ANSMANN BABYPHONE LONDON User manual

D I H E S
P
5070063-manual-london-07-09.indd 1 12.05.10 15:57

5070063-manual-london-07-09.indd 2 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
7
8
1 2
9
10
Transmitter / Sender
Sensitivity control
Empfindlichkeitseinstellung
Transmission indication LED
Sende-Anzeige LED
Receiver / Empfänger
5
6
11
5
6
11
33
4
Volume control
Lautstärkeregler
Low battery indication LED
Batteriekontroll-Anzeige
ON / EIN
OFF / AUS
4
Channelselector
Kanal-Wahlschalter
Cover of battery compartment
Abdeckung Batteriefach
Power supply connector socket
Netzadapter-Anschluss
OFF / AUS
ON / EIN
Channelselector
Kanal-Wahlschalter
5070063-manual-london-07-09.indd 3 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for the purchasing this mobile ANSMANN Radio Baby Monitor
The system is designed for simple, uncomplicated operation. ANSMANN
Babyphones are known for high quality and environmentally friendly
materials.
FOR YOUR BABY’S SAFETY PLEASE FOLLOW THESE
IMPORTANT POINTS:
Both the transmitter and receiver should always be adjusted to the same
coding. The transmitter should have a minimum safety distance of 1m
from the baby.
Using the monitors in the mains will ensure the maximum working
range. The range can vary in the house or in the neighbourhood due
to local conditions (e.g. reinforced concrete floors and walls, trees and
other large structures)
The transmitter is equipped with an automatic voice control. This means
that the transmitter is only activated, if noises are heard (e.g. the crying
of your child). Unnecessary transmitted radio waves are avoided by this
function. The Radio Baby Monitor transmits a non audible pilot signal.
So interference by other radio communication system is prevented to a
large extent.For safety reasons the battery compartments are screwed
closed.
USING THE TRANSMITTER AND RECEIVER
FOR THE FIRST TIME.
Transmitter(1) / Receiver(2)
Both transmitter and receiver can be operated with a plug in power
( 11 ) supply, alkaline or rechargeable batteries. The transmitter and
receiver do not include any charging technology, so will not recharge
inserted cells.
Channel Adjustment
Remove the screws from the battery compartments( 3 ) of the
transmitter and receiver. Open battery compartments by pushing the
cover. The channel switch( 4 ) inside must be adjusted to the same
position in both devices.
Switch on the transmitter and receiver
and adjusting the volume
Move the slide switch from off ( 5 ) to the on position ( 6 ) . The
status indicator (green LED) should now be on. Adjust the microphone
sensitivity with control switch ( 7 ) so that the transmitter reacts and
transmits sound to the receiver depending on the volume of the sound
heard (e.g. baby whimpering or loud crying) When the transmitter is
activated by a noise, the “ RED transmitter indicator lights ( 8 ) for the
duration of the transmission. wSet the sound volume on the receiver
using the volume control ( 9 ). The volume control cannot be set “0” to
avoid an unintentional failure to hear your baby.
Battery Operation / Monitoring in the receiver / transmitter
Insert 3 x “AAA” Ansmann Alkaline Micro batteries into the battery
compartments, while observing the polarity signs. Receiver; The battery
control LED (10) flashes RED when seeing a weak battery performance.
At this point the batteries are only okay for another 2-3 hours, so should
be changed as soon as possible.
MOBILITY
Belt-clips allow the mobility the babyphones.
TECHNICAL DATA
Frequency 1 = 40.665 MHz | Frequency 2 = 40.695 MHz
Codes: Pilot-Tone
Operating range: 150m (free field)
Operating times: 20-50 hours with batteries
Plug in power pack: DC 9V 150 mA for Transmitter / Receiver
Battery: transmitter/receiver 3 x “AAA” Ansmann Micro Alkaline
Dimension: Transmitter / Receiver: 70 x 114 x 40 ( W x H x D )
PLEASE NOTE:
No warranty claim will be accepted for the following cases:
> Operating error
> Empty batteries or defective rechargeable batteries
> Wrong coding/ channel selection
> Failure due to other radio installations (e.g. mobile phones)
> Interference
> Mechanical damage due to mishandling
> No proof of purchase receipt to validate claim
GENERAL INFORMATION
Information for use as a monitoring system for vulnerable children or
persons. This system cannot replace personal supervision of a child or
person requiring care, but will only support it. We do not accept any
kind of consequential liability outside that of the legal product warranty
regulations. This applies in particular for medical use of this system for
which it is not intended.
WARRANTY
We hereby issue a warranty for a period of 3 years subject to the terms
and conditions listed below. In the event of warranty claim please return
it to the original dealer where you bought the Babyphone along with
your proof of purchase.
COMPLETE SET INCLUDES:
1 transmitter, 1 receiver, 2 power supplies, Operating instructions, 6
“AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batteries
5070063-manual-london-07-09.indd 4 12.05.10 15:57

D BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken ihnen für den Kauf eines mobilen ANSMANN–Funk–
Babysitters. Die Anlage zeichnet sich durch einfache und unkomplizierte
Bedienungsweise aus. ANSMANN–Funk-Babysitter überzeugen durch
hochwertige und schadstofffreie Materialien.
Ihrem Baby zuliebe beachten sie folgende Hinweise, damit sie möglichst
viel Freude an ihrem Babyphone haben. Sender und Empfänger müssen
immer auf die gleiche Codierung eingestellt sein. Der Sender muss
beim Baby stehen und sollte einen Sicherheitsabstand von 1 m zum
Baby haben. Die max. Reichweite 150 m (Freifeld) erreichen sie, wenn
die Geräte im Netzbetrieb im Einsatz sind. Alle ANSMANN–Babyphones
besitzen eine automatische Sprachsteuerung.
Das heißt, dass der Sender erst aktiviert wird, wenn Geräusche (z.B.
Weinen) vorhanden sind. Somit wird überflüssiger Elektrosmog
vermieden. Der Funk-Babysitter besitzt einen sogenannten Pilot-Ton,
dadurch werden Störungen mit anderen Funkgeräten weitgehend
unterbunden. Aus Sicherheitsgründen ist das Batteriefach verschraubt.
Beachten sie, dass eine max. Funkreichweite nur durch den Einsatz
mit Netzgeräten erreicht wird. Durch örtliche Bedingungen (z.B.
Stahlbetondecken oder Wände) kann die Reichweite variieren. Um eine
langjährige einwandfreie Funktion zu gewährleisten, sollten sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
INBETRIEBNAHME VON SENDER UND EMPFÄNGER
Sender (1) / Empfänger (2)
Sie können den Sender / Empfänger sowohl im Netzbetrieb ( 11 ) als
auch mit Batterien oder Akkus betreiben. Sender / Empfänger enthalten
keine Akku–Ladetechnik.
Einstellung der Codierung
Nach Öffnen des Batteriefaches ( 3 ) können sie zwischen 2 Kanälen
( 4 ) wählen (1 = 40,665 MHz und Position 2 = 40,695 MHz). Sender
und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt sein.
Sender / Empfänger einschalten
Sender und Empfänger können durch den Wahlschalter ( 5 ) Ein / Aus
( 6 ) bedient werden.
Sie können am Sender die Übertragungslautstärke ( 7 ) stufenlos
einstellen. Entscheiden sie selbst, ob sie auch leise Geräusche (z.B.
Atmen) hören wollen, oder nur die lauten Geräusche (z. B. Weinen). Wird
durch ein Geräusch der Sender aktiviert, leuchtet die Sendeanzeige ( 8 )
„ROT“.
Die Empfangslautstärke ( 9 ) beim Empfänger kann ebenfalls stufenlos
eingestellt werden.
Batteriebetrieb / Kontrolle
In das Batteriefach ( 3 ) entsprechend den Polaritätsangaben 3 x
ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien einlegen.
Der Empfänger besitzt eine Batteriekontrollleuchte ( 10 ). Sie leuchtet
„ROT“ auf, wenn die Batterien noch ca. 2-3 Std. einsatzfähig sind.
Ansonsten bleibt die LED aus.
MOBILITÄT
Die Geräte sind mit 2 Gürtelclips ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
2-Kanal mit Pilotton–Code
Frequenz: 1 = 40,665 MHz
Frequenz : 2 = 40,695 MHz
Reichweite: 150 m (Freifeld)
Batterien: Sender / Empfänger 3 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro
Batterien
Betriebsdauer: 20 – 50 Std.
Netzbetrieb: DC 9V 150 mA 2 x Netzstecker
Maße: Empfänger/Sender 70 x 114 x 40 (B x H x T)
GARANTIE
Wir leisten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie gemäss unseren
Garantiebedingungen! In einem Garantiefall wenden sie sich bitte mit
dem Gerät und Kaufbeleg an ihren Händler.
BITTE BEACHTEN SIE:
Es besteht kein Anspruch auf Garantie in u.a folgenden Fällen:
> Bedienungsfehler
> falsche Codierung
> Störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb)
> Fremdeingriffe/- wirkungen
> Mechanische Beschädigungen
> Feuchtigkeitsschäden
> kein Garantie-Nachweis
> leere oder defekte Batterien
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Einsatz eines Funk-Babysitters kann die persönliche Beaufsichtigung
eines Kindes oder einer pflegebedürftigen Person nicht ersetzen,
sondern nur unterstützen. Jede Art von Haftung außerhalb der
gesetzlichen GewährleistungsVorschriften ist ausgeschlossen. Dies gilt
insbesondere für den nicht vorgesehenen medizinischen Einsatz von
Funk-Babysitter.
LIEFERUMFANG
1 x Sender
1 x Empfänger
2 x Netzadapter
Bedienungsanleitung mehrsprachig
6 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien
5070063-manual-london-07-09.indd 5 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
F MANUEL D’INSTRUCTION
Merci pour l’achat de ce ‘ moniteur électronique de surveillance pour
Bébé’ appelé babyphone. Cet appareil a été conçu pour être utilisé
d’une façon très simple. La gamme des Babyphones Ansmann est
internationalement connue pour sa grande fiabilité et pour le respect de
l’environnement.
POUR LA SECURITE DE VOTRE BEBE, lire attentivement les instructions
suivantes:
Le récepteur et l’émetteur doivent toujours être ajustés sur le même
code. L’émetteur doit être à une distance minimum de sécurité de 1
mètre de votre bébé. L’utilisation du ‘moniteur ‘ dans la pièce principale
vous assurera du rendement maximum du ‘moniteur’. La portée peut
varier en fonction de l’environnement de la maison (ex: mur épais,
arbres et autres obstacles). L’émetteur est équipé d’un contrôle
automatique de la voix. Cela signifie que l’émetteur est uniquement
activé, si des bruits sont présents dans la pièce ou il est installé. (ex les
cris du bébé.)
