Aluprof AC250-02 Owner's manual

1
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może stanowić zagrożenie dla życia i zdrowia.
Instrukcję należy zachować.
Failure to comply with this Manual may result in injury or death.
Keep the Manual for reference.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann Ihr Leben und Ihre Gesundheit gefährden.
Die Anleitung ist zum bewahren.
PROGRAMMING MANUAL FOR AC25002 UNDER PLASTER SWITCH WITH RADIO RECEIVER
PROGRAMMIERANLEITUNG DES UNTERPUTZSCHALTERS MIT EINGEBAUTEM FUNKEMPFÄNGER AC25002
1. Specykacja techniczna / Technical specications / Technische Spezikation
PLENDE
INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA PRZEŁĄCZNIKA PODTYNKOWEGO Z WBUDOWANYM ODBIORNIKIEM RADIOWYM AC25002
2. Poglądowe podłączenie przełącznika / Illustrative Switch connection / Beispielhafter Anschluss des Schalters
Zasilanie:
Temperatura użytkowania:
Zasięg transmisji:
Współpracuje wyłącznie z siłownikami bez wbudowanej centalki radiowej.
Współpracuje ze wszystkimi nadajnikami serii AC znajdującymi się w ofercie ALUPROF S.A.
Możliwość zaprogramowania do 20 nadajników, kolejne nadajniki powodują nadpisywanie początkowo zaprogramowanych.
230 VAC / 50 Hz
~ -20°C - ~ +55°C
80 metrów (teren otwarty), 20 metrów (teren zabudowany)
Stopień ochrony: IP30
Częstotliwość transmisji: 433.92 MHz
Producent zastrzega sobie tolerancję danych katalogowych ze względu na użytkowanie w różnych warunkach.
Power supply:
Operating temperature:
Average range:
Works exclusively with motors without built-in radio control.
Works with all AC series transmitters included in the ALUPROF S.A. offer.
Up to 20 transmitters can be programed to one motor Each next transmitter will overwrite the first one.
230 VAC / 50 Hz
~ -20°C - ~ +55°C
80 meters (in open space), 20 meters (inside buildings)
Protection degree: IP30
Frequency: 433.92 MHz
Company reserves the tolerance of catalog data due the different conditions usage.
Stromversorgung:
Betriebstemperatur:
Übertragungsreichweite:
Funktioniert nur mit Motoren ohne eingebauten Funksender.
Funktioniert mit allen Sendern der AC-Serie die sich im Angebot Aluprof S.A. befinden.
Es können bis zu 20 Sender programmiert werden, die darauffolgenden Sender überschreiben die ursprünglich programmierten.
230 VAC / 50 Hz
~ -20°C - ~ +55°C
80 meter (in Freien), 20 meter (in Gebäuden)
Schutzart: IP30
Frequenz: 433.92 MHz
Der Hersteller behält die Toleranz von Katalogdaten vor aufgrund von Verwendung in verschiedenen Bedingungen.
230V / 50Hz

2
UP
STOP
DOWN
K-
K+
P2
P2
P2
UP
STOP
DOWN
K-
K+
UP
STOP
K+
K-
DOWN
AC127-01 AC127-06 AC127-16 AC140-16 AC140-06 AC140-01
AC129-04 AC129-01
AC136-01 AC136-06 AC136-16
AC134-06
AC134-02
AC134-01 AC133-01
AC133-02
AC133-05
P2
AC116-04
K2
K4
K1
K3
P2
AC116-03
DOWN
UP
STOP
UP
DOWN
K-
- aktywacja przycisku spowoduje ruch pancerza w górę.
- aktywacja przycisku spowoduje ruch pancerza w dół.
- aktywacja przycisku przełącza nadajnik na poprzedni kanał.
K1/K2/K3/K4 - przyciski poszczególnych kanałów.
STOP - aktywacja przycisku spowoduje zatrzymanie pancerza.
K+ - aktywacja przycisku przełącza nadajnik na następny kanał.
P2 - aktywacja przycisku wywołuje funkcję programowania.
- Das betätigen der Taste schaltet den Sender auf den vorherigen Kanal um.
UP
DOWN
K-
- activation of this button will move curtain up.
- activation of this button will move curtain down.
- activation of this button will switch to the previous channel.
K1/K2/K3/K4 - individual channel buttons.
STOP - button activation stops the curtain.
K+ - activation of this button will switch to the next channel.
P2 - activation of this button will switch to programming mode.
UP
DOWN
K-
- Das betätigen der Taste beweirkt, dass sich der Rollladenpanzer nach oben bewegt.
- Das betätigen der Taste beweirkt, dass sich der Rollladenpanzer nach unten bewegt.
K1/K2/K3/K4 - Tasten der jeweiligen Kanäle.
STOP - Das betätigen der Taste bewirkt das der Panzer stoppt.
K+ - Das betätigen der Taste schaltet den Sender auf den nächsten Kanal um.
P2 - Das betätigen der Taste ruft die Programmierfunktion aus.
DE
PLEN
3. Opis nadajników / Remote controllers / Beschreibung der Sender

