Altrad Lescha SPL 8 User manual

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Оригинално ръководство за експлоатация
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Erediti használati utalítás
Originalne upute za rad
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Navodilo za uporabo


3
Nr. / No. / N° / №/ Č/ Nr / Nro. / Sz. / Br. / No / Nr / Nr. / Nr. / Nr. / Č/ St (S-No.): 70895
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Декларация за съответствие сEG-нормите
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą:2006/42/WE
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EG
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice ES: 2006/42/ES
EK megfelelőségi nyilatkozat
a következőirányelvnek megfelelően: 2006/42 EK Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir Yrityksemme Niniejszym my, firma
We herewith declare Ezennel kijelenti a gyártó, Prin prezenta, noi
Par la présente, nous Ovime mi, Härmed förklarar vi
Снастоящото ние, Con la presente dichiariamo Prehlašujeme
Zde a tímto prohlašujeme Hiermede verklaren wij S tem izjavljamo mi,
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha GmbH, Josef Drexler Straße 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholzspalter SPL 8 (Seriennummer: 000001-005000)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG,
2011/65/EG.
under our sole responsibility,that the product
Log splitter SPL 8 (Serial number: 000001-005000)
is conform with the above mentioned EC directive as well aswith the provisions of the guideline below: 2004/108/EC, 2011/65/EC.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Fendeur de bois à brûler SPL 8 (Numéro de série: 000001-005000)
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2004/108/CE,
2011/65/CE.
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Уред за нацепване на дърва за горене SPL 8 (Сериен номер: 000001-005000)
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както ина изискванията на другите, отнасящите се за него
директиви: 2004/108/EО, 2011/65/EО.
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípačpalivového dřeva SPL 8 (Seriové číslo: 000001-005000)
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES, 2011/65/ES.
på eget ansvar, at produkt
Brændekløver SPL 8 (Serienummer: 000001-005000)
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende direktiver: 2004/108/EF,
2011/65/EF.
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Polttopuun halkaisukone SPL 8 (Sarjanumero: 000001-005000)
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY,
2011/65/EY.
kizárólagos felelőséggel, hogyaz alábbi termék
Tűzifa hasogató SPL 8 (Sorozatszám: 000001-005000)
megfelel a fent nevezett EK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következőirányelvek rendelkezéseinek: 2004/108/EK,
2011/65/EK.

4
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta SPL 8 (Serijski broj: 000001-005000)
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao, kao i zahtjevima drugih dotičnih smjernica: 2004/108/EU, 2011/65/EU.
sotto la nostra responsabilitàche il prodotto
Spaccalegna SPL 8 (Numero di serie: 000001-005000)
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti: 2004/108/CE,
2011/65/CE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter SPL 8 (Serienummer: 000001-005000)
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt:
2004/108/EG, 2011/65/EG.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłącznąodpowiedzialność, że następujący produkt,
Łuparka do drewna SPL 8 (Numer seryjny: 000001-005000)
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE, 2011/65/WE.
declarăm pe proprie răspundere căprodusul
Maşina de despicat lemne de foc SPL 8 (Numărul de serie: 000001-005000)
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2004/108/UE,
2011/65/UE.
med ensamt ansvar att produkten
Vedklyv SPL 8 (Serienummer: 000001-005000)
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG,
2011/65/EG.
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Štiepačka palivového dreva SPL 8 (Seriové číslo: 000001-005000)
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES, 2011/65/ES.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Cepilnik drv SPL 8 (Serijska številka: 000001-005000)
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov: 2004/108/ES, 2011/65/ES.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Following harmonized standards have been applied: Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Приложени са следните хармонизирани стандарти: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity: Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt: Följande passande normer har använts:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: Následujúcie normy byly použité:
A következőharmonizált szabványokat alkalmaztuk: Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 609-1:1999/A2:2009; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen: Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Duly authorised person for the compilation of technical
documents: Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Responsable de l'établissement des documentations
techniques: Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Пълномощник за съставяне на техническата документация: Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů: Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation: Ansvarig för sammanställning av de tekniskaunderlagen:
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö: Splnomocnená osoba pre technické podklady:
A műszaki dokumentációért felelős személy: Pooblaščenec za sestavo tehnične dokumentacije:
Altrad Lescha GmbH, Josef Drexler Straße 8, 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 16.12.2015 i.A. G. Koppenstein Konstruktionsleitung

5
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
–
–
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e