Le moniteur électronique de surveillance pour bébé transmet un signal
pilote non audible. Aussi les interférences avec les autres systèmes
radio sont empêchées par ce système. Pour des raisons de sécurité, le
compartiment batterie est fermé par une vis.
UTILISATION DE L’ÉMETTEUR ET DU RÉCEPTEUR POUR LA
PREMIÈRE FOIS.
Emetteur ( 1 ) / Récepteur ( 2 )
L’émetteur et le récepteur peuvent être utilisés en étant branchés
( 11 ) sur une prise secteur, avec des piles alcaline ou des batteries
rechargeables.
Ajustement des Canaux
Retirer la vis du compartiment batterie ( 3 ) du récepteur et de
l’émetteur.
Ouvrir le compartiment batterie en poussant le couvercle. Le bouton
de réglage des canaux doit être sur la même position à la fois sur
l’émetteur et le récepteur.
Le bouton ON sur l’émetteur et le récepteur et le réglage du volume.
Pousser le bouton de la position OFF ( 6 )vers la position ON ( 5 ). Le
témoin lumineux vert doit être allumé. Ajuster la sensibilité avec le bouton
de contrôle afin que l’émetteur réagisse et transmette le son au récepteur. Le
son dépendra du volume du son entendu. (ex: le bébé pleurniche ou crie).
Quand l’émetteur est activé par un bruit, le témoin lumineux de
l’émetteur est rouge pendant la durée de la transmission du bruit.
Ajustement du volume sur le récepteur utilisant le contrôle du volume.
Le contrôle du volume ne doit pas être sur la position 0 afin d’éviter un
involontaire problème empêchant l’écoute du bébé.
Fonctionnement de la batterie dans le récepteur et l’émetteur
Insérer 3 Piles alcalines LR03 Ansmann dans le compartiment batterie
en respectant bien les polarités.
Récepteur; le témoin lumineux clignote en rouge quand les piles sont
presque déchargées. Cela signifie que les piles peuvent encore assurer
2 à 3 heures de fonctionnement, et doivent être changées au plus vite.
Mobilité
La dragonne permet la mobilité du Babyphone.
Caractéristiques techniques
Fréquence 1 = 40.665 MHz | Fréquence 2 = 40.695 Mhz
Codes: pilot-Tone
Portée: 150m ( si pas d’obstacle)
Autonomie: 20-50 heures avec des piles
Adaptateur secteur: DC 9V 150 mA pour l’émetteur et le récepteur
Piles: récepteur / émetteur 3 x AAA (LR6) Ansmann Micro Alcaline
Dimensions: Récepteur / Emetteur : 70 x 114 x 40 ( l x h x d)
Information
Information pour l’utilisation de ce système pour les enfants ou
personnes vulnérables.
Ce système ne peut remplacer la surveillance d’une personne sur un
enfant ou sur une personne qui nécessite une surveillance très forte. Ce
système peut seulement dans ce cas là aider à la surveillance mais pas
remplacer une personne.
Ce système ne remplace en aucun cas un appareil médical de
surveillance.
Nous ne pouvons en aucun cas être responsable d’une utilisation autre
que celle mentionnée sur cette notice.
Garantie
Garantie 3 ans à partir de la date d’achat – la preuve d’achat est obligatoire.
Merci de bien vouloir noter que notre produit n’est pas garantie dans les cas suivants:
Erreur de manipulation
> Piles ou batteries rechargeables défectueuses
> Mauvais codes / sélection canaux
> Anomalies techniques dues à d’autres installations radio émetteur
(ex: téléphonie mobile)
> Interférence
> Dommages mécaniques crées par une mauvaise manipulation
> Pas de preuve d’achat
Contenu du Kit
1 récepteur
1 émetteur
2 adaptateurs
Une notice d’instruction
6 piles alcalines Ansmann format AAA ( LR03)
5070063-manual-london-07-09.indd 6 12.05.10 15:57

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим за покупку видеоняни ANSMANN.
Данное устройство отличается оптимальным набором функций и
легкостью в эксплуатации. Устройства для наблюдением за детьми
ANSMANN изготовлены из экологичных материалов и являются
высококачественным продуктом.
ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА соблюдайте указанные рекомендации:
Всегда настраивайте приемник и передатчик на один и тот же код.Передатчик
должен находиться на расстоянии 1 метра от ребенка. При работе устройства
от сети достигается максимальный радиус действия. Внутри помещений и на
открытых пространствах радиус действия может варьироваться в зависимости от
окружающих условий (например, концентрация бетонных стен и потолков, а также
деревья и возвышенная местность снижают радиус действия).
Передатчик имеет функцию автоматического голосового контроля. Это
значит, что передатчик активируется от шума (например, плача ребенка).
Функция помогает избегать приема сигналов других радиоприборов.
Видеоняня передает pilot-тон вместе с аудиосигналом. Таким образом,
получение помех от других радиоприборов сведено к минимуму. В
целях безопасности крышка батарейного отсека прикручивается.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕДАТЧИКА И ПРИЕМНИКА В ПЕРВЫЙ РАЗ.
Передатчик ( 1 ) / Приемник ( 2 )
Передатчик и приемник могут работать от сети, алкалиновых
батареек и аккумуляторов. Аккумуляторы не заряжаются во время
питания приборов от сети в целях безопасности (во избежание заряда
алкалиновых батареек).
Настройка каналов
Отвинтите крышку батарейного отсека передатчика и приемника.
Откройте батарейный отсек передатчика и приемника. Переключатель
каналов находится в батарейном отсеке и должен быть установлен на
одной и той же позиции для обоих устройств.
Включите передатчик и приемник и настройте громкость
Переместите переключатель из позиции ( 5 ) в позицию ( 6 ). При
этом загорится зеленый светодиод. Отрегулируйте чувствительность
микрофона при помощи переключателя ( 7 ) таким образом, чтобы
передатчик реагировал на звуки разной интенсивности (например,
тихий лепет или громкий плач)
Когда передатчик активируется от шума, загорится красный светодиод
на все время передачи. Установите громкость приемника, используя
переключатель громкости. Громкость не должна быть установлена на
«0», иначе Вы не сможете услышать плач ребенка.
Использование элементов питания / Индикация емкости
Вставьте 3 алкалиновые батарейки размера ААА в батарейный
отсек, соблюдая указанную полярность. Для достижения наилучших
результатов рекомендуем использовать батарейки ANSMANN.
Приемник: когда емкость батареек становится недостаточной для
дальнейшей работы устройства, светодиод индикатора емкости
загорится красным светом. После включения красного светодиода
емкости батареек хватит на 2-3 часа работы; необходимо заменить
элементы питания как можно скорее.
5.МОБИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Устройство имеет защелку для ношения на поясе
6.ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Частота канала 1 = 40.665 МГц; Частота канала 2 = 40.695 МГц
Коды: pilot-тон; Радиус действия: 150 м (на открытом пространстве)
Время работы: 20-50 часов при использовании батареек
Блок питания (приемник / передатчик): 9В постоянного тока; 150 мА
Элементы питания (приемник / передатчик): 3 алкалиновые батарейки
размера AAA (рекомендуем использовать Ansmann Micro Alkaline)
Габариты (приемник / передатчик): 70 x 114 x 40 ( Ш x В x Г )
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Устройство предназначено для наблюдения за людьми. Устройство
не может заменить индивидуального наблюдения за ребенком или
человеком, который нуждается в уходе, а только помогает в этом.
Производитель не несет никакой другой ответственности, кроме
установленных законом гарантийных обязательств. Особенно это
относится к использованию устройства в медицинских целях, для
которых оно не предназначено.
8. ГАРАНТИЯ
На устройство действует гарантия сроком на 3 года на условиях,
указанных ниже. При наступлении гарантийного случая, верните
продукт продавцу с кассовым чеком.
ВНИМАНИЕ!
Гарантия не распространяется на следующие случаи:
> Операционная ошибка
> Пустые батарейки или неисправные аккумуляторы
> Неверное кодирование / неверный выбор каналов
> Сбой работы устройства при возникновении помех от других
радиопередающих устройств (например, помех от мобильных
телефонов).
> Помехи
> Механические повреждения, возникшие при ненадлежащем
обращении
> Отсутствие кассового чека, подтверждающего покупку
В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ВХОДЯТ:
1 передатчик
1 приемник
2 блока питания
Инструкция по эксплуатации
6 алкалиновых батареек Ansmann размера AAA
5070063-manual-london-07-09.indd 7 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
I ISTRUZIONI D’USO
Grazie per aver acquistato il nostro Radio Baby Monitor ANSMANN.
Questo sistema è stato costruito per essere utilizzato in modo semplice
e non complicato. I Babyphones ANSMANN sono conosciuti per la loro
alta qualità ee essere costruiti con materiali amici dell’ambiente.
PER LA SICUREZZA DEI VOSTRI BEBE’ vogliate seguire questi punti
importanti: Il trasmettitore e il ricevitore devono sempre essere regolati
con gli stessi codici.
Il trasmettitore deve essere posizionato a una distanza di sicurezza dal
bambino di almeno 1 m. Utilizzando la corrente di rete, vi assicurerete il
miglior utilizzo dell´apparecchio. Il raggio di azione può variare in casa
o nelle vicinanze secondo le condizioni dei locali (ad esempio pareti e
pavimenti rinforzati, alberi e altre strutture).
Il trasmettitore è dotato di controllo automatico vocale. Ciò significa
che il trasmettitore viene solo attivato in caso di rumori (ad esempio il
pianto del vostro bimbo).
Onde radio non necessarie vengono evitate da questa funzione.
Il Radio Baby Monitor trasmette un segnale pilota non udibile. In
questo modo si prevengono largamente interferenze da altri sistemi
di radiocomunicazione. Per ragioni di sicurezza i compartimenti delle
batterie sono chiusi a vite.
USO DEL TRASMETTITORE E RICEVITORE PER LA PRIMA VOLTA.
Trasmettitore ( 1 ) / Ricevitore ( 2 )
Il trasmettitore e il ricevitore possono entrambi funzionare con
alimentazione da rete, batterie alkaline o ricaricabili. Il trasmettitore
e il ricevitore non dispongono comunque del caricabatteria, quindi non
possono ricaricare le batterie ricaricabili inserite.
