apolo AG User manual

Fixing Technology
AG
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
AG

RESPONSABILIDADES
DEL OPERARIO
EspañolEnglish
It is the employer’s responsibil-
ity to assure this manual is read
and understood by all personnel
assigned to use the tool. Keep
this manual available for future
reference.
Es responsabilidad del operario
asegurar que todo el personal
asignado el uso de la herramien-
ta lea y comprenda este manual.
Conserve este manual disponible
para consultas en el futuro.
EMPOLOYER’S
RESPONSIBILITIES
EspañolEnglish
Tool Description 3
Safety Warnings 4
Tool Safety 5
Fuel Cell Safety 8
Battery Safety 9
Charger Safety 10
Tool Use 12
Maintenance 16
Troubleshooting 17,18
Tool Specifications
and Accessories 19,20
Declaration of Conformity 20
Descripción de la
herramienta 3
Avisos de seguridad 4
Seguridad de la herramienta 5
Seguridad de la celula
de combustible 8
Seguridad de batería 9
Seguridad del cargador
de la batería 10
Uso de la herramienta 12
Mantenimiento 16
Identificación de averias 17,18
Especificaciones y
accesorios de la herramienta
19,20
Declaración de conformidad 20
TABLE OF
CONTENTS ÍNDICE
AG
4

Fixing Technology
5
Fixing Technology
The AG is a self contained, fully
portable nailer that uses liquid
hydrocarbon fuel to power a linear
drive internal combustion motor.
The AG ignites a fuel and air
mixture to produce the energy to
drive the motor, which in turn drives
the fastener.
La AG es una clavadora autónoma,
completamente portátil, que utiliza
combustible líquido a base de hid-
rocarburos que alimenta un motor
lineal de combustión interna.
La AG inflama una mezcla de
combustible y aire para producir la
energía que impulsa un eje, que a
su vez desplaza el clavo.
EspañolEnglish
DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
Tool Operation
Funcionamiento de la
Herramienta
English Español
1Trigger Gatillo
2Battery Compartment Compartimiento de la Batería
3Fuel Cell Compartment Compartimiento de la pila de combustible
4Motor Assembly Conjunto del Motor
5Feeder Shoe Seguidor
6Magazine Assembly Conjunto del cargador de clavos
7Battery indicator Light Luz indicadora de Batería
8Air Filter Filtro de aire

Avisos de SeguridadAvisos de Seguridad
Español
Avisos generales
de seguridad
Avisos generales
de seguridad
Ingles
xxxxRead and understand tool labels and
manual. Failure to follow warnings could
result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Use safety equipment. Always wear ANSI
Z87.1(directive CE 89-686 EEC for 21 of
december on 1984) safety glasses with per-
manently attached side shields. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate
conditions. Failure to do so could result in
personal injury.
EXPLOSION HAZARD Never use tool in an
explosive atmosphere or in the presence of
combustible materials such as flammable
liquids. gases or dust. Exhaust or sparks
from the tool may ignite atmospheric gases,
dust or other combustible materials. DO
NOT smoke while using or handling the tool
or fuel cell.
EXTREMELY FLAMMABLE
The fuel cell is liquified gas under pressure.
Keep away from all sources of ignition
such as flames, sparks, pilot lights, static
discharge and hot surfaces. Do not spray
contents, puncture, crush or attempt to
open fuel cell. Do not incinerate, recycle,
reclaim or re-use fuel cell container.
Do not expose this tool or fuel cell to
temperatures above 120°F (50°C). Do not
store in direct sunlight. Overheating the tool
or fuel cell could result in an explosion, fire
or release of flammable gas.
Use and store tool and fuel cells in well ven-
tilated areas only.
Do not inhale gas, exhaust or fumes. Expo-
sure to the exhaust which contains carbon
monoxide may cause nausea, dizzjness,
unconciousness or other personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Lea y comprenda las etiquetas y el manual
de la herramienta. El incumplimiento de
los avisos puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
Utilice equipos de seguridad. Use siempre
dispositivos de seguridad conforme a ANSI
Z87.1(directiva CE 89-686 EEC del 21
de diciembre de 1984), con protecciones
laterales permanentemente colocadas. En
las condiciones en las que sea necesario
debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, casco o
protección auditiva. No hacerlo podría
provocar lesiones personales.
RIESGO DE EXPLOSiÓN
Nunca utilice la herramienta en una atmós-
fera explosiva o en presencia de materiales
combustibles, como Iíquidos, gases o
polvo inflamable. El escape o las chispas
provenientes de la herramienta pueden
inflamar gases atmosféricos, polvo u otros
materiales combustibles. NO fume mientras
esté utilizando o manejando la herramienta
o la célula de combustible.
EXTREMADAMENTE INFLAMABLE
La célula de combustible contiene gas
licuado bajo presión. Manténgala lejos
de toda fuente de ignición, como llamas,
chispas, llamas de encendido (luces piloto),
descargas estáticas y superficies calientes.
No rocíe el contenido, perfore aplaste o
intente abrir la célula de combustible. No
incinere. recicle, recupere o reutilice el
recipiente de la célula de combustible.
No exponga esta herramienta o la célula de
combustible a temperaturas superiores a
50oC (120oF). No la guarde bajo la luz solar
directa. El sobrecalentamiento de la herra-
mienta o de la célula de combustible podría
ocasionar una explosión, un incendio o la
liberación de gas inflamable.
Utilice y almacene la herramienta y las
células de combustible únicamente en
lugares bien ventilados. No inhale el gas,
el escape o los humos. La exposición al
escape. que contiene monóxido de carbo-
no, puede provocar náuseas, somnolencia,
inconsciencia u otras lesiones personales.
Al manejar una herramienta eléctrica
manténgase alerta, preste atención a lo
que está haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando
esté cansado o bajo el efecto de drogas.
alcohol o medicamentos. Un momento de
falta de atención mientras use herramientas
eléctricas puede provocar graves lesiones
personales.
General Safety Warnings Avisos generales
de seguridad
Avisos de SeguridadSafety Warnings
EspañolEnglish
6
AG