6
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Резервна част №
Bezeichnung
Description
Désignation
Наименование
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене
2 359736 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Обслужващо рамо-ляво
3 359332 Tischplatte Table plate Dessus de table Плот на масата
4 Motor Motor Moteur Двигател
5 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Копче за включване / изключване
6 359347
Öltankverschluss mit
Ölmessstab Oil tank cap with dip stick Bouchon du réservoir d’huile
avec jauge d’huile
Капачка на масления резервоар с
Пръчица за измерване на нивото
на маслото
8 359732 Rad Wheel Roue Колело
9 Verriegelungsbolzen Locking bolt Manette de verrouillage Заключващ болт
10 359737 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande droit Обслужващо рамо-
д
ясно
11 359351 Bedienungsgriff Operating handle Levier de commande Операционна дръжка
12 359348 Spannpratze links Clamping claw left Griffes de serrage Затягаща лапа лява
13 359350 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Захващащ болт
14 Handgriff Handle Poignée Ръкохватка
15 Hubeinstellstange Stroke adjustment rod Tige de réglage de la course Щанга за регулиране на хода
16 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Фиксиращ болт
17 359333 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Кръст за цепене
18 359057 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Хидравличен клапан
19 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Хидравлично масло (1 литър)
20 359319 Sicherheitsaufkleber 1 Safety label 1
A
utocollant de sécurité 1 Лепенка за безопасност 1
21 359320 Sicherheitsaufkleber 2 Safety label 2
A
utocollant de sécurité 2 Лепенка за безопасност 2
22 359321 Sicherheitsaufkleber 3 Safety label 3
A
utocollant de sécurité 3 Лепенка за безопасност 3
23 Sicherheitsaufkleber 4 Safety label 4
A
utocollant de sécurité 4 Лепенка за безопасност 4
24 359349 Spannpratze rechts Clamping claw right Griffes de serrage Затягаща лапа дясна
25 359334 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée étoile Болт със звездовидна ръкохватка
číslo náhr.dílu
Reservedelsnr.
Varaosanumero
Pótalkatrész szám
Popis
Betegnelse
Nimitys
Megnevezés
1 Štípací nůž Spaltekniv Halkaisuterä Hasítókés
2 359736 Ovládací rameno levé Betjeningsarm til venstre Käyttökahva, vasen Kezelőkar - bal
3 359332 Stolní deska Bordplade Pöytätaso
A
sztallemez
4 Motor Motor Moottori Motor
5 Zapínač/ vypínačTænd- / slukknap Päälle-/pois-kytkin Be- / kikapcsoló gomb
6 359347
Zátka olejové nádrže s
měrkou oleje Olietankdæksel med
oliemålepind Öljysäiliön korkki
Öljyn mittatikulla Olajtartály zárófedél
olajszintmérőpálcával
8 359732 Kola Hjul Pyörä Kerék
9 Uzamykací čepy Låsebolten Lukitustappi Reteszelőcsapszeg
10 359737 Ovládací rameno pravé Betjeningsarm til højre Käyttökahva, oikea Kezelőkar -
j
obb
11 359351 Ovládací páku Betjeningshåndtag Käyttövipu Kezelőkar
12 359348 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä vasen Bal feszítőkarom
13 359350 Záchytný svorník Holdebolten Pidiketappi Tartó csapszeg
14 Držadlo Håndgreb Kädensija Fogantyú
15 Tyčpro nastavení zdvihu Stang til slaglængdeinstilling Iskun säätötanko Emelésbeállító rúd
16 Zajišt'ovací šroub Låseskrue Kiristysruuvi Rögzítőcsavar
17 359333 Štípací kříž Kløvekryds Halkaisuristi Hasítókereszt
18 359057 Hydraulický ventil Hydraulikventil Hydrauliikkaventtiili Hidraulikus szelep
19 400142 Hydraulický olej (1 litr) Hydraulikolie (1liter) Hydrauliikkaöljy (1 litra) Hidraulikaolaj (1 liter)
20 359319 Bezpečnostní nálepka 1 Sikkerhedsmærkat 1 Turvallisuustarra 1 1. biztonsági ragasztócímke
21 359320 Bezpečnostní nálepka 2 Sikkerhedsmærkat 2 Turvallisuustarra 2 2. biztonsági ragasztócímke
22 359321 Bezpečnostní nálepka 3 Sikkerhedsmærkat 3 Turvallisuustarra 3 3. biztonsági ragasztócímke
23 Bezpečnostní nálepka 4 Sikkerhedsmærkat 4 Turvallisuustarra 4 4. biztonsági ragasztócímke
24 359349 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä oikea Jobb feszítőkarom
25 359334 Zajišt'ovací šroub Låseskrue Tähtikahvaruuvi Csillagfogantyús csavar