2. Regolazione dei canali
Rimuovere le viti dai compartimenti delle batterie del trasmettitore
e del ricevitore. Aprire i compartimenti delle batterie premendo sul
coperchio. Il selettore di canale deve essere regolato nella stessa
posizione in entrambi gli apparecchi.
Accendere il trasmettitore e il ricevitore e regolare il volume. Muovere
il selettore da spento nella posizione acceso. L’indicatore di stato acceso
(LED verde) deve essere ora acceso. Regolare la sensibilità del microfono
con il selettore di controllo in modo che il trasmettitore trasmetta il
suono al ricevitore relativamente al volume del suono prodotto (ad
esempio il respiro del bimbo o pianto forte). Quando il trasmettitore è
attivato da un rumore, l’indicatore ROSSO sul trasmettitore si accende
per tutta la durata della trasmissione. Regolare il volume del suono sul
ricevitore usando il controllo di volume. Il controllo di volume non deve
essere inserito su ‘0’ per evitare di non udire il vostro bimbo.
Operatività delle batterie / Controllo del ricevitore /
trasmettitore
Inserire 3 batterie ministilo “AAA” Ansmann Alcaline nei compartimenti
delle batterie, facendo attenzione alla giusta polarità. Ricevitore; il LED
di controllo delle batterie è intermittente ROSSO quando la capacità
delle batterie è bassa. A questo punto, le batterie saranno ancora
funzionanti per altre 2-3 ore, consentendo così la loro sostituzione.
5. MOBILITÀ
Clips da allacciare alla cintura consentono la mobilità dei babyphones.
6. DATI TECNICI
Frequenza 1 = 40.665 MHz
Frequenza 2 = 40.695 MHz
Codici: Tono-Pilota
Raggio di operatività: 150m (campo libero)
Tempo di operatività: 20-50 ore con batterie
Corrente di rete: DC 9V 150mA per trasmettitore / ricevitore
Batterie: trasmettitore/ricevitore 3 ministilo Alcaline ANSMANN / cad.
Dimensioni: trasmettitore/ricevitore: : 70 x 114 x 40 ( L x H x P )
7. INFORMAZIONI GENERALI
Informazioni per utilizzo dell’apparecchio per monitoraggio di bambini
vulnerabili o persone. Questo sistema non può sostituire la supervisione
personale di un bambino o di una persona che richiedono assistenza, ma
può solo supportare questa azione. Non sono accettate quindi richieste
di responsabilità al di fuori della garanzia legale del prodotto. Questo si
riferisce in particolare per l’utilizzo medico di questo sistema, che non è
appunto inteso per questo utilizzo.
8. GARANZIA
Confermiamo la garanzia per un periodo di 3 anni soggetta ai termini
e condizioni elencate qui di seguito. In caso di reclamo in garanzia, vi
preghiamo di restituire il prodotto al rivenditore dove avete acquistato il
Babyphone, insieme alla vostra ricevuta di acquisto.
Il reclamo di garanzia non potrà essere accettato per i seguenti casi:
> Utilizzo non corretto
> Batterie scariche o batterie ricaricabili difettose
> Selezione non corretta dei codici/canali
> Problematiche dovute ad altre installazioni radio (ad esempio
telefoni cellulari)
> Interferenze
> Danni meccanici dovuti a uso non corretto
> Mancanza della ricevuta di acquisto, che valida il reclamo
INCLUSO
1 trasmettitore
1 ricevitore
2 alimentatori
Istruzioni d’uso
6 batterie ministilo AAA Ansmann Alcaline
5070063-manual-london-07-09.indd 8 12.05.10 15:57

H KEZELÉSI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy az ANSMANN mobil rádiós bébiőrt vásárolta. A rendszer
egyszerűen és könnyen kezelhető. Az ANSMANN bébiőr készülékek
kiváló minőségükről és a hozzájuk felhasznált környezetbarát
anyagokról ismertek.
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN kérjük, tartsa be az alábbiakat:
Mind az adót, mind a vevőt mindig ugyanarra a kódolásra kell beállítani.Az adó
legalább 1 méterre legyen a gyermektől. A bébiőr hálózatról való működtetése
biztosítja a maximális működési hatótávolságot.
A hatótávolság a helyi viszonyoktól és az épület adottságaitól függően változhat
(pl. vasbeton födém és falak, fák és domborzat).
Az adó automatikus hangvezérléssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy az adó csak
akkor kapcsol be, ha hangot észlel (pl. gyermeke sírása). Ezáltal nincs felesleges
rádióhullám kisugárzás. A bébiőr a hangokon kívül nem hallható ellenőrző
jeleket is sugároz. Így nagymértékben csökkenthetők a más rádiókommunikációs
rendszerek által okozott zavarok. Biztonsági okokból az elemtartók csavarokkal
vannak lezárva.
AZ ADÓ ÉS VEVŐ ELSŐ ALKALOMMAL VALÓ HASZNÁLATA
Adó ( 1 ) / vevő ( 2 )
Mind az adó, mind a vevő működtethető hálózati tápegységről,
alkáli elemről vagy akkumulátorról. Az adó és a vevő nem tartalmaz
töltőrészt, így az akkumulátorokat nem tudják tölteni.
Csatornabeállítás
Csavarozza ki az adó és vevő elemtartójának csavarjait. A fedél
megnyomásával nyissa ki az elemtartókat. A belül található
csatornakapcsolót mindkét készüléknél ugyanolyan állásba kell
kapcsolni.
Az adó és a vevő bekapcsolása, és a hangerő beállítása
Mozgassa a tolókapcsolót a kikapcsolt állásból állásba. Ekkor
meggyullad a zöld állapotjelző LED. Állítsa be a mikrofon érzékenységét
a kapcsolóval, hogy a vevő a hangot a hallható hang hangerejétől
függően (pl. gyermek nyöszörgése vagy hangos sírás) észlelje és
továbbítsa a vevőnek . Ha a hang bekapcsolta az adót, az adás
ideje alatt világít a PIROS adásjelző. Állítsa be a vevőn a hangerőt a
hangerőszabályzó segítségével. A hangerő nem állítható „0”-ra, nehogy
véletlenül teljesen lehalkítsa a készüléket, mert akkor nem hallja a
baba hangját.
Elemmel való működtetés/figyelés a vevő/adó esetén
A helyes polaritásra ügyelve helyezzen be 3 darab AAA/micro Ansmann
alkáli elemet az elemtartóba. Vevő: az elem-ellenőrző LED PIROS
fénnyel villog, ha az elem teljesítménye már nem elegendő. Ekkor az
elemek már csak 2-3 óráig használhatók, és a lehető leghamarabb ki
kell azokat cserélni.
5. HORDOZHATÓSÁG
A bébiőr övcsipesz segítségével kényelmesen hordozható.
6. MŰSZAKI ADATOK
1. frekvencia = 40,665 MHz
2. frekvencia = 40,695 MHz
Kódok: Ellenőrző hang
Működési hatótávolság: 150 m (szabad térben)
Működési idő: 20-50 óra elemmel
Tápegység: DC 9V 150 mA az adóhoz/vevőhöz
Elem: 3 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem az adóhoz/vevőhöz
Méretek: adó/ vevő 70 x 114 x 40 ( szé x ma x mé )
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
Állandó felügyeletet igénylő gyermekek vagy személyek figyelésére
szolgáló rendszer használati utasítása. Ez a rendszer nem helyettesíti
a gyermek vagy az ápolást igénylő személy személyes felügyeletét,
csak segíti azt. A törvényes garancián túl nem vállalunk semmilyen
felelősséget. Ez különösen vonatkozik a rádiós bébiőr előre nem látható
gyógyászati felhasználására.
GARANCIA
3 év garanciát adunk az alábbi feltételek szerint. Garanciális igény
esetén kérjük juttassa vissza ahhoz a kereskedőhöz a készüléket, ahol
a Babyphone-t vásárolta a vásárlást igazoló nyugtával vagy számlával
együtt.
FIGYELEM!
> Nem fogadunk el garanciális igényt az alábbi esetekben:
> Kezelési hiba
> Lemerült elem vagy hibás akkumulátor
> Hibás kód/csatorna beállítás
> Más rádió készülék miatti hiba (pl. mobiltelefon)
> Interferencia
> Hibás kezelés miatti mechanikus sérülés
> Nincs vásárlást igazoló nyugta vagy számla az igény
érvényesítéséhez
A TELJES KÉSZLET TARTALMA:
1 darab adó
1 darab vevő
2 darab tápegység
Kezelési utasítás
6 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem
5070063-manual-london-07-09.indd 9 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
E MANUAL DE INSTRUCCIONES
Le agradecemos la compra de un intercomunicador móvil Ansmann para
bebés. El equipo destaca por su fácil manejo. Los intercomunicadores
Ansmann convencen por sus materiales robustos y de alta calidad.
Por el bien de su bebé, tenga presente las siguientes indicaciones
para poder disfrutar al máximo su intercomunicador para bebés.
Tanto el emisor como el receptor deben estar ajustados con la misma
codificación. El emisor debe estar colocado junto al bebé, a una
distancia de seguridad de 1 m. El alcance máximo de 150m (sin
obstáculos) se alcanza si los dispositivos se utilizan conectados a la
red eléctrica. Todos los intercomunicadores para bebé Ansmann poseen
un control automático de voz. Esto quiere decir que el emisor sólo se
activa cuando hay ruidos (p.ej. cuando el niño llora). Así se evitan
interferencias eléctricas innecesarias.
El intercomunicador para bebés posee un sonido piloto que evita que se
produzcan interferencias con otros dispositivos de radio.
Por motivos de seguridad, el compartimento de las pilas está
atornillado.Tenga presente que el alcance máximo se alcanza siempre
cuando los dispositivos de utilizan conectados a la red eléctrica. En
función de las situaciones determinadas (p.ej. techos y paredes de
hormigón y acero) el alcance puede variar- Para asegurar una larga vida
útil y el perfecto funcionamiento, los usuarios deben leer atentamente
el manual de instrucciones.
PUESTA EN MARCHA DEL EMISOR Y DEL RECEPTOR
Emisor ( 1 ) / receptor ( 2 )
Puede utilizar el emisor/receptor tanto conectados a la red eléctrica
como mediante las pilas. Ni el emisor ni el receptor pueden cargarse (no
tienen batería recargable).
Configuración de la codificación
Después de abrir el compartimento de las pilas puede elegir entre 2
canales ( 1= 40,665MHz y posición 2= 40,695MHz). Tanto el emisor
como el receptor deben estar ajustados en el mismo canal.