Fixing Technology
7
Fixing Technology
Tool Safety Warnings Avisos de seguridad
de la herramienta
Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos generales
de seguridad
English
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in
unexpected situations.
Always keep tools, fuel cells, battery cells
and battery chargers out of the reach of mi-
nors and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long halr. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
Do not perform any “emergency repairs”
without proper tools and equipment.
The written approval of the tool manufac-
turer must be obtained pior to making any
modifications to the tool.
Always assume the tool contains fasteners.
Keep the tool pointed away from yourself
and others. No horseplay. Respect the tool
as a working implement.
Drive fasteners into apropriate work
surfaces only; never into materials too hard
to penetrate; materials too soft may allow
a fastener to drive through and exit the
material.
Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
No se estire para alcanzar algo que esté
lejos. Manténgase en todo momento en
equilibrio, con sus pies bien asentados.
La posición y el equilibrio adecuados le
permiten controlar mejor la herramienta
ante situaciones inesperadas.
Mantenga siempre las herramientas, células
de combustible, baterías y cargadores de
batería fuera del alcance de menores y de
otras personas que no estén capacitadas.
Las herramientas son peligrosas en las ma-
nos de usuarios que no estén capacitados.
Use una vestimenta adecuada. No use
ropa suelta o alhajas. Contenga el cabello
largo. Conserve su cabello, vestimenta y
guantes lejos de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo
pueden ser atrapados por las piezas en
movimiento.
No realice ninguna “reparación de emer-
gencia” sin contar con las herramientas
y equipos adecuados. Antes de hacer
cualquier modificación a esta herramienta,
se debe obtener la aprobación por escrito
del fabricante de la misma
Suponga siempre que la herramienta
contiene clavos. Mantenga la herramienta
de modo que no apunte hacia usted u otras
personas. Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la herramienta
como un implemento de trabajo.
Inserte los clavos únicamente en las
superficies de trabajo adecuadas. nunca en
materiales que sean demasiado duros pera
penetrar; los materiales demasiado blandos
pueden permitir que un clavo los atraviese
y salga del material.
No accione la herramienta a menos que
esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo.
General Safety Warnings