7
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e
Br. rezervnog dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Oznaka
Denominazione
Benaming
Oznaczenie
1 nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóżrozłupując
y
2 359736 ručica za posluživanje-lijevo Braccio di comando sx Bedieningsarm links Ramięobsługowe, lewe
3 359332 ploča stola Piano del banco Tafelplaat Płyta stołu
4 motor Motore Motor Silnik
5 prekidačza uključivanje/
isključivanje Interruttore On/Of
f
In-
/
uit-schakelaar Wyłączni
k
6 359347 čep spremnika za ulje sa
šipkom za mjerenje razine ulja Tappo serbatoio olio con
asta di livello Olietanksluiting met
oliepeilstok Korek zbiornika oleju z prętem
do pomiaru poziomu oleju
8 359732 kotačRuota Wielen Koło
9 Svornjak za blokiranje Perno di bloccaggio Vergrendelingsbout Bolcem zaryglowany
10 359737 ručica za posluživanje-desno Braccio di comando dx Bedienarm rechts Ramięobsługowe, prawe
11 359351 poluga za posluživanje Leva di comando Bediengreep Uchwycie obsługi
12 359348 stezna šapa lijevo Staffa di serraggio sx Spanklauwen Łapa zaciskowa
13 359350 pridržni svornja
k
Perno di fermo Bevestigingsbout Ko
ł
ek mocujący
14 drška Maniglia Handgreep Uchwyt
15 šipka za namještanje hoda Asta di regolazione della corsa Slaginstelstang Drążek do nastawiania
wielkości skoku
16 vijak za pričvršćivanje Vite di fermo Vergrendelbout Śruba mocująca
17 359333 križ za cijepanje Cuneo a croce Splijtkruis Krzyżak łuparki
18 359057 hidraulični ventil Valvola idraulica Hydraulische klep Zawór hydrauliczn
y
19 400142 hidraulično ulje (1 litar) Olio idraulico (1 litro) Hydraulische olie (1 liter) Olej hydrauliczny (1 l)
20 359319 sigurnosna naljepnica 1 Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 1 Veiligheidssticker 1 Naklejka bezpieczeństwa 1
21 359320 sigurnosna naljepnica 2 Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 2 Veiligheidssticker 2 Naklejka bezpieczeństwa 2
22 359321 sigurnosna naljepnica 3 Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 3 Veiligheidssticker 3 Naklejka bezpieczeństwa 3
23 sigurnosna naljepnica 4 Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 4 Veiligheidssticker 4 Naklejka bezpieczeństwa 4
24 359349 stezna šapa desno Staffa di serraggio dx Spanklauwen Łapa zaciskowa
25 359334 zvjezdasti vi
j
a
k
Vite a stella Stergreepschroe
f
Śruba mocująca
Nr. piesei de schimb
Reservdelsnr.
Objednávacie č
Št.nadomestnega dela
Denumire
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 Cu
ţ
it de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož
2 359736 Bra
ţ
de deservire - stânga Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva
3 359332 Placa mesei Bordsplatta Stolová doska Mizna plošča
4 Motor Motor Motor Motor
5 Comutator pornit/oprit Till-
/
Från-brytare Zapínanie/Vypínanie Stikalo za vklop/izklop
6 359347 Capacul rezervorului de ulei cu tija
de măsurare a nivelului de ulei Oljetanklock med
oljemätsticka Uzáver olejovej nádrže
s odmerkou oleja Pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico za olje
8 359732 RoatăHjul Kolesá Kolo
9 Bol
ţ
de blocare Låsningsbulten Uzamykatelné čap
y
Zapahnitveni zatič
10 359737 Bra
ţ
de deservire - dreapta Manöverarm-höger Ovládacie rameno pravé Krmilna ročica - desna
11 359351 Manetăde comandăManöverhandtag Ovládacie úchytky Krmilna ročica
12 359348 Ghearăde strângere stânga Spännklor Napínacie lišt
y
Vpenjalna čeljust, leva
13 359350 Bol
ţ
de oprire Låsbulten Záchytné čap
y
Zadrževalni čep
14 Mâner Handtag Držia
k
Ročaj
15 Barăde reglare a cursei Slagningställings stång Tyčna nastavenie zdvihu Nastavni drog za hod
16 Şurub de fixare Låsskruv Zaisťovacia skrutka Nastavitveni vija
k
17 359333 Cruce de despicat Klyvningskors Štiepací kríž Cepilni križ
18 359057 Ventil hidrauli
c
Hydraulikventil Hydraulický ventil Hidravlični ventil
19 400142 Ulei hidraulic (1 litru) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej (1 liter) Hidravlično olje (1 liter)
20 359319
A
utocolant privind siguran
ţ
a 1 Säkerhetsetikett 1 Bezpečnostná nálepka 1 Varnostna nalepka 1
21 359320
A
utocolant privind siguran
ţ
a 2 Säkerhetsetikett 2 Bezpečnostná nálepka 2 Varnostna nalepka 2
22 359321
A
utocolant privind siguran
ţ
a 3 Säkerhetsetikett 3 Bezpečnostná nálepka 3 Varnostna nalepka 3
23
A
utocolant privind siguran
ţ
a 4 Säkerhetsetikett 4 Bezpečnostná nálepka 4 Varnostna nalepka 4
24 359349 Ghearăde strângere dreapta Spännklor Napínacie lišt
y
Vpenjalna čeljust, desna
25 359334 Şurub cu mâner în formăde stea Låsskruv Zaisťovacia skrutka Zvezdasti vija
k