Encendido del emisor/ receptor
Tanto el emisor como el receptor pueden operarse mediante el selector
ON / OFF .
Puede ajustar el volumen de retransmisión en el emisor mediante un
ajuste de regulación continua. Puede decidir si desea escuchar ruidos bajos
(p.ej. respiración) o ruidos altos (p.ej. lloro). Si el emisor se activa al
detectar un ruido, el indicador del emisor se enciende en color “ROJO“.
El volumen de recepción en el receptor puede ajustarse igualmente
mediante regulación continua.
Funcionamiento a pilas/control:
Inserte las tres pilas alcalinas AAA de Ansmann en el compartimento de
las pilas respetando la correcta polaridad.
El receptor posee una luz de control de las pilas. Esta se ilumina
en “ROJO“ cuando a las pilas les queda aún de 2 a 3 horas de
funcionamiento. Hasta entonces, el LED permanece apagado.
MOVILIDAD
Los dispositivos están equipados con dos clips para cinturón.
6. DATOS TÉCNICOS
2 canales con código de sonido piloto
Frecuencia: 1= 40,665 MHz
Frecuencia: 2= 40,695 MHz
Alcance: 150m (sin obstáculos)
Pilas: 3 pilas micro alcalinas “AAA“ Ansmann para emisor/receptor
Vida útil: de 20 a 50 horas
Pilas 3 pilas AAA 3 pilas AAA
Funcionamiento con conexión a la red eléctrica: DC9V 150mA 2 enchufes
Tamaño: Receptor/Emisor 70 x 114 x 40 ( An x Al x Fondo )
7. GARANTÍA
Proporcionamos 3 años de garantía para este aparato, conforme a
nuestras condiciones de garantía. En caso de reclamación de garantía,
diríjase a su distribuidor y adjunte el aparato y el recibo de compra.
TENGA PRESENTE LO SIGUIENTE:
No tendrá derecho a reclamación de garantía en los siguientes casos:
> Fallo de manejo
> Codificación errónea
> En caso de avería ocasionada por otros dispositivos de
radiofrecuencia (p.ej. uso del teléfono móvil);
> Daños ocasionados por terceros
> Daños mecánicos
> Daños causados por la humedad
> Si no se presenta el justificante de garantía
> Pilas gastadas o defectuosas
8. INDICACIONES GENERALES
El intercomunicador para bebés no debe sustituir la vigilancia personal a
un bebé o a una persona que necesita cuidados, sino que sirve tan sólo
como apoyo de la misma. Queda excluida cualquier responsabilidad
fuera de la normativa de garantía legal. Esto es válido en particular
para el uso médico no previsto para el intercomunicador para bebés.
9. ELEMENTOS INCLUIDOS EN EL SUMINISTRO
1 emisor
1 receptor
2 adaptadores de red
Manual de instrucciones en varios idiomas
6 pilas alcalinas
5070063-manual-london-07-09.indd 10 12.05.10 15:57

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Pateicamies, ka iegādājāties mobilo „Ansmann“ radio aukli. Šīs ierīces
lietošana ir vienkārša un ērta. „Ansmann“ radio aukles ir ražotas no
videi draudzīgiem augstas kvalitātes materiāliem.
Ievērojiet šos Jūsu bērna drošības norādījumus.
Raidītājs un uztvērējs jāuzkodē vienmēr vienādi. Raidītāju atstājiet
blakus bērnam, minimāls drošības attālums no bērna – 1 metrs.
Maksimālu darbības attālumu – 150 m (vide bez traucējumiem)
– sasniegsiet tad, kad ierīces būs pieslēgtas elektrotīklam. Visas
„Ansmann“ radio aukles ir aprīkotas ar automātisku valodas regulatoru.
Tas nozīmē, ka raidītājs tiek ieslēgts tad, kad izplatās skaņas (piem.,
raudāšana). Tādā veidā var izvairīties no elektrosmoga.
Radio aukles ir aprīkotas ar tā saucamo pilota toni, ar kura palīdzību
tiek novērsti citi radio ierīču traucējumi.
Drošības nolūkos bateriju sekcija ir piestiprināta.
Parūpējieties, lai maksimāls radio ierīces darbības attālums būtu
iespējams, pieslēdzot ierīces ierīci elektrotīklam. Atkarībā no vietējiem
apstākļiem (piem., dzelzbetona pārsegumi un sienas) darbības
attālums var mainīties. Lai nodrošinātu ilggadīgu nevainojamu ierīces
funkcionēšanu, uzmanīgi jāizlasa šī lietošanas rokasgrāmata.
RAIDĪTĀJA UN UZTVĒRĒJA EKSPLUATĀCIJA
Raidītājs ( 1 ) / uztvērējs ( 2 )
Raidītāju / uztvērēju var lietot gan pieslēdzot elektrotīklam, gan ar
baterijām vai akumulatoru. Raidītājs / uztvērējs nav aprīkots ar papildu
bateriju uzlādes tehniku.
Kodēšanas noteikšana
Atverot bateriju sekciju ( 3 ), var izvēlēties 2 kanālus ( 4 )
(1 = 40,665 MHz un Stāvoklis 2 = 40,695 MHz). Raidītājam un
uztvērējam jānostāda tas pats kanāls.
Raidītāja / uztvērēja ieslēgšana
Raidītāju un uztvērēju var regulēt ar ieslēgšanas un izslēgšanas
slēdzi Ein ( 5 ) / Aus ( 6 ).
Raidītājā var nostādīt skaņas nodošanas stiprumu bez līmeņiem. Jūs
nolemjat paši, vai vēlaties dzirdēt tikai lielu troksni (piem., raudāšanu),
vai arī klusas skaņas (piem., elpošanu). Ja raidītājs tiek aktivēts ar
skaņas palīdzību, iedegas raidītāja norāde „SARKANS“ „ROT“. Skaņas
stiprumu uztvērējā arī var nostādīt bez līmeņiem.
Bateriju lietošana / kontrole
Ievietojiet 3 „Ansmann“ sārma „AAA“ baterijas bateriju sekcijā,
ievērojiet polaritāti.
Raidītājam ir bateriju kontroles lampiņa. Tā uzzibsnī „SARKANS“„ROT“,
ja atlikušais bateriju darbības laiks ir aptuveni 2-3 stundas. Citos
gadījumos LED lampiņa nedeg.
MOBILITĀTE
Ierīcēm ir 2 siksnu klipši.
6. TEHNISKIE DATI
2 kanāli ar pilota toņa kodu
Frekvence: 1 = 40,665 MHz
Frekvence: 2 = 40,695 MHz
Funkcionēšanas attālums: 150 m (vide bez traucējumiem)
Baterijas: raidītājs / uztvērējs - 3 „AAA“ „Ansmann“ mikro sārma
baterijas
Darbības ilgums: 20–50 stundu.
Akumulatori: 3 AAA
3 AAA
Tīkls: DC9V 150 mA 2 elektrotīkla spraudņi
Izmēri: raidītājs / uztvērējs 70 x 114 x 40 (B x H x T)
7. GARANTIJA
Šai ierīcei tiek piešķirta 3 gadu garantija. Garantija tiek piešķirta
ievērojot norādītos garantijas noteikumus! Vajadzības gadījumā
piegādājiet ierīci pircējam un iesniedziet pirkšanas dokumentus.
LŪDZU, PIEVĒRSIET UZMANĪBU TAM, KA
garantija netiek attiecināta šādos gadījumos:
> vadīšanas defekts;
> nepareiza kodēšana;
> traucējumi citu radio iekārtu dēļ (piem., mobilā tālruņa lietošanas dēļ);
> intervence;
> mehāniskie bojājumi;
> mitruma bojājumi;
> neiesniegts garantiju apliecinošs dokuments;
> tukšas vai bojātas baterijas.
8. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA
Radio aukles lietošana nevar aizstāt personīgo Jūsu bērna vai citas
personas uzraudzību. Šī ierīce – uzraudzības palīglīdzeklis. Mēs
neuzņemamies nekādu atbildību, ja netiek ievēroti norādījumi. Tas
sevišķi attiecas uz neparedzētu medicīnisko radio aukles lietošanu.
9. IERĪCES SASTĀVDAĻAS UN VADĪŠANAS IERĪCES
1 raidītājs
1 uztvērējs
2 tīkla adapteri
Lietošanas rokasgrāmata dažādās valodās
6 sārma baterijas
5070063-manual-london-07-09.indd 11 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Dėkojame, kad įsigijote mobiliąją „Ansmann“ radijo auklę. Šio prietaiso
naudojimas paprastas ir nesudėtingas. „Ansmann“ radijo auklės
pasižymi nekenksmingomis aukštos kokybės medžiagomis.
Laikykitės šių nurodymų Jūsų kūdikio saugumui.
Siųstuvą ir imtuvą privalote užkoduoti visada vienodai. Siųstuvą
laikykite šalia kūdikio, saugumo minimalus atstumas nuo kūdikio turėtų
būti 1 metras. Maksimalų veikimo nuotolį – 150 m (erdvė be trikdžių)
– pasieksite tuomet, kai prietaisai bus įjungti į elektros tinklą. Visos
„Ansmann“ radijo auklės turi automatinį kalbos reguliatorių. Tai reiškia,
kad siųstuvas įjungiamas tada, kai sklinda garsai (pvz., verkimas).
Tokiu būdu išvengiama bereikalingo elektros smogo.
Radijo auklės turi dar ir taip vadinamą piloto toną, kurio pagalba
sustabdomi kiti radijo prietaisų trikdžiai.
Saugumo sumetimais baterijų dėklas yra priveržtas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad maksimalus radijo prietaiso veikimo
nuotolis pasiekiamas įjungus prietaisus į elektros tinklą. Atsižvelgus
į vietines sąlygas (pvz., gelžbetonio perdangas ir sienas) veikimo
nuotolis gali kisti. Siekdami užtikrinti ilgametį nepriekaištingą prietaiso
veikimą, privalote kruopščiai perskaityti šį naudojimo vadovą.
SIŲSTUVO IR IMTUVO EKSPLOATACIJA
Siųstuvas ( 1 ) / imtuvas ( 2 )
Siųstuvą / imtuvą galite naudoti tiek įjungę į elektros tinklą, tiek ir
su baterijomis arba akumuliatoriumi. Siųstuvas / imtuvas neturi jokios
papildomos baterijų įkrovimo technikos.
Kodavimo nustatymas
Atidarę baterijų dėklą ( 3 ), galite pasirinkti 2 kanalus ( 4 )
(1 = 40,665 MHz ir Padėtis 2 = 40,695 MHz). Siųstuvą ir imtuvą
privalote nustatyti tuo pačiu kanalu.