3
Uwaga:
- Montaż centralki powinien być wykonany przez osoby uprawnione (posiadające uprawnienia SEP do 1kV).
- Centralka powinna być zasilona osobnym obwodem i zabezpieczona bezpiecznikiem o zadziałaniu szybkim np. wyłącznik nadprądowy typu B10.
DE PL
Note:
- Installation of the transmitter should be carried out by authorized persons (e.g. SEP authorisations to operate electrical devices up to 1 kV).
- The transmitter should be powered by a separate circuit and protected by a quick fuse for example: circuit breaker type B10.
EN
Achtung:
- Die Montage der Funkzentrale sollte durch Personen durgeführt werden die entsprechende Berechtigungen besitzen(Äquivalent der Polnischen SEP-Befugnisse).
- Die Funkzentrale sollte von einem separaten Stromkreis versorgt werden und mit einer B-10 schnell wirkenden Stromsicherung abgesichert werden.
Opcja T1 - ustawienie tych samych godzin otwarcia/zamknięcia dla każdego dnia.
Opcja T2 - ustawienie indywidualnych godzin otwarcia/zamknięcia dla każdego dnia.
Opcja T3 - ustawienie indywidualnych godzin otwarcia/zamknięcia w weekend oraz tych samych dla pozostałych dni.
4. Schemat panelu przedniego / Diagram of the front panel / Diagram des vorderen Anzeigefelds
STOP DÓŁ / DOWN / AB
GÓRA / UP / AUF
MENU PRAWO / RIGHT / RECHTSLEWO / LEFT / LINKS
ZEGAR / CLOCK / DIE UHR
DNI TYGODNIA / WEEK DAYS / WOCHENTAGE
SYMBOL SYGNAŁU / SIGNAL SYMBOL /
TRYB PRACY / OPERATING MODE /
AKTUALNY CZAS / CURRENT TIME /
TRYB ZEGARA / CLOCK MODE /
KIERUNEK RUCHU ROLETY / THE DIRECTIONS OF
5. Zmiana trybu pracy / Operating mode change / Betriebsmodus wechseln
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 1 sekundę przycisk “LEWO” .
2. Kolejne przytrzymania przycisku zmieniają tryb pomiędzy “Manual”(M), “Timer Mode”(T), “Random Timer Mode”(T±).
3. Aby wybrać jedną z trzech opcji trybu “Timer Mode”(T) naciśnij i przytrzymaj przez 1 sekundę przycisk “PRAWO”.
4. W trybie “Random Timer Mode”(T±) aktywna jest zawsze ta sama opcja, która jest aktywna w trybie “Timer Mode”(T).
PLENDE
1. Press and hold the“LEFT” button for 1 second.
2. Next holding of the button changes the mode between “Manual”(M), “Timer Mode”(T), “Random Timer Mode”(T ±).
3. To select one of the three options from“Timer Mode”(T), press and hold the“RIGHT”button for 1 second.
4. In “Random Timer Mode”(T ±) the same option is always active that is active in “Timer Mode”(T).
1. Die LINKS-Taste 1 sekunde lang gedrückt halten.
2. Die nächten Betätigungen der Taste wechslen den Modus zwischen “Manual”(M), “Timer Mode”(T),“Random Timer
Mode”(T±).
3. Um eine von drei“Timer Mode”(T)-Modusoptionen auszuwählen, die RECHTS-Taste 1 sekunde lang gedrückt halten.
4. Im “Random Timer Mode”(T±)-Modus ist immer die selbe Option aktiv die im “Timer Mode”(T)-Modus aktiv ist.
2
3
1
Option T1 - setting the same opening / closing hours for each day.
Option T2 - setting individual opening / closing hours for each day.
Option T3 - setting individual opening / closing hours at the weekend and the same for other days.
T1-Option - Einschtellung der selben Öffnugs/Schließ-zeiten für jeden Tag.
T2-Option - Einschtellung von einzelnen Öffnugs/Schließ-zeiten für jeden Tag.
T3-Option - Einschtellung von einzelnen Öffnugs/Schließ-zeiten fürs Wochenende und der selben Zeiten für die restlichen Tage.
DE PLEN
ZEITUHRMODUS
MOVEMENT / DIE ROLLLADEN BEWEGUNGSRICHTUNG
BETRIEBSMODUS
AKTUELLE UHRZEIT SIGNALZEICHEN