8
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung
der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le
tube dans la réservation de lajonction transversale.
Монтиране на обслужващите рамена
Поставете обслужващите рамена ивкарайте тръбата
вотвора на напречната връзка.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Käyttökahvojen asennus
Aseta käyttökahvat ja työnnä putki poikkituen loveen.
Kezelőkarok felszerelése
Helyezze fel a kezelőkarokat és vezesse be a csövet a
keresztkapcsolás üresen hagyott részébe.
Montiranje ručica za posluživanje
Umetnite ručice za posluživanje i cijev u šupljinu
poprečnog spoja.
Montaggio dei bracci di comando
Inserire i bracci di comando e introdurre il tubo
nell’alloggiamento del collegamento trasversale.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing
van de dwarsverbinding leiden.
Montażramion obsługowych
Osadzićramiona obsługowe i wsunąć ruręw wybranie
łącznika poprzecznego.
Montarea braţelor de operare
Montaţi braţele de operare şi introduceţi ţeava în orificiul
îmbinării transversale.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i tvärförbindningens
ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky
priečnej.
Montaža krmilnih ročic
Vstavite krmilne ročice in potisnite cev v odprtino v prečni
povezavi.
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez lespattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Съвет:Преди това смажете ламаринените планки отгоре иотдолу!
Tip: Namažte nejprve styčné plochy mezi díly nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Vinkki: Rasvaa sitä ennen peltiläppien ala- ja yläosa!
Tipp: Felül és alul kenje meg a fém hevederlemezeket!
Savjet: Prije toga podmastitelimene spojnice gore i dolje!
Suggerimento: lubrificare prima le linguette in lamiera siasopra che
sotto!
Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu!
Sfat: Gresaţi înainte ecliseledin tablăsus şi jos!
Tips: Fetta inbindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
Namig: Najprej spodaj in zgoraj namastite pločevinaste spone!

9
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Den Haltebolzen durchstecken.
Push the holding bolt through.
Faire traverser le boulon d’immobilisation.
Вкарайте захващащия болт.
Prostrčte záchytné čepy.
Stik holdebolten ind.
Työnnä pidiketappi läpi.
Dugja át a tartó csapszeget .
Proturite pridržni svornjak.
Inserire il perno di fermo .
De bevestigingsbout doorsteken.
Przetknij kołek mocujący.
Introduceţi bolţul de oprire.
Stick igenom låsbulten.
Prepchajte záchytné čapy.
Vtaknite skozi zadrževalni čep.
Haltebolzen auf derUnterseite sichern.
Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Осигурете захващащия болт от долната страна.
Záchytný čep zajistěte na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
Varmista pidiketappi alapuolella.
Rögzítse a tartó csapszeget az alsó oldalon.
Osigurajte pridržni svornjak nadonjoj strani.
Serrare il perno di fermo sul lato inferiore.
Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabezpieczyćkołek mocujący na dolnej stronie.
Asiguraţi bolţul de oprire pe partea de jos.
Säkra låsbulten på undersidan.
Záchytný čap zaistite na spodnej strane.
Zadrževalni čep na spodnji strani zavarujte.