Siųstuvo / imtuvo įjungimas
Siųstuvą ir imtuvą galite reguliuoti įjungimo ir išjungimo
jungikliu Ein ( 5 ) / Aus ( 6 ).
Siųstuve galite nustatyti garso perdavimo stiprumą ( 7 ) be lygių. Jūs
nusprendžiate patys, ar Jūs norite girdėti tik didelį triukšmą (pvz.,
verkimą), ar taip pat ir tylius garsus (pvz., kvėpavimą). Jei siųstuvas
aktyvuojamas garso pagalba, pradeda šviesti siųstuvo nuoroda ( 8 )
„RAUDONA“ „ROT“. Garso stiprumą ( 9 ) imtuve taip pat galite nustatyti
be lygių.
Baterijų naudojimas / kontrolė
Įdėkite 3 „Ansmann“ šarmines „AAA“ baterijas į baterijų dėklą ( 3 )
atsižvelgdami į poliškumą.
Imtuvas turi baterijų kontrolės lemputę ( 10 ). Ji blyksteli
„RAUDONA“„ROT“, jei baterijų veikimo laikas yra dar apie 2-3 val. Kitu
atveju LED lemputė yra išsijungusi.
MOBILUMAS
Prietaisai turi 2 diržų klipsus.
6. TECHNINIAI DUOMENYS
2 kanalai su piloto tono kodu
Dažnis: 1 = 40,665 MHz
Dažnis: 2 = 40,695 MHz
Veikimo nuotolis: 150 m (erdvė be trikdžių)
Baterijos: siųstuvas / imtuvas - 3 „AAA“ „Ansmann“ mikro šarminės
baterijos
Veikimo trukmė: 20–50 val.
Akumuliatoriai: 3 AAA
3 AAA
Tinklas: DC9V 150 mA 2 elektros tinklo kištukai
Išmatavimai: siųstuvas / imtuvas 70 x 114 x 40 (B x H x T)
7. GARANTIJA
Šiam prietaisui suteikiama 3 metų garantija. Garantija suteikiama
atsižvelgiant į nurodytas garantijos sąlygas! Esant būtinybei,
pristatykite prietaisą pirkėjui ir pateikite pirkimo dokumentus.
PRAŠOME ATSIŽVELGTI Į TAI, KAD
garantija netaikoma tokiais atvejais:
> valdymo defektas;
> neteisingas kodavimas;
> trikdžiai dėl kitų radijo įrenginių (pvz., mobilaus telefono
naudojimo);
> intervencija;
> mechaniniai pažeidimai;
> drėgmės pažeidimai;
> nepateiktas garantiją patvirtinantis dokumentas;
> tuščios arba sugedusios baterijos.
8. BENDRA INFORMACIJA
Radijo auklės naudojimas negali pakeisti asmeninės Jūsų vaiko ar kito
žmogaus priežiūros. Šis prietaisas – tai pagalbinė priežiūros priemonė.
Mes neprisiimame jokios atsakomybės, jei nesilaikoma nurodymų. Tai
ypač taikoma nenumatytam medicininiam radijo auklės panaudojimui.
9. PRIETAISO SUDĖTINĖS DALYS IR VALDYMO ĮTAISAI
1 siųstuvas
1 imtuvas
2 tinklo adapteriai
Naudojimo vadovas įvairiomis kalbomis
6 šarminės baterijos
5070063-manual-london-07-09.indd 12 12.05.10 15:57

S SVENSKA ANVÄNDAR INSTRUKTIONER
Tack för att Ni valt denna mobila ANSMANN Baby monitor. Systemet är
framtaget för enkel och okoplicerad användning.
FÖR ERT BARNS SÄKERHET vänligen följ dessa viktiga punkter: Både
sändare och mottagare skall ställas in på samma kod. Mottagaren bör
ha minst 1m säkerhetsavstånd till Ert barn. Användning av produkten
via strömuttag försäkrar Er om maximalt funktions avstånd (ex.
betonggolv och väggar, träd eller andra stora strukturer) Sändaren är
utrustad med automatisk röstkontroll. Med detta menas att sändaren
endast aktiveras vid ljud (ex. barngråt). På detta sätt undviks onödiga
radiovågor. Radio Baby monitor sänder på en icke hörbar pilotsignal. Så
annan störning från radio kommunikation är förebyggt i största möjliga
mån. Med hänsyn till säkerhet är batteriluckan stängd med skruvar.
ANVÄNDNING AV SÄNDARE OCH MOTTAGARE FÖR FÖRSTA
GÅNGEN
1.)Sändare ( 1 ) / Mottagare ( 2 )
Både sändare och mottagre kan användas med 220V strömkabel,
alkaliska eller uppladdningsbara batterier.
Kanalinställning
Tag bort skruvarna från batteriluckan på sändaren och mottagaren.
Öppna batteriluckan genom att tryck på luckan. Kanalväljaren på
insidan måste ställas in på samma position på bägge apparaterna.
3.) Sätt på sändaren och mottagaren för att ställa in volymen.
Flytta knapp från off till position . Status indikatorn ( grön LED ) skall
nu vara på. Ställ in mikrofonens känslighet med kontrollknapp så
sändaren reagerar och sänder ljud till mottagren beroende på volymen
på det ljud som uppfattats.
4.) Batterfunktion/Användning av mottagaren/sändaren
Sätt I 3xAAA Ansmann Alkaline Micro batterier I batterifacket, notera
rätt polaritet tecknen. Mottagaren; Batterikontroll LED blinkar RÖD när
batterierna börjar bli dåliga. Då är det c:a 2-3 tim användartid kvar så
dessa bör bytas ut omgående.
5. RÖRELSEFRIHET
Bältesklips tillåter rörelsefrihet
6. TEKNISK DATA
Frekvens 1 = 40.665 MHz
Frekvens 2 = 40.695 MHz
Kod: Pilot-ton
Räckvidd: 150m ( öppen terräng )
Användningstid:20-50tim med batterier
Plug in strömförsörjning: DC 9V 150mA för sändare/mottagare
Batteri: sändare/mottagare 3xAAA Ansmann Micro Alkaline
Storlek: sändare/mottagre: 70*114*40 ( L x H x D )
7.) ÖVRIG INFORMATION
Information för användning för övervakning av barn eller annan
person. Detta system kan inte ersätta personlig tillsyn av barn eller
annan person, men kan vara till hjälp. Vi accepterar inga påföljande
ersättningskrav enligt lag gällande garanti regler. Detta gäller i första
hand för medicinsk användning för vilket detta system inte avsett för.
GARANTI
Vi erbjuder en garantiperiod om 3-år I enlighet med de villkor som
nämns nedan. Vid eventuella garantianspråk, vänligen returnera
produkten till försäljningsstället där Ni inköpt Babyphone tillsammans
med inköpskvitto.
VÄNLIGEN NOTERA
Inga garantianspråk accepteras I följande fall:
> Handhavande fel
> Tomma batterier eller defekta uppladdningsbara batterier
> Felaktig kod / kanalinställning
> Fel beroende på annan radioinstallation ( ex. mobiltelefon )
> Störning
> Mekaniskt fel på grund av handhavande fel
> Avsaknad av inköpskvitto
COMPLETE SET INCLUDES:
1 transmitter
1 receiver
2 power supplies
Operating instructions
6 “AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batteries
5070063-manual-london-07-09.indd 13 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
P INSTRUÇÕES DE MANUSEAMENTO
Obrigado por adquirir este monitor rádio. O sistema foi concebido de
forma a ser fácil de operar. Os Babyphones da Ansmann são conhecidos
pela sua alta qualidade e pelo uso de materiais amigos do ambiente.
PARA A SEGURANÇA DO SEU BEBÉ observe estes pontos importantes: O
receptor e o transmissor deverão estar sempre sintonizados no mesmo
canal. O transmissor deverá ser colocado à distância de segurança
mínima de 1 metro do bebé. O uso do equipamento ligado directamente
à corrente aumenta a distância de operação.
A distância de operação pode variar dentro de casa ou na sua vizinhança
dependendo de condições estruturais várias que podem interferir no
sinal (estruturas grandes, paredes e chão reforçados, etc.)
O transmissor está equipado com sistema automático de controlo
de voz. Isto significa que o transmissor só é activado quando ruídos
são detectados (p.ex: choro da criança). Desta forma a transmissão
desnecessária de ondas rádio é evitada.
O sistema transmite um tom piloto, não audível, de forma a evitar
interferências de outros sistemas. Por razões de segurança o
compartimento da bateria é fechado com parafuso.
UTILIZANDO O TRANSMISSOR E O RECEPTOR PELA
PRIMEIRA VEZ.
Transmissor ( 1 ) / Receptor ( 2 )
Ambos os equipamentos podem funcionar ligados à corrente ou com
pilhas alcalinas ou recarregáveis. O transmissor e o receptor não
incluem tecnologia de carga pelo que não recarregam as baterias
inseridas.
Ajuste do canal
Remova os parafusos do compartimento da bateria de ambos os
equipamentos. Abra os compartimentos empurrando a tampa. O
comutador de ambos deverá ser colocado na mesma posição (canal).
Ligue o transmissor e o receptor e ajuste o volume
Mova o comutador deslizante da posição off/desligado para a posição
on/ligado. O indicador de estado (LED verde) deverá acender. Ajuste a
sensibilidade do microfone através do comutador de controlo de forma
que o transmissor reaja ao som captado, dependendo da intensidade a
captar (pequeno gemido ou choro alto), e o transmita para o receptor.
Quando o transmissor é activado por um ruído o indicador LED vermelho
acende enquanto durar a transmissão do sinal. Regule o volume do
receptor através do controlo de volume. Não coloque o volume no “0”
sob pena de não poder ouvir o sinal.
Colocação baterias / Monitorização no receptor/ transmissor
Coloque 3 pilhas AAA alcalinas Ansmann no compartimento da bateria
tendo em atenção a polaridade das mesmas. Receptor; O LED do
controlo de bateria pisca a vermelho quando a bateria está a ficar fraca.
Neste caso a bateria poderá funcionar não mais do que 2 a 3 horas pelo
que deve ser mudada rapidamente.
5. MOBILIDADE
Grampo de cinto permite melhor mobilidade dos babyphones.