4
6. Ustawienie aktualnego czasu i dnia tygodnia / Setting the current time and day of the week / Einstellung der aktuellen Uhrzeit und des Wochentags
1. Przełączyć w tryb pracy “Manual”(M).
2. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przycisk “MENU”. Pozycja z godziną zacznie migać.
3. Naciskając “LEWO”/”PRAWO”wybrać pozycję do zmiany. Naciskając “GÓRA”/”DÓŁ”zmienić jej wartość.
4. Żeby zapisać ustawienia naciśnąć przycisk “MENU”.
PLENDE
1. Switch to“Manual” (M) mode.
2. Press and hold the“MENU” button for 4 seconds. The hour will flash.
3. Press“LEFT” / “RIGHT”to select the position to change. Pressing‘UP’/‘DOWN’change its value.
4. To save the settings press the“MENU”button.
1. In den “Manual”(M) - Betriebsmodus umschalten.
2. Die MENU-Taste 4 sekunden lang gedrückt halten .Die Position mit der Uhrzeit blinkt.
3. Durch das drücken der LINKS / RECHTS - Taste die Position zum ändern auswählen. Durch das drücken der AUF / AB -
Taste den Wert ändern.
4. Um die Änderungen zu speichern die MENU-Taste drücken.
1 2
3 4
Tryb ustawień po 10 sekundach bezczynności zostanie zamknięty i zmiany nie będą zapisane.
The setting mode will close after 10 seconds of inactivity and the changes will not be saved.
Der Einstellungsmodus wird nach 10 sekunden Untätigkeit geschloßen werden und die Änderungen werden nicht gespeichert.
7. Ustawienie timera / Timer setting / Einstellung des Timers
1. Przełączyć w tryb pracy “Timer”(T).
2. Wybrać żądaną opcję trybu “Timer Mode”(T).
3. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przycisk “MENU”. Pozycja z godziną zacznie migać.
4. Strzałka na wyświetlaczu oznacza kierunek, dla którego wprowadzane są ustawienia.
5. Naciskająć “LEWO”/”PRAWO”wybrać pozycję do zmiany. Naciskając “GÓRA”/”DÓŁ”zmienić jej wartość.
6. Żeby zapisać ustawienia naciśnąć przycisk “MENU”. Strzałka zmieni kierunek na przeciwny.
7. Powtarzać dwa poprzednie kroki, aż nie będzie wyświetlona żadna ze strzałek.
8. Timer został ustawiony.
PLENDE
1 2
3 4
5 6
7 8
Tryb ustawień po 10 sekundach bezczynności zostanie zamknięty i zmiany nie będą zapisane.
The setting mode will close after 10 seconds of inactivity and the changes will not be saved.
Der Einstellungsmodus wird nach 10 sekunden Untätigkeit geschloßen werden und die Änderungen werden nicht gespeichert.
1. Switch to“Timer”(T) mode.
2. Select the required“Timer Mode”(T) option.
3. Press and hold the“MENU” button for 4 seconds. The hour will flash.
4. The arrow on the display indicates the direction in which the settings are being made.
5. Press“LEFT” / “RIGHT”to select the position to change. Pressing‘UP’/‘DOWN’change its value.
6. To save the settings press the“MENU”button. The arrow will change to the opposite direction.
7. Repeat the previous two steps until none of the arrows are displayed.
8. The timer has been set.
1. Umschalten in den“Timer” (T)- Betriebsmodus.
2. Die gewünschte Option des“Timer Mode”(T)-Modus auswählen.
3. Die MENU-Taste 4 sekunden lang gedrückt halten .Die Position mit der Uhrzeit blinkt.
4. Der Pfeil auf dem Display zeigt die Richtung für welche die Einstellungen eingegeben wurden an.
5. Durch das drücken der LINKS / RECHTS - Taste die Position zum ändern auswählen. Durch das drücken der AUF / AB -
Taste den Wert ändern.
6. Um die Änderungen zu speichern die MENU-Taste drücken. Der Pfeil wird seine Richtung in die entgegengesetzte
ändern.
7. Die zwei vorigen Schritte wiederholen so lange bis keiner von den Pfeilen angezeigt wird.
8. Timer wurde Eingeschtelt.