10
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Монтиране на колелата
Montáž kol
Montering af hjul
Pyörien asennus
A kerekek felszerelése
Montiranje kotača
Montaggio delle ruote
Wielen monteren
Montera hjulen
Montarea roţilor
Hjul montering
Montażkół
Montaža koles
!Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in drei verschiedenenHöhen angebracht werden.
!In jeder Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen
vorhanden.
!Setzen Sie die Tischplatte indie entsprechenden
Haltewinkel ein.
!Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen
eingerastet ist.
!Depending on the length of thewood to be cleaved, the
table can be mounted at threedifferent heights.
!Locking bolt is available in every installation position.
!Fit the table into the appropriate mounting angles.
!Pay attention that the lockingbolt is engaged.
!La table peut être fixée sur troishauteurs différentes selon la longueur du bois à fendre.
!Des crochets de verrouillage se trouvent à chaque position de montage.
!Intégrez la table dans l'an’le de retenue correspondant.
!Veillez à ce que la manette deverrouillage soitencliquetée.
!Взависимост от дължината на цепеницата плотът на масата може да се монтира на три различни
височини.
!Във всяко монтажно положение има заключващи болтове.
!Поставете плота на масата всъответните захващащи винкели.
!Внимавайте заключващият болт да ефиксиран.
!Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
!V každé montážní poloze jsou zajišťovací čepy.
!Stolní desku vložte do příslušných přídržných úhelníků.
!Dbejte, aby zajišťovací čep zcela zapadl.

11
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
!Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes
anbringes i tre forskellige højder.
!I hver montageposition findes der låsehager.
!Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel.
!Kontrollér at låsebolten er gåeti indgreb.
!Pöytätaso voidaan asettaa kolmeen eri korkeuteen
halkaistavan pölkyn pituudenmukaan.
!Jokaisessa asennusasennossa on olemassa lukitustappi.
!Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin.
!Varmista, että lukitustappi onlukkiutunut.
!Az asztallapot a hasítandó faanyag hosszától függően három különbözőmagasságban lehet rögzíteni.
!Minden beépítési helyzethez reteszelőcsapszegeket lehet használni.
!Az asztallemezt helyezze a megfelelőtartóvasakba.
!Ügyeljen arra, hogy a zárócsapszeg a helyérekattanjon.
!Ploča stola se većprema dužini drveta koje se želi cijepati može postaviti u tri različite visine.
!U svakoj poziciji prisutni su svornjaci za blokiranje.
!Umetnite ploču stola u odgovarajući kutni držač.
!Pazite na to da je svornjak za blokiranje uglavljen.
!Il piano del banco può essereposizionato, a seconda della lunghezza del legno da spaccare,a tre diverse altezze.
!In ogni posizione di montaggio sono presenti perni di bloccaggio.
!Inserire il piano del banco nelle relative squadre di supporto.
!Il perno di bloccaggio deve scattare in posizione.
!De tafel kan naargelang de lengte van het te splijten hout indrie verschillende hoogtes worden aangebracht.
!In elke inbouwpositie zijn ervergrendelingshaken aanwezig.
!Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
!Let erop dat de vergrendelingsbout vastgeklikt is.
!Stółmożna ustawićdla trzech różnych wysokości zależnie od długości łupanego drewna.
!Dla każdej z tych pozycji istniejąbolce zabezpieczające.
!Osadźstółw odpowiednich kątownikach mocujących.
!Prosze sprawdzićczy stółjest dobrze bolcem zaryglowany
!În funcţie de lungimea lemnului de despicat, placa mesei poate fi montatăla trei înălţimi diferite.
!În fiecare poziţie de montare,stau la dispoziţie bolţuri de blocare.
!Montaţi placa mesei în cornierele de susţinere corespunzătoare.
!Atenţie ca bolţul de blocare săse fi blocat.
!Beroende på längden på det trä som skall klyvas, kan bordetställas in i tre olika höjder.
!För varje läge finns låshakar.
!Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
!Se till att låsningsbulten är inhakad.
!Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
!V každé montážní poloze jsou zajišťovací čapy.
!Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
!Dbajte na to,aby uzamykatelné čapy riadne zapadali.
!Mizno ploščo lahko glede na dolžino lesa, ki ga cepite, namestite v treh različnih višinah.
!V vsakem vgradnem položaju so na voljo zapahnitveni zatiči.
!Vstavite mizno ploščo v ustrezne nosilce.
!Pazite, da se je zaporni čep zaskočil.