6. DADOS TÈCNICOS
Frequência 1 = 40.665 MHz
Frequência 2 = 40.695 MHz
Código: Tom Piloto
Operação: 100m (em campo aberto)
Autonomia: 20-50 horas com bateria
Adaptador corrente: DC 9V 150mA para o transmissor e receptor
Baterias: transmissor e receptor usam 3x AAA alcalinas Ansmann
Dimensões: Transmissor / Receptor: 70 x 114 x 40 ( L x A x P )
INFORMAÇÃO GERAL
Este sistema não substitui a vigilância pessoal de uma criança ou
de uma pessoa que requeira assistência, meramente a suporta. Não
aceitamos quaisquer consequências devidas fora da regulação legal de
garantia do produto. Isto aplica-se particularmente para o uso médico
deste sistema para o qual este não é aconselhado.
GARANTIA
O período de garantia é de 3 anos sujeito aos termos e condições abaixo
declarados. Em caso de reclamação de garantia deverá apresentar no
seu fornecedor a prova de compra juntamente com o equipamento.
NOTA:
Não haverá lugar a reclamação de garantia nos seguintes casos:
> Erro de manuseamento
> Pilhas e ou baterias gastas ou defeituosas
> Selecção de canal incorrecta
> Falhas devidas a outros operadores rádio (p.ex: telemóveis).
> Interferências
> Danos mecânicos devidos a má operação
> Reclamação garantia sem prova de compra
CONJUNTO INCLUI:
1 transmissor
1 receptor
2 adaptadores corrente
Manual de Instruções
6 pilhas alcalinas “AAA“ Ansmann
5070063-manual-london-07-09.indd 14 12.05.10 15:57

GEBRUIKSAANWIJZING
Gefeliciteerd met uw aankoop van de mobile ANSMANN Radio Baby
Monitor Dit systeem is zeer makkelijk bedienbaar. ANSMANN Babyfoons
zijn gemaakt van heer hoge kwaliteit en van milieu vriendelijke
materialen.
Voor de veiligheid van de Baby kijk goed naar de volgende belangrijke
punten:
Zender en ontvanger moeten altijd op de gelijke golflengte staan.
De zender moet altijd minimal I meter van de baby verwijderd staan.
Het maximale bereik van 150m wordt alleen gehaald als het apparaat
in stopcontact zit.
Alle Ansmann –babyfoons bezitten een automatische spraakherkenning,
dit betekend dat als de zender alleen is geactiveerd bij harde geluiden
of als baby huilt.
Andere radiogolven worden door deze functie uitgeschakeld. De radio
Baby monitor bezit een zogenaamde Pilot-Ton, daar door worden
storingen met ander apparaten uitgeschakeld.
Uit veiligheids oogpunt is het vakje waar de batterij in moet met schroef
dicht gemaakt. De reikwijdte kan variëren als deze door staalbeton of
andere zware materialen gaat.
BIJ GEBRUIK VAN ZENDER EN ONTVANGER VOOR DE
EERSTE KEER.
Zender ( 1 ) / Ontvanger ( 2 )
Beide zenders en ontvangers kunnen worden gebruikt op netvoeding
doormiddel van stekker, alkaline batterijen of oplaadbare batterijen. De
zender en ontvanger zijn niet uitgerust met een ingebouwde lader, dus
zullen de oplaadbare batterijen niet in apparaat worden herladen.
Kanaal instellingen
Open het batterijen vak hierin kan men de juiste kanalen
instellen(kanaal 1 =40,665MHz en kanaal 2=40,695MHz) zender en
ontvanger moeten op zelfde kanaal worden ingesteld.
Aanzetten zender en ontvanger en volume
Druk op de slide knop voor off op de juiste positie. De status indicator
(Groene LED) is nu aan. Afstellen de microphone gevoeligheid met
controle knop zodat de u kunt instellen of u de volume van het horen
van de baby hard of zacht wilt (allen bij huilen of ook bij kleine
geluidjes) Wanneer de zender is geactiveerd bij geluid, de “ RODE
transmitter indicator licht op zolang er geluid is. Zet de sound volume op
de ontvanger doormiddel van de knop.
Instoppen batterijen/ kontrole
Stop 3 x “AAA” Ansmann Alkaline Micro batterijen in het batterijen
compartiment, in de juiste richting. Receiver; De batterij control LED
knippert Rood wanneer batterij bijna leeg is. Op dat moment kan je ze
nog ongeveer 2-3 uur gebruiken, daarna zo snel mogelijk verwisselen.
5.MOBILITEIT
Zijn beide met gordel clip uitgerust.
6.TECHNISCHE DATA
Frequentie = 40.665 MHz
Frequentie 2 = 40.695 MHz
Codes: Pilot-Tone
Bereikbaarheid: ± 150m
Bij gebruik van batterijen ± 20-50 uur
Stekker in power pack: DC 9V 150mA voor Zender / Ontvanger
Batterijen: Zender/ Ontvanger 3 x “AAA” Ansmann Micro Alkaline
Afmeting: Zender / Ontvanger: 70 x 114 x 40 ( W x H x D )
STANDAARD INFORMATIE
Informatie bij gebruik van kinderen /ouderen. Dit systeem kan niet
vervangen een persoonlijke supervisor van een kind of persoon, maar
kan dit alleen ondersteunen. We accepteren dan ook geen enkele
aansprakelijkheid dat door apparaat is veroorzaakt. Dit apparaat is voor
huiselijk gebruik en niet als medische toepassing gemaakt.
GARANTIE
Op apparaat is 3 jaar garantie van toepassing met uitzondering van de
hieronder beschreven. In de garantie periode kunt dit claimen bij de
vakhandelaar waar het apparaat is aangeschaft.
LET GOED OP!:
Er geldt geen garrantie in de volgende gevallen.
> Zelf open maken van apparaat
> Lege Batterijen of defecte oplaadbare batterijen
> Verkeerde codering/ kanaalinstelling
> Storing door ander radio instalaties (e.g. mobile telefoons)
> Radiostoring
> Mechanische schade als apparaat is gevallen
> Als men geen aankoop nota kan laten zien
COMPLETE SET INCLUSIEF:
1 Zender
1 Ontvanger
2 power supplies
Gebruiksaanwijzing
6 “AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batterijen
5070063-manual-london-07-09.indd 15 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za dokonanie zakupu mobilnego Ansmann-Funk-Babysitter.
Urządzenie cechuje łatwa, nieskomplikowana obsługa. Ansmann-Funk-
Babysitter wyróżnia zastosowanie materiałów wysokowartościowych i
wolnych od substancji szkodliwych.
Mając na uwadze dobro Państwa niemowląt prosimy o zapoznanie się
z poniższymi uwagami, co pozwoli jednocześnie na uzyskanie pełnej
satysfakcji z korzystania z urządzenia.
Nadajnik i odbiornik muszą zawsze być nastawione na to samo kodowanie.
Nadajnik musi być zawsze w pobliżu niemowlaka, w bezpiecznej odległości
1m od niego. Maksymalny zasięg 150m (otwarta przestrzeń) osiągniemy,
gdy urządzenia będą zasilane z sieci energetycznej. Wszystkie Ansmann-
Babyphone są wyposażone w automatyczne sterowanie głosem, tzn.
nadajnik będzie aktywny tylko wtedy, gdy słyszalne będą odgłosy (np.
płacz). W ten sposób unikamy nadmiaru elektrycznego smogu.
Ten radiowy Babysitter wyposażony jest w tzw. dźwięk pilotujący, dzięki czemu w
znacznym stopniu wyeliminowana jest możliwość zakłóceń przez inne urządzenia
radiowe. Ze względów bezpieczeństwa komora na baterie jest przykręcona.
Prosimy pamiętać, że maksymalny zasięg możliwy jest do osiągnięcia
tylko gdy urządzenie zasilane jest z sieci energetycznej. Zasięg może
być różny w zależności od lokalnych okoliczności (np. stropy żelbetowe,
ściany). Aby zapewnić długotrwałe, prawidłowe działanie urządzenia,
należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
URUCHOMIENIE NADAJNIKA I ODBIORNIKA
1. Nadajnik ( 1 ) / Odbiornik ( 2 )
Nadajnik / odbiornik możemy zasilać zarówno z sieci energetycznej
jak i bateriami czy akumulatorkami. Nadajnik / odbiornik nie są
wyposażone w ładowarki.
2. Nastawianie kodowania
Po otworzeniu komory na baterie możemy dokonać nastawienia jednego
z 2 kanałów (1=40,665MHz i pozycja 2=40,695MHz). Nadajnik i
odbiornik muszą być nastawione na ten sam kanał.
3. Włączanie nadajnika / odbiornika
Obsługi nadajnika / odbiornika możemy dokonać za pomocą
przełącznika Włącznik / Wyłącznik.
Na nadajniku możemy nastawić głośność w sposób płynny.
Możemy zdecydować, czy chcemy słyszeć także ciche odgłosy (np.
oddychanie) czy też tylko głośne odgłosy (np. płacz). Gdy nadajnik
zostanie poprzez jakiś odgłos aktywowany, zaświeci się kontrolka
nadajnika na czerwono.
Głośność odbiornika ( ) możemy także płynnie regulować.
4. ZASILANIE BATERIAMI / KONTROLA
Do komory na baterie należy włożyć 3 baterie alkaliczne Ansmann „AAA”.
Odbiornik wyposażony został w kontrolkę stanu baterii, która świeci na
czerwono, gdy baterie są w stanie pozwalającym na działanie urządzenia
jeszcze przez 2 – 3 godz. Poza tym kontrolka pozostaje wyłączona.
5. MOBILNOŚĆ
Urządzenia są wyposażone w 2 klipy umożliwiające zamocowanie na pasku.
6. DANE TECHNICZNE
2 kanały z kodowanym dźwiękiem pilotującym
Częstotliwość: 1=40,665 MHz; Częstotliwość: 2=40,695 MHz
Zasięg: 150m (przestrzeń otwarta)
Baterie: nadajnik / odbiornik 3x „AAA” Ansmann – micro alkaliczne
Czas pracy: 20 – 50 godz.
Akumulatory 3 x AAA
3 x AAA
Zasilanie sieciowe: DC9V 150mA 2 x wtyczki sieciowe
Wymiary: odbiornik / nadajnik 70 x 114 x 40 (szer. x wys. X głęb.)
7. GWARANCJA
Na to urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami
gwarancji! W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji prosimy o
zwrócenie się do sprzedawcy wraz z urządzeniem i dowodem zakupu.