5
8. Blokowanie przycisków / Locking of the buttons / Tastensprerre
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przycisk “STOP”.
2. Po 2 sekundach wyświetli się napis“SET”.
3. Po 4 sekundach wyświetli się napis“LOCK”. Puścić przycisk.
4. Przyciski zostały zablokowane.
PLENDE
1. Press and hold the“STOP” button for 4 seconds.
2. After 2 seconds,“SET” will be displayed.
3. After 4 seconds,“LOCK” will be displayed. Release the button.
4. The buttons have been blocked.
1. Die STOP-Taste 4 sekunden lang gedrückt halten.
2. Nach 2 sekunden wird“SET” angezeigt.
3. Nach 4 sekunden wird“LOCK”angezeigt. Die Taste loslassen.
4. Die Tasten wurden geschpert.
2
3
1
9. Odblokowanie przycisków / Unlocking of the buttons / Entsperrung der tasten
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przycisk “STOP”.
2. Po 2 sekundach wyświetli się napis“SET”.
3. Po 4 sekundach wyświetli się napis“Good”. Puścić przycisk.
4. Przyciski zostały odblokowane.
PLENDE
1. Press and hold the“STOP” button for 4 seconds.
2. After 2 seconds,“SET” will be displayed.
3. After 4 seconds,“Good” will be displayed. Release the button.
4. The buttons have been unlocked.
1. Die STOP-Taste 4 sekunden lang gedrückt halten.
2. Nach 2 sekunden wird“SET” angezeigt.
3. Nach 4 sekunden wird“GOOD” angezeigt. Die Taste loslassen.
4. Die Tasten wurde entspert.
2
3
1
10. Programowanie pierwszego nadajnika / Programming of the rst transmitter / Programmierung des ersten Senders
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 1 sekundę przycisk “PRAWO”. Symbol sygnału zacznie migać.
2. Na nadajniku nacisnąć przycisk “GÓRA”.
3. Symbol sygnału mignie szybko 3 razy.
4. Nadajnik został dodany.
PLENDE
1. Press and hold the“RIGHT” button for 1 second. The signal symbol will flash.
2. Press the“UP”button on the transmitter.
3. The signal symbol will flash quickly 3 times.
4. The transmitter has been added.
1. Die RECHTS-Taste 1 sekunde lang gedrückt halten. Das Signalzeichen wird blinken.
2. Auf dem Sender die AUF-Taste drücken.
3. Das Signalzeichen wird 3 mal schnell blinken.
4. Der Sender wurde hinzugefügt.
2
3
1
W przypadku nadajnika AC116-04, zamiast przycisku “GÓRA”, 2 razy nacisnąć wybrany numer kanału.
For AC116-04 transmitter, instead of the “UP” button, press the selected channel number twice.
Bei dem Sender AC116-04 statt der Taste AUF zwei mal die gewählte Numer de Kanals drücken.

