suministrada. Conecte to-
dos los conductores del MDA-5051 de acuerdo
conlosdetallesdescritosenlasecciónCONEXIO-
NES.
Nota:
Apropósito del tornillo ≤,prepareuntornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
dDeslice el MDA-5051 dentro del panel de instru-
mentos. Cuando la unidad esté en su lugar,
cerciórese de que los pasadores hayan quedado
completamente asentados hacia adajo. Esto po-
drá realizarse empujando firmemente la unidad
manteniendo presionado el pasador de bloqueo
hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto
asegurará el que la unidad quede adecuadamen-
te bloqueada y que no se salga accidentalmente
del panel de instrumentos.
Extracción
1. Retire la placa frontal.
2. Utiliceunpequeñodestornillador(uotraherramien-
ta similar) para empujar los pasadores de fijación
(consultelaFig.d).Cuandodesbloqueeunpasador,
tiresuavementedelaunidadhaciaafueraparaase-
gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de
desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
Nota:
No utilice los tornillos M2 x 4 Suministrados.
Mounting Bracket
Screws (M5x8)
(Included)
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
1
MDA-5051
MDA-5051MDA-5051
23
MDA-5051
MDA-5051
4
5
6
7
8
10
9
11
12
Metal Mounting
Strap (Included)
Screw
Bolt Stud (Included)
Hex Nut (M5)
(Included)
Lock Pin
Attache de montage
en métal (Fournie)
Abrazadera metálica
de montaje (Incluído)
Befestigungsstrebe
(Beiliegend)
Copertura di montaggio
in metallo (In dotazione) Metallbygel
(Medföljer)
Vis Tornillo Schraube Vite
Skruv
Perno (Incluído) Stiftschraube
(Beiliegend) Vite prigioniera
(In dotazione)
Pinnbult (Medföljer)
Filetage de boulon
(Fournie)
Ecrou à six pans
(M5) (Fournie)
@
Tuerca hexagonal
(M5) (Incluído) Sechskantmutter
(M5) (Beiliegend) Dado esagonale
(M5) (In dotazione)
Sexkantmutter
(M5) (Medföljer)
Tige de
verrouillage Pasador Verriegelungsstift Perno di blocco
Lasflikar
Bracket
Rubber Cap
(Included)
Hex Bolt (Included)
Dashboard
Support
Plaque avant Placa frontal Stirnplatte Frontalino Frontplåten
Vis (M2.6
~
6)
(Fournie) Tornillo (M2.6
~
6)
(Incluído) Schraube (M2.6
~
6)
(Beiliegend) Vite (M2.6
~
6)
(In dotazione) Skruv (M2.6
~
6)
(Medföljer)
Crochet d’arrêt
(Fournie) Soporte de tope
(Incluído) Anschlaghalterung
(Beiliegend) Staffa di arresto
(In dotazione) Stoppfäste
(Medföljer)
Soporte Stützhalterung Supporto Hållare
Capuchon de caout-
chouc (Fournie) Tapón de caucho
(Incluído) Gummikappe
(Beiliegend) Gummihatt
(Medföljer)
Cappuccio di gom-
ma (In dotazione)
Boulon à six pans
(Fournie) Perno hexagonal
(Incluído) Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend) Bullone esagonale
(In dotazione) Sexkantig bult
(Medföljer)
Tableau de bord Tablero de
instrumentos Armaturenbrett Cruscotto Instrumentbräda
Mounting Sleeve
(Included) Gaine de montage
(Fournie) Manguito de
montaje (Incluído) Einbaurahmen
(Beiliegend)
Copertura di montag-
gio (In dotazione) Monteringskassett
(Medföljer)
Vis (M5 x 8)
(Fournie) Viti (M5x8)
(In dotazione) Skruvar (M5x8)
(Medföljer)
Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend)
Tornillos (M5x8)
(Incluído)
Soporte de
montaje
Applique de
montage Einbauhalterung Staffa di
montaggio Monteringshållare
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
4
Face plate
3
Stopper Bracket
(Included)
2
Screw (M2.6
~
6)
(Included)
1
5
8
6
7
9
12
13
10
11
14
15
13
14
15
3
1 2