12
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
EG-Konformitätserklärung 3
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 5
Zusammenbau 8
Lieferumfang 12
Symbole 12 / 13
Bestimmungsgemäße Verwendung 13
Restrisiken 13
Sicherheitshinweise 13
Transporthinweise 14
Aufstellen 14
Inbetriebnahme 14
Arbeiten mit dem Brennholzspalter 15
Wartung und Reinigung 18
Lagerung 19
Technische Daten 20
Mögliche Störungen 20
Garantie 20
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
1 vormontierte 2 Räder
Geräteeinheit 1 Achse
1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel
1 Bedienarm links 1 Betriebsanleitung
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Si-
cherheitshinweise lesen und beachten.
Nur für Betrieb durch eine Person!
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche
Bereiche berühren, wenn sichdas Spaltmesserbe-
wegt.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine
stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutz-
tiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5
m) fernhalten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren
Händen.
Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzvisiertragen, um die Augen vor
Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die
Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den Fuß
vor fallenden Stämmen zu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folgehaben.
Öl ist feuergefährlich und kann explodieren. Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsam-
melstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- undSicherheitseinrichtungen
zu entfernen oder zu verändern.
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile!
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die
Bewegung des Spaltmessers.
Halten Sie das Werkstück während
des Spaltens mit den Spannpratzen
fest.
Entlüften Sie die Hydraulikanlage,
bevor Sie den Brennholzspalter in
Betrieb nehmen. (siehe „Inbetrieb-
nahme“)
Achten Sie auf die Drehrichtung des
Motors (siehe Motorpfeil), denn der
Betrieb mit falscher Drehrichtung
beschädigt die Ölpumpe. (siehe
„Inbetriebnahme“)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
G
Ge
er
rä
ät
t
/
/
V
Ve
er
rp
pa
ac
ck
ku
un
ng
g
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gelten-
den europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundli-
chen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.

13
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh-
ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Brennholzspalter ist nurzum Spalten vonHolz einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter
geeignet.
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spal-
tenden Holz unbedingt zu entfernen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Be-
nutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich-
tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von
Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbestim-
mungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verlet-
zungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte
Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der
Bedienungsgriffe befindet.
Niemals auf der Maschine stehen.
Tragen Sie beim Arbeiten
−Schutzvisier
−Arbeitshandschuhe
−Gehörschutz
−Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine
nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma-
schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschinenicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbei-
ten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten

14
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlun-
gen oder beschädigt sind
−Transport
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannteFachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be-
triebsanleitung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere
Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Mo-
tor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
der Maschine wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Ma-
terial der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit die-
sem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwasser-
geschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle
für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
th
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten
fahren.
Zum Transportieren fassen
Sie mit einer Hand an den
Bügel und kippen den Holz-
spalter leicht zu sich hin. In
dieser Stellung kann der
Spalter mühelos transportiert
werden.
Um Ölaustritt beim Transport
zu vermeiden, muss der
Öltankverschluss fest ver-
schraubt sein.
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen
erfüllt:
−rutschfest
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrin-
nen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte
o. dgl.)
verwenden Sie keine defektenLeitungen
−die Maschine auf eventuelleBeschädigungen
(siehe „Sicherheitshinweise“)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
−die Hydraulik auf Leckstellen
−Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen
−Ausschalteinrichtungen
−den Ölstand
Entlüften
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brennholzspalter
in Betrieb nehmen.
¾Lösen Sie den Öltankverschluss einige Umdrehungen, damit
Luft aus dem Öltank entweichen kann.
¾Lassen Sie die Kappe während des Betriebes geöffnet.
Transportband

15
Öltankverschluss
¾Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen Sie
den Öltankverschluss wieder, da sonst Öl ausläuft.
LWenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die
eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauer-
haft Beschädigung des Brennholzspalters.
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Quer-
schnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
LAbsicherung
400 V 3~ Î16 A
LEin- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen
Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf.
LWiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wieder-
einschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein-
/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des
Motors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Dreh-
richtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
¾Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in die
höchste Position.
¾Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten Position:
greifen Sie beide Bedienarme und drücken Sie sie herunter,
das Spaltmesser fährt nach unten.
¾Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor an-
läuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrich-
tung.
Sie können die Dreh-
richtung ändern, indem
Sie einen Schrauben-
dreher in den hierfür
vorgesehenen Schlitz
im Steckerkragen füh-
ren und mit leichtem
Druck durch Links-
oder Rechtsbewegung
die richtige Drehrich-
tung einstellen.
LHydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich
sauber und frei von Ölfleckensind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Be-
hälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: ca. 4,5 Liter
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
B
Br
re
en
nn
nh
ho
ol
lz
zs
sp
pa
al
lt
te
er
r
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient
werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Betriebsanleitung gele-
sen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Ver-
letzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Ge-
genstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stol-
perns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeits-
bereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge
von 1050 mm entspricht.
LÜberprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule aus-
reichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfah-
ren kann.