UWAGA:
W następujących przypadkach korzystanie ze świadczeń gwarancyjnych
nie będzie możliwe:
> nieprawidłowa obsługa
> błędne kodowanie
> zakłócenia przez inne urządzenia radiowe (np. telefon komórkowy)
> ingerencja / działanie osób nieuprawnionych
> uszkodzenia mechaniczne
> uszkodzenia spowodowane wilgocią
> brak dowodu zakupu
> wyczerpane lub uszkodzone baterie
8. UWAGI OGÓLNE
Zastosowanie radiowego Babysittera nie może zastąpić nadzoru
przez opiekuna dziecka lub osoby wymagającej opieki, lecz jest
jedynie wspomaganiem. Wszelka odpowiedzialność poza ustawowymi
przepisami dotyczącymi świadczeń gwarancyjnych jest wykluczona.
Dotyczy to w szczególności nieprzewidzianego medycznego
zastosowania radiowego Babysittera.
9. W KOMPLECIE
Nadajnik 1x
Odbiornik 1x
Zasilacz sieciowy 2x
Wielojęzykowa instrukcja obsługi
Baterie alkaliczne 6x
5070063-manual-london-07-09.indd 16 12.05.10 15:57

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Děkujeme vám za zakoupení mobilní dětského monitoru ANSMANN.
Jedná se o přístroj s jednoduchým a bezproblémovým používáním.
Monitory ANSMANN se vyznačují vysokou kvalitou a využitím ekologicky
šetrných materiálů.
V ZÁJMU BEZPEČNOSTI SVÉHO DÍTĚTE prosím dodržujte tyto důležité
zásady: Vysílač i přijímač by měl být neustále nastavený na stejnou
frekvenci.
Vysílač by měl být umístěný ve vzdálenosti více než 1 metr od dítěte.
Maximálního dosahu docílíte používáním monitorů zapojených do
elektrické sítě.
Dosah se může v domě nebo mimo něj lišit podle konkrétních podmínek
(tj. podlahy a stěny ze železobetonu, stromy a další rozměrné prvky).
Vysílačka využívá automatickou aktivaci hlasem. Zapne se tedy pouze
v případě, že zaznamená zvuk (např. pláč vašeho dítěte).
Díky této funkci je možné předcházet zbytečnému rádiovému vysílání.
Dětský monitor vysílá neslyšitelný pilotní signál. Do značné míry se tak
předchází i rušení ostatní rádiové komunikace.
Z bezpečnostních důvodů jsou baterie zajištěné na svém místě pod
přišroubovaným krytem.
PRVNÍ POUŽITÍ VYSÍLAČE A PŘIJÍMAČE.
Vysílač ( 1 ) / Přijímač ( 2 )
Vysílač i přijímač lze používat zapojený do elektrické sítě nebo za
využití alkalických nebo dobíjecích baterií. Vysílač ani přijímač
nefunguje jako dobíječka, proto vložené baterie nedobíjí.
Nastavení kanálů
Odšroubujte kryt baterií vysílače a přijímače. Zatlačením kryt odklopte.
Přepínač kanálů, umístěný zde, musí být nastavený u obou přístrojů ve
stejné poloze.
Vysílač i přijímač zapněte a nastavte hlasitost
Nastavte posuvný ovladač z polohy „vypnuto“ do polohy „zapnuto“. Měl
by se rozsvítit indikátor stavu (zelená dioda LED). Ovladačem citlivosti
nastavte citlivost mikrofonu, aby vysílač reagoval a vysílal zvuky
přijímači na základě hlasitosti zaznamenaného zvuku (např. dětského
pláče nebo křiku). V případě aktivace vysílače hlukem svítí ČERVENÝ
indikátor na vysílači po dobu trvání přenosu. Nastavte ovladačem
hlasitost zvuku na přijímači. Ovladač hlasitosti se nedá nastavit na
hodnotu „0“, aby se nemohlo stát, že své dítě přeslechnete.
Používání baterií ve přijímači/vysílači
Vložte do prostoru pro baterie 3 ks mikrotužkových alkalických baterií
„AAA“ Ansmann a dodržujte přitom jejich polaritu. Přijímač – v případě
slabého výkonu baterie bliká dioda ovládání baterie ČERVENĚ. V
takovém případě vydrží baterie už pouze 2–3 hodiny, takže byste je
měli co nejdříve vyměnit.
5. PŘENOSNOST
Díky upínacím sponám je možné monitory snadno přenášet.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
Frekvence 1 = 40,665 MHz
Frekvence 2 = 40,695 MHz
Kódy: Pilot–tón
Funkční dosah: 150 m (bez překážek)
Délka funkční doby: 20–50 hodin s bateriemi
Zdroj napětí ze sítě: DC 9V 150mA pro vysílač/přijímač
Baterie: vysílač/přijímač 3 x „AAA“ Ansmann Micro Alkaline
Rozměry: Vysílač/Přijímač: 70 x 114 x 40 ( Š x V x H )
OBECNÉ INFORMACE
Informace platí v rámci využívání jako monitorovacího systém dětí
nebo osob. Tento systém nemůže nahradit dozor dítěte nebo osoby
vyžadující péči, může sloužit pouze jako její doplněk. Neneseme
jakoukoliv zodpovědnost mimo rámec zákonných záručních povinností.
To platí zejména pro využití za lékařskými účely, pro které tento systém
vyvinutý nebyl.
ZÁRUKA
Záruka platí po dobu 3 let v rámci níže uvedených podmínek. V případě
uplatnění nároku na záruku vraťte prosím výrobek původnímu prodejci,
od kterého jste tento produkt zakoupili, spolu s dokladem nákupu.
UPOZORNĚNÍ:
Záruka nebude uznána v následujících případech:
> Nesprávné používání
> Vybité baterie nebo nefunkční dobíjecí baterie
> Špatné nastavení kódů / kanálů
> Porucha následkem rušení ze strany jiných rádiových zařízení (např.
mobilních telefonů)
> Mechanické poškození vzniklé následkem nesprávného používání
> Chybějící doklad potvrzující nákup produktu
OBSAH KOMPLETNÍ SOUPRAVY:
1 vysílač
1 přijímač
2 zdroje
Návod k použití
6 mikrotužkových alkalických baterií „AAA“ Ansmann
5070063-manual-london-07-09.indd 17 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
KASUTUSJUHEND
Täname teid Ansmanni beebimonitori ostmise eest. Seadme eeliseks on
selle lihtne kasutamine. Ansmanni beebimonitori positiivseks küljeks on
kvaliteetsed materjalid, mis ei sisalda kahjulikke aineid.
Oma lapse huvides pidage kinni alltoodud juhistest, et saaksite
beebimonitorist võimalikult palju rõõmu tunda.
Saatja ja vastuvõtja peavad olema alati seadistatud samale koodile.
Monitor peab olema lapse juures, ohutuse huvides lapsest 1 m
kaugusel.
Maksimaalse töökauguse 150 m (vaba ala) saavutate siis, kui
kasutate seadet võrgurežiimil. Kõikidel Ansmanni beebimonitoridel
on automaatne häälekontroll. See tähendab, et saatja aktiveeritakse
alles siis, kui on kuulda hääli (nt nuttu). See hoiab ära ülemäärase
elektromagnetkiirguse.
Beebimonitoril on niinimetatud piloottoon, mis hoiab suures osas ära
teiste raadioseadmete mõjul tekkida võivad häired.
Ohutuse tagamiseks on kinni kruvitud ka patareisahtel.
Pöörake tähelepanu, et raadiosignaali maksimaalse ulatuse saavutate alati
võrguseadmete kasutamisel. Sõltuvalt kohapealsetest tingimustest (nt
terasbetoonist laed ja seinad) võib töökaugus varieeruda. Selleks et
tagada laitmatu töö pikkade aastate jooksul, peaksite kasutusjuhendi
hoolikalt läbi lugema.
SAATJA JA VASTUVÕTJA KASUTUSELEVÕTT
Saatja ( 1 ) / vastuvõtja ( 2 )
Saatja ja vastuvõtja töötavad nii võrgurežiimil kui ka patareide või
akudega. Saatja ja vastuvõtja ei sisalda akulaadimistehnikat.
Koodi seadistamine
Pärast patareisahtli avamist on teil võimalik valida kahe kanali vahel
(positsioon 1 = 40,665 MHz ja positsioon 2 = 40,695 MHz). Saatja ja
vastuvõtja peavad olema seadistatud samale kanalile.
Saatja ja vastuvõtja sisselülitamine
Saatjat ja vastuvõtjat saab kasutada valiklüliti sisse / välja lülitamisel.
Saatjal on võimalik sujuvalt seadistada helitugevust. Otsustage ise,
kas soovite kuulda ka vaikseid hääli (nt hingamist) või ainult valjemaid
helisid (nt nutt). Kui saatja aktiveerib heli, süttib saatja näidik
„PUNANE“.
Vastuvõtja vastuvõtutugevust on samuti võimalik sujuvalt seadistada.
Patareirežiim/kontroll
Patareisahtlisse asetage vastavalt polaarsusele kolm Ansmanni Alkaline
AAA patareid.
Vastuvõtjal on patarei kontroll-lamp. Selles süttib punane tuli, kui
patareisid on võimalik veel ca 2-3 tundi kasutada. Vastasel juhul
valgusdiood ei sütti.
KAASASKANDMINE
Seade on varustatud kahe vööklambriga.
6. TEHNILISED ANDMED
2 kanalit ja piloottooni kood
Sagedus 1 = 40,665 MHz
Sagedus 2 = 40,695 MHz
Töökaugus: 150m (vaba ala)
Patareid: saatja/vastuvõtja 3 AAA Ansmann Micro Alkaline
Tööaeg: 20…50 tundi
Akud: 3 x AAA
3 x AAA
Võrgurežiim: DC 9 V 150 mA 2 x võrgupistik
Mõõtmed: vastuvõtja/saatja 70 x 114 x 40 mm (L x K x P)
7. GARANTII
Meie garantiitingimuste kohaselt anname seadmele kolmeaastase
garantii! Garantiijuhtumi korral pöörduge palun seadme ja
ostudokumendiga edasimüüja poole.
PALUN PÖÖRAKE TÄHELEPANU:
Garantii ei laiene järgmistele juhtudele:
> vale kasutamine
> vale kood
> teiste seadmete (nt mobiiltelefon) kasutamisest põhjustatud häired
> kolmandate isikute tegevus/mõju
> mehaanilised kahjustused
> niiskusekahjustused
> puudub garantiitunnistus
> tühjad või defektsed patareid
8. ÜLDJUHISED
Beebimonitori kasutamine ei asenda lapse või hooldust vajava isiku
järele valvamist enda poolt, vaid ainult toetab seda. Vastutus ei
laiene üle seadusest tulenevate garantiieeskirjade piiride. See kehtib
esmajoones beebimonitori kasutamisel
Kasutusotstarbega vastuolus oleval meditsiinilisel eesmärgil.