8
AG
No inserte los clavos cerca del borde de la
superficie de trabajo. La pieza de trabajo
podría partirse, y el clavo podría salir volan-
do, o rebotar y golpear a alguien.
La distancia mínima al borde ha de ser
de 75 mm en hormigón
No inserte clavos sobre otros clavos o con
la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado; los clavos podrían rebotar y
herir a alguien.
La boca debe situarse perpendicular a la
superficie de disparo
No sobreexija a la herramienta. Deje que
la herramienta haga su trabajo. Utilice la he-
rramienta adecuada para su aplicación. La
herramienta correcta hará el trabajo mejor
y en forma más segura si se la somete al
régimen para el que fue diseñada.
Nunca utilice ninguna pieza de la herra-
mienta (por ejemplo, la tapa o el cuerpo
principal) como un martillo. La herramienta
puede activarse o quedar dañada, y
dar como resultado un funcionamiento
inseguro.
Conserve sus manos y otras partes del
cuerpo lejos del área de seguridad de la
herramienta, para evitar posibles lesiones
durante el uso.
Al utilizar la herramienta, debe tenerse
cuidado con el retroceso de la misma
después de la inserción de un clavo. Si
vuelve a situar de forma no intencionada la
herramienta antes de un retroceso comple-
to en contacto con la superficie de trabajo
justo después del disparo se insertará un
clavo de forma no deseada. Por lo tanto,
después de insertar un clavo deje que la
herramienta retroceda por completo fuera
de la superficie de trabajo, para evitarlo. No
apriete la herramienta sobre la superficie
de trabajo hasta que se desee insertar un
segundo clavo.
Do not drive fasteners close to the edge of
the work surface. The workpiece is likely
to split and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep an
angle; the fasteners can ricochet and hurt
someone.
Do not force tool. Let the tool do the work.
Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Never use any part of the tool (i.e., the cap
or mainbody) as a hammer. The tool may
activate or become damaged and result in
an unsafe condition.
Keep hands and other body parts away
from the safety area of tool to avoid
possible injury during operation.
When using tool, care should be taken due
to possibility of tool recoil after a fastener
is driven.
If unintentionally re-contact work surface
following a recoil, an unwanted fastener
may be driven.
Therefore, allow tool to recoil completely
off work surface after a fastener is driven
to avoid this condition. Do not push safety
on work surface until a second fastener is
desired.
Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos generales
de seguridad
Tool Safety Warnings
English

Fixing Technology
9
Fixing Technology
Tool Safety Warnings
Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos generales
de seguridad
English
Antes de efectuar el mantenimiento de la
herramienta, despejar un clavo atascado,
abandonar el lugar de trabajo, desplazar la
herramienta a otra ubicación o entregar la
herramienta a otra persona, extraiga de la
misma la batería y la célula de combustible.
La herramienta puede expulsar un clavo
cuando se inserten la batería y la célula de
combustible; por lo tanto, extraiga todos
los clavos de la herramienta antes de inser-
tar la batería y la célula de combustible.
Nunca utilice la herramienta si el seguro,
el gatillo o los resortes han dejado de
funcionar, han desaparecido o se han
dañado. No manipule indebidamente ni
quite el elemento de seguridad, el gatillo o
los resortes.
Asegúrese de que todos los tornillos y
tapas estén apretados firmemente en todo
momento. Haga inspecciones diarias para
asegurarse de la libertad de movimiento
del gatillo y del seguro. Nunca utilice la
herramienta si tiene piezas dañadas o falta
alguna.
Utilice únicamente las piezas, clavos y
accesorios que recomienda o vende
apolo. No modifique la herramienta sin la
autorización de apolo.
Utilice mordazas u otro método práctico
para asegurar y soportar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener la
pieza a fijar con la mano o contra el cuerpo
resulta inestable, y puede ocasionar pérdi-
da del control y lesiones personales.
No utilice una herramienta eléctrica que no
tenga colocada su Etiqueta de Advertencia.
Si la etiqueta ha desaparecido, o está daña-
da o ilegible, contacte con su representante
apolo para obtener una nueva etiqueta
sin cargo.
Remove battery and fuel cell from tool
before doing tool maintenance, clearing a
jammed fastener, Ieaving work area, moving
tool to another location, or handing the tool
to another person.
Tool may eject a fastener when battery and
fuel cells are inserted; therefore remove all
fasteners from tool before inserting battery
and fuel cell.
Never use tool if safety, trigger or springs
have become inoperable, missing or dama-
ged. Do not tamper with or remove safety
element, trigger or springs.
Make sure all screws and caps are
securely tightened at all times. Make daily
inspections for free movement of trigger
and safety. Never use