16
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1050 mm
Holzdurchmesser: min. 120 – max. 350 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
−dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher
enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme
spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfres-
sen wie grünes (nasses) Holz.
Harthölzer neigen zum zerplatzen: Lassen Sie erhöhte
Vorsicht walten!
Achten Sie darauf, dass verastetes Holz aufplatzen kann. Ver-
wenden Sie auf keinen Fall Holz, welches nicht entastet ist.
Spalten Sie niemals Holz, welches Fremdkörper wie Nägel, Draht
oder ähnliches enthält.
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbei-
tenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz
gerade geschnitten ist. Schräg abgeschnittenes Holz kann beim
Spalten wegrutschen.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine
Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Bedienung
Zweihandbetrieb
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb durch eine Person
bestimmt. Den Holzspalter niemals mit zwei oder mehre-
ren Personen bedienen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein paar
Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und
der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
LAchten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit
falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
LBei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter mindes-
tens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das
Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den zu spaltenen Stamm senkrecht auf den Tisch.
LBeachten Sie, dass der Stamm gerade auf dem Tisch
steht. Spalten Sie den Stamm niemals liegend oder quer.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrich-
tung. Es kann zu Beschädigungen an der Maschine kommen,
wenn Sie das Spaltgut gegen die Faserrichtung spalten.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. Um den
Stamm sicher und stabil spalten zu können, muss sich dieser
mittig zwischen den Spannpratzen befinden.
LAchten Sie darauf, dass die Spannpratzen entsprechend
dem Durchmesser des Stammes eingestellt sind. Bei kleinen
Durchmessern müssen sie nach innen gestelltwerden.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach unten.
ÎDas Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird ge-
spalten.
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fährt
in seine Ausgangsposition zurück.
LLassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das
Spaltmesser stehen.
Entfernen Sie gespaltenes Holz aus Ihrem unmittelbaren
Arbeitsbereich. Dadurch vermindern Sie Arbeitsunfälle.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung durch
Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stellen Sie den Stamm
auf den Spalttisch und
fahren das Spaltmes-
ser durch herunter-
drücken der beiden
Bedienungsgriffe bis
ca. 2 cm an den
Stamm heran.
2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmesser
in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät
aus.
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.

17
5. Verkürzen Sie den
Rücklauf an der
seitlich angebrach-
ten Stange, indem
Sie die Feststell-
schraube in der er-
forderlichen Höhe
fixieren.
Tischhöhe einstellen
Obere Position der
Tischplatte: 500 mm.
Mittlere Position des
Tisches: 700 mm.
Untere Position des
Tisches: 1050 mm.
1. Lösen Sie die Verriegelungsbolzen.
2. Ziehen Sie den Tisch heraus.
3. Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stammlänge
ein und sichern Sie ihn mit den Verriegelungsbolzen.
Spaltkreuz justieren:
1. Sterngriffschraube
lösen.
2. Das Spaltkreuz in
die richtige Positi-
on schieben
(Die Sterngriff-
schraube liegt
über der Bohrung
im Spaltmesser).
3. Sterngriffschraube
wieder festziehen.
Kurzholz spalten:
1. Obere Position der Tischplatte.
2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung.
Langholz spalten:
1. Untere Position des
Tisches.
2. Entfernen Sie das
Spaltkreuz.
3. Stellen Sie den
Stamm auf den Tisch.
LMögliche Störung
beim Langholz spalten:
Das Spaltgut wird nicht
durchgespalten, klemmt
am Spaltmesser fest und
wird beim Rücklauf mit
hochgezogen.
In diesem Fall gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das
Gerät aus.
2. Befestigen Sie, je
nach Länge des noch
zu spaltenden Stam-
mes, die Tischplatte
in der mittleren oder
oberen Position.
3. Schalten Sie das
Gerät ein und setzen
Sie den Spaltvorgang
fort.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgangspalten.
Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
Feststell-
schraube Spalt-
kreuz
Sterngriffschraube