9.TARNEMAHT
1 saatja
1 vastuvõtja
2 võrguadaptrit
Mitmekeelne kasutusjuhend
6 Alkaline patareid
5070063-manual-london-07-09.indd 18 12.05.10 15:57

NÁVOD NA POUŽITIE BABYPHONE LONDON
Ďakujeme Vám za kúpu mobilnej bezdrôtovej pestúnky Ansmann.
Spôsob obsluhy zariadenia je navrhnutý tak, aby bol jednoduchý
a nekomplikovaný. Babyphone Asnmann sa vyznačujú použitím
vysokokvalitných materiálov, priateľských k prírode.
PRE BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA dodržiavajte prosím nasledujúce pokyny:
Vysielač a prijímač musí byť vždy nastavený na rovnaké kódovanie. Vysielač
musí byť umiestnený pri dieťati a musí byť dodržaný minimálny bezpečný
odstup 1m od dieťaťa. Používanie zariadenia zo siete zabezpečí maximálny
pracovný dosah 150m.
Všetky Babyphone ANSMANN majú automatické riadenie hlasitosti.
Znamená to, že vysielač sa aktivuje až pri hluku, napr. plači. Táto
funkcia zabráni zbytočnému šíreniu rádiových vĺn.
Babyphone prenáša nepočuteľný takzvaný pilotný signál, čím sa vo
veľkom rozsahu zamedzí rušeniu inými vysielačmi.
Z bezpečnostných dôvodov je priečinok na batérie uzatvorený skrutkami.
Dbajte na to, že max. rádiový dosah je dosiahnutý pri použití zo
sieťového adaptéra. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod na použitie.
POUŽITIE VYSIELAČA A PRIJÍMAČA
1. Vysielač ( 1 ) / Prijímač ( 2 )
Vysielač a prijímač je možné používať s napájacím zdrojom zo siete
alebo s batériami, prípadne akumulátormi. Vysielač / prijímač nie je
vybavený žiadnou technológiou na nabíjanie akumulátorov.
2. Nastavenie kódovania
Po otvorení priečinku na batérie môžete zvoliť medzi 2 kanálmi (pozícia
1=40,665 MHz a pozícia 2=40,695 MHz). Na vysielači a prijímači je
potrebné navoliť rovnaký kanál.
3.Prepnutie vysielač / prijímač
Vysielač a prijímač môžete obsluhovať prepínačom zapnuté / vypnuté.
Na vysielači je možné nastaviť citlivosť mikrofónu. Rozhodnite sa,
či chcete počuť aj slabé zvuky (napr. dýchanie) alebo len silné zvuky
(napr. plač). Pri vydávaní zvuku sa aktivuje vysielač, svieti červený
indikátor vysielania „RED“. Hlasitosť na prijímači je možné podobne
plynulo nastaviť.
4.Použitie batérií / Kontrola
Do priečinka na batérie vložte zodpovedajúce 3 x AAA Micro Ansmann
alkalické batérie; dodržte polaritu batérií.
Prijímač je vybavený indikátorom kontroly batérií. Červený indikátor
„RED“ sa rozsvieti, ak sú batérie použiteľné ešte cca 2 – 3 hodiny.
V opačnom prípade indikátor nesvieti.
5. PRENOSNÉ ZARIADENIE
Zariadenia sú vybavené 2 klipmi na opasok.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
2-kanál s kódovaným pilotným signálom
Frekvencia: 1=40,665 MHz
Frekvencia: 2=40,695 MHz
Dosah: 150m (voľná plocha)
Batérie: vysielač / prijímač 3 x AAA Micro Ansmann alkalické
Doba prevádzky: 20 – 50 hod s batériami
Napájanie zo siete: DC9V 150mA pre vysielač / prijímač
Rozmery: vysielač / prijímač 70 x 114 x 40 mm
7. ZÁRUČNÁ DOBA
Na zariadenie poskytuje výrobca záručnú dobu 3 roky pri dodržaní
záručných podmienok. V prípade reklamácie sa s dokladom o kúpe
zariadenia obráťte prosím na Vášho predajcu.
UPOZORNENIE:
Nárok na reklamáciu zariadenia nevzniká okrem iného v nasledovných
prípadoch:
> nesprávna obsluha zariadenia
> nesprávne kódovanie / výber kanála
> rušenie inými rádiovými zariadeniami (napr. mobilný telefón)
> nesprávne zaobchádzanie
> mechanické poškodenie
> poškodenie vplyvom vlhkosti
> nepredloženie dokladu o zakúpení
> vybité alebo poškodené batérie
8. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Použitie bezdrôtovej pestúnky v žiadnom prípade nenahrádza, ale
iba podporuje osobný dozor nad dieťaťom alebo osobou vyžadujúcou
ošetrovanie. Výrobca neakceptuje žiadnu formu následnej zodpovednosti
mimo zákonom predpísanej zodpovednosti za výrobok. Toto platí
predovšetkým pre použitie výrobku v zdravotníckych zariadeniach, pre
ktoré nie je výrobok určený.
9. OBSAH BALENIA
1 x vysielač
1 x prijímač
2 x sieťový adaptér
návod na použitie v niekoľkých jazykoch
6 ks alkalických batérií
5070063-manual-london-07-09.indd 19 12.05.10 15:57

BABYPHONE LONDON
NAVODILA ZA UPORABO
Zahvaljujemo se Vam za zaupanje in nakup prenosnega otroškega
telefona model Nica. Odlikuje ga enostaven in preprost način uporabe.
Ansmann-ovi otroški telefoni so poznani po kvalitetnih in okolju
prijaznih materialih.
Za zagotavljanje varnosti Vašega otroka upoštevajte naslednja navodila:
Oddajnik in sprejemnik morata biti vedno na enakem načinu kodiranja.
Oddajnik naj bo vsaj 1m oddaljen od otroka.
Uporaba otroškega telefona s priloženim napajalnikom zagotavlja max.
doseg.
Doseg telefona se zmanjša oz. je zmanjšan v hiši ali soseski zaradi
»lokalnih« pogojev (stene iz armiranega betona, drevesa, druge velike ovire).
Oddajnik je opremljen z avtomatsko kontrolo glasu, kar pomeni, da
se oddajnik vklopi le, ko zasliši hrup (npr. otroški jok). S to funkcijo
se zmanjšajo elektronske motnje. Otroški telefon poleg audio signala
oddaja tudi neslišen signal. Na ta način je motenje drugih radijskih oz.
komunikacijskih sistemov v veliki meri onemogočeno. Zaradi varnostnih
razlogov je pokrov za baterije pritrjen z vijaki.
PRED PRVO UPORABO PAZLJIVO PREBERITE NAVODILA ZA
UPORABO!
Oddajnik ( 1 ) / sprejemnik ( 2 )
Oddajnik in sprejemnik delujeta preko napajalnika, alkalnih ali
akumulatorskih baterij. Oddajnik in sprejemnik nimata vgrajene
elektronike za polnjenje, kar pomeni, da se vstavljene aku. baterije med
delovanjem preko napajalnika ne bodo polnile!
Nastavitev kanala
Pri oddajniku in sprejemniku odstranite vijake na pokrovčku za baterije.
Odprite pokrov. Stikalo za izbiro kanala v prostoru mora biti pri obeh
napravah v enakem položaju.
Vklop oddajnika in sprejemnika ter nastavitev glasnosti
Premaknite drsno stikalo iz položaja »OFF« v položaj »ON«. Indikator
stanja – zelena LED se prižge. S pomočjo stikala za občutljivost
mikrofona na oddajniku nastavite občutljivost tako, da oddajnik zazna
hrup in ga pošlje sprejemniku. Ko se oddajnik aktivira s pomočjo
hrupa, se prižge rdeča LED na oddajniku (LED sveti ves čas prenosa). Na
sprejemniku nastavite glasnost sprejema. Zaradi varnostnih razlogov se
glasnosti ne more nastaviti na vrednost »0«.
Delovanje na baterije
V prostor za baterije vstavite 3x LR03 Ansmann alkalne baterije. Pri
vstavljanju pazite na polariteto. Sprejemnik – v primeru slabih baterij
prične utripati rdeča LED. Vstavljene baterije zadostujejo za max. 2-3
ure, nato jih je potrebno zamenjati.
MOBILNOST
Zaponke za pritrditev na pas zagotavljajo mobilnost.
TEHNIČNI PODATKI
Frekvenca 1 = 40.665 MHz
Frekvenca 2 = 40.695 MHz
Obseg delovanja: 150 m (na odprtem prostoru)
Čas delovanja: 20 – 50 ur z uporabo baterij
Napajalnik: DC 9V / 150 mA za oddajnik in sprejemnik
Baterije: 3x LR03 AAA, Micro Ansmann alkalne baterije
Dimenzije: oddajnik / sprejemnik: 70 x 114 x 40 (Š x V x G)
SPLOŠNE INFORMACIJE
Informacije o uporabi sistema za nadzor oseb. Sistem ne more
nadomestiti osebnega nadzora nad otrokom ali osebo, ki potrebuje
oskrbo, lahko ga samo podpira. Ne sprejemamo nobene odgovornosti
za uporabo naprave izven garancijskih pogojev. To je predvideno
predvsem pri uporabi naprave v medicinske namene, za katere naprava
ni primerna.
GARANCIJA
S to izjavo zagotavljamo garancijo za obdobje 3 let ob upoštevanju
spodnjih pogojev in zahtev. V primeru reklamacije vrnite izdelek
pooblaščenemu distributerju ali v prodajalno kjer ste kupili otroški
telefon skupaj z originalno embalažo in potrdilom (račun) o nakupu.
GARANCIJA NE VELJA V NASLEDNJIH PRIMERIH:
> neprimerno ali napačno ravnanje z napravo
> prazne baterije ali poškodovane akumulatorske baterije
> napačna izbira kanala
> napaka v delovanju v primeru drugih radio naprav (mobilni telefon)
> motnje
> mehanske poškodbe zaradi neprimernega ravnanja
> poškodbe zaradi vode ali vlage
> manjkajoče potrdilo o nakupu
VSEBINA SET-A:
1x oddajnik
1x sprejemnik
2x napajalnik
1x navodila za uporabo
6x LR03 Ansmann alkalne baterije
5070063-manual-london-07-09.indd 20 12.05.10 15:57
Table of contents
Languages:
Other ANSMANN Baby Monitor manuals