6
12. Zmiana bazowego kierunku obrotów siłownika / Programming the direction of movement / Änderung der Basis Drehrichtung des Antriebs
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 1 sekundę przycisk “PRAWO”. Symbol sygnału zacznie migać.
2. Na nadajniku nacisnąć przycisk “DÓŁ”.
3. Symbol sygnału mignie szybko 3 razy.
4. Ustawienie zostało zapisane.
PLENDE
1. Press and hold the“RIGHT” button for 1 second. The signal symbol will flash.
2. Press the“DOWN” button on the transmitter.
3. After 6 seconds, the signal symbol will flash quickly 3 times.
4. The setting has been saved.
1. Die RECHTS-Taste 1 sekunde lang gedrückt halten. Das Signalzeichen wird blinken.
2. Auf dem Sender die AB-Taste drücken.
3. Nach 6 sekunden wird das Signalzeichen 3 mal schnell blinken.
4. Die Einstellung wurde geschpeichert.
2
3
1
I
II
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przyciski “GÓRA”i “DÓŁ”.
2. Po 2 sekundach wyświetli się napis“SET”.
3. Po 4 sekundach wyświetli się napis“UP” lub “dn”. Puścić przyciski.
4. Ustawienie zostało zapisane.
PLENDE
1. Press and hold the“UP”and “DOWN” buttons for 4 seconds.
2. After 2 seconds,“SET” will be displayed.
3. After 4 seconds,“UP” or “dn”will be displayed. Release the buttons.
4. The setting has been saved.
1. Die AUF- und AB-Taste 4 sekunden lang gedrückt halten.
2. Nach 2 sekunden wird“SET” angezeigt.
3. Nach 4 sekunden wird“UP” oder “dn” angezeigt. Die Tasten loslassen.
4. Die Einstellung wurde geschpeichert.
2
3
1
13. Kasowanie jednego nadajnika / Erasing one transmitter / Einen Sender löschen
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 1 sekundę przycisk “PRAWO”. Symbol sygnału zacznie migać.
2. Na nadajniku nacisnąć przycisk “P2”.
3. Symbol sygnału mignie szybko 3 razy.
4. Nadajnik został usunięty.
PLENDE
1. Press and hold the“RIGHT” button for 1 second. The signal symbol will flash.
2. On the transmitter press the“P2”button.
3. After 6 seconds, the signal symbol will flash quickly 3 times.
4. The transmitter has been deleted.
1. Die RECHTS-Taste 1 sekunde lang gedrückt halten. Das Signalzeichen wird blinken.
2. Auf dem Sender die P2-Taste drücken.
3. Nach 6 sekunden wird das Signalzeichen 3 mal schnell blinken.
4. Der Sender wurde entfernt.
1 2
3
11. Programowanie kolejnego nadajnika / Programming of the another transmitter / Programmierung des nächsten senders
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 6 sekund przycisk “STOP” na dodanym już nadajniku. Symbol sygnału zacznie migać.
2. Na nowym nadajniku nacisnąć przycisk “GÓRA”.
3. Symbol sygnału mignie szybko 3 razy.
4. Nadajnik został dodany.
PLENDE
1. Press and hold the“STOP” button on the transmitter already added for 6 seconds. The signal symbol will flash.
2. On the new transmitter press the“UP” button.
3. After 6 seconds, the signal symbol will flash quickly 3 times.
4. The transmitter has been added.
1. Die STOP-Taste 6 sekunden lang gedrückt halten auf dem schon hinzugefügten Sender. Das Signalzeichen wird anfangen
zu blinken.
2. Auf dem neuen Sender die AUF-Taste drücken.
3. Nach 6 sekunden wird das Signalzeichen 3 mal schnell blinken.
4. Der Sender wurde hinzugefügt.
2
3
1
Kolejne nadajniki można również programować według punktu 10.
Additional transmitters can be programmed according to point 10.
Die nächsten Sender kann man auch gemäß dem Punkt 10 programmieren.

7
14. Kasowanie wszystkich nadajników / Erasing all of the transmitters / Alle Sender löschen
3
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 6 sekund przycisk “PRAWO”. Symbol sygnału zacznie migać.
2. Po 6 sekundach symbol sygnału mignie szybko 3 razy.
3. Nadajniki zostały usunięte.
PLENDE
1. Press and hold the“RIGHT” button for 6 seconds. The signal symbol will flash.
2. After 6 seconds, the signal symbol will flash quickly 3 times.
3. The transmitters have been deleted.
1. Die RECHTS-Taste 6 sekunden lang gedrückt halten.Das Signalzeichen wird anfangen zu blinken.
2. Nach 6 sekunden wird das Signalzeichen 3 mal schnell blinken.
3. Die Sender wurden entfernt.
1 2
PLENDE
Zgodnie z przepisami Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabronione
jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do
wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Powyższe
obowiązki prawne zostały wprowadzone w celu ograniczenia ilości odpadów powstałych ze zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz zapewnienia odpowiedniego
poziomu zbierania, odzysku i recyklingu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
In accordance with the provisions of the Directive of the European Parliament and of the Council 2012/19 / EU of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE),
it is prohibited to place of used equipment together with other wastes, marked with crossed out wheeled bin symbol. The users are obliged to transfer their used equipment to a
designated collection point for proper processing. The marking means, at the same time, that the equipment was put on the market after 13 August 2005. These legal obligations have
been introduced to reduce the amount of waste generated from waste electrical and electronic equipment and to ensure an appropriate level of collection, recovery and recycling. The
equipment does not contain any dangerous components, which would have any particularly negative impact on the environment and human health.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist es verboten, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, gekennzeichnet durch das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne, mit anderen Abfällen zu verwerten. Der Nutzer ist verpflichtet, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte an
gekennzeichneten Sammelstellen zur entsprechenden Verwertung abzugeben. Die Kennzeichnung deutet auch darauf hin, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 auf den Markt
eingeführt wurde. Die oben genannten Verpflichtungen wurden eingeführt, um Abfälle von Elektro- und Elektronikgeräten zu vermeiden und Wiederverwendung, Recycling und andere
Formen der Verwertung zu sichern. Diese Geräte bestehen aus Materialien, deren gefährliche Inhaltsstoffe zu besonderen Umwelt- und Gesundheitsrisiken führen können
Technische Änderungen vorbehalten. Stand 2021.04.22
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Stan na dzień 2021.04.22
We reserve the right to any technical change. Valid on 2021.04.22
15. Zmiana trybu pracy (z podtrzymaniem / bez podtrzymania) / Mode change (with or without suport) / Mit Dauer gedruckt taste Modus oder ohne Modus
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 1 sekundę przycisk “PRAWO”. Symbol sygnału zacznie migać.
2. Na nadajniku nacisnąć przycisk “STOP”.
3. Symbol sygnału mignie szybko 3 razy.
4. Ustawienie zostało zapisane.
PLENDE
1. Press and hold the“RIGHT” button for 1 second. The signal symbol will flash.
2. Press the“STOP” button on the transmitter.
3. After 6 seconds, the signal symbol will flash quickly 3 times.
4. The setting has been saved.
1. Die RECHTS-Taste 1 sekunde lang gedrückt halten. Das Signalzeichen wird blinken.
2. Auf dem Sender die STOP-Taste drücken.
3. Nach 6 sekunden wird das Signalzeichen 3 mal schnell blinken.
4. Die Einstellung wurde geschpeichert.
2
3
1
I
II
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przyciski “LEWO”i “PRAWO”.
2. Po 2 sekundach wyświetli się napis“SET”.
3. Po 4 sekundach wyświetli się napis“INCh”(bez podtrymania) lub “CONT”(z podtrzymaniem). Puścić przyciski.
4. Ustawienie zostało zapisane.
PLENDE
1. Press and hold the“LEFT” and “RIGHT”buttons for 4 seconds.
2. After 2 seconds,“SET” will be displayed.
3. After 4 seconds,“INCh”(without support) or “CONT” (with support) will be displayed. Release the buttons.
4. The setting has been saved.
1. Die LINKS- und RECHTS-Taste 4 sekunden lang gedrückt halten.
2. Nach 2 sekunden wird“SET” angezeigt.
3. Nach 4 sekunden wird“INCh”(nicht selbsthaltend) oder “CONT”(selbsthaltend) angezeigt. Die Tasten loslassen.
4. Die Einstellung wurde geschpeichert.
2
3
1
Ponowne wykonanie procedury powoduje powrót do poprzedniego trybu pracy.
Repeating of the procedure returns to the previous operating mode.
Durch erneutes Ausführen der Prozedur wird zum vorherigen Betriebsmodus zurückgekehrt.
Table of contents
Other Aluprof Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

Generac Power Systems
Generac Power Systems GenTran 6379 Installation and operating instructions

SMART-AVI
SMART-AVI SPS-1000 user manual

Kramer
Kramer VP-427UHD quick start guide

Giovenzana
Giovenzana HP Series instruction manual

Marine
Marine microSwitch Technical manual

Asus
Asus GIGAX 1116 Quick installation guide