18
LNiemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere
Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu
Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederho-
len Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvor-
gang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht
mit Ihren Händen.
3. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brechstange
hin- und herbewegen, damit sich der Stamm lösen kann.
Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm häm-
mern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
¾Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (eingefah-
rener Zustand).
¾Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
¾Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
−Gerät ausschalten
−Netzstecker ziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von
Verletzungen.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und über-
prüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der
Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durch-
geführt werden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewähr-
leistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig
aus.
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich.
Überprüfen Sie die Maschine auf
–lose Befestigungen
–verschlissene oder beschädigte Bauteile
–richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz-
einrichtungen.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese
mit einem umweltfreundlichenSprühöl ein.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit.
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder
bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschlei-
fen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen).
Kanten schärfen
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Die Spaltsäule muss im
eingefahrenen Zustand
sein.
2. Ziehen Sie den Ölmess-
stab heraus.
3. Säubern Sie den Ölmess-
stab und die Öldichtung.
4. Stecken Sie den Mess-
stab bis zum Anschlag
wieder in die Öffnung.
5. Ziehen Sie den Ölmess-
stab wieder heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist
genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl
mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden.
Ölmessstab
obere Markierung
untere Markierung

19
6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigun-
gen ausgetauscht werden.
7. Stecken Sie den Messstabwieder in die Öffnung.
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500
Betriebsstunden.
Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 5 Liter Öl aufneh-
men kann, unter den Holzspalter.
4. Schrauben Sie den Ablassstopfen ab, damit das Öl raus lau-
fen kann.
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 2 Liter) mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigun-
gen ausgetauscht werden.
9. Stecken Sie den Messstabwieder in die Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle
vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen
oder mit Abfall zu vermischen.
LHydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydraulik-
öle:
¾Shell Tellus T 22
¾Aral Vitam Gf 22
¾BP Energol HLP 22
¾Mobil DTE 11
¾oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von ande-
ren Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Vor jeder Lagerung:
−Spaltsäule einfahren
−Gerät ausschalten
−Öltankverschluss schließen
−Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
−führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
−überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte oder verschlissene
Bauteile.
−fetten Sie die Spaltsäule ein oder ölen Sie diese mit einem
umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ablassstopfen

20
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Modell / Typ SPL 8
Baujahr siehe letzte Seite
Spaltkraft 80 kN (8 t)
Holzlänge max. 1050 mm
Holzdurchmesser min. 120 mm – max. 350 mm
Spalthub ≈510 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ca.0,04 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca.0,15 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 5 Liter
Hydraulikdruck 28 MPa (280 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) P13,0 kW S6 (4 min/6 min)
Anschluss 400 V/3N~+PE 50 Hz, 16 A
Abmessungen Länge 770 x Breite 540 x Höhe 1520 mm
Gewicht ca. 104 kg
M
Mö
ög
gl
li
ic
ch
he
e
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
−Gerät ausschalten
−Netzstecker ziehen
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung) ⇒Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒Stamm überschreitet die zulässigen
Abmessungen oder das Holz ist für die
Leistung der Maschine zu hart
⇒Spaltmesser spaltet nicht
⇒Hydraulikdruck zu niedrig
⇒Auslösegestänge verbogen (Hydrau-
likstößel wird nicht ganz eingedrückt)
⇒falsche Anschlussleitung (länger als 10
m oder zu kleiner Aderquerschnitt)
⇒positionieren Sie den Stamm erneut
⇒Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden
⇒Spaltmesser schärfen, auf Gratoder Kerben prüfen
⇒Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an
den Hersteller oder an von ihm benannte Firma.
⇒Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte Firma
nachjustieren lassen
⇒richtige Anschlussleitung verwenden
Spaltsäule fährt schwankend oder
mit starken Vibrationen ein ⇒Luft im Kreislauf
⇒Spaltsäule nicht ausreichend eingefet-
tet bzw. eingeölt
⇒Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
⇒Spaltsäule einfetten oder mit einem umweltfreundlichen
Sprühöl einölen.
⇒Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an
den Hersteller oder an eine von ihm benannteFirma.
Spaltsäule fährt nicht ein ⇒Hydraulikpumpe defekt ⇒Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Herstel-
ler oder an eine von ihm benannte Firma.
Motor läuft an, aber die Spaltsäule
wird nicht eingefahren ⇒falsche Drehrichtung des Motors ⇒Drehrichtung des Motors überprüfen
Drehstrom: Drehrichtung umstellen
Motor läuft nicht an ⇒Netzspannung fehlt
⇒2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
⇒Anschlusskabel defekt
⇒Elektromotor defekt
⇒Absicherung überprüfen
⇒Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofachmann
überprüfen lassen
⇒Anschlusskabel austauschen bzw. von einem Elektro-
fachmann überprüfen lassen
⇒Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Herstel-
ler oder an eine von ihm benannte Firma.
LBei weiteren Störungen oder Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. Kundendienst.
Bei Fragen: Tel. 0 82 22 / 414 708 - 603 / - 605 / - 607 / - 612 / - 613 / - 628
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Table of contents
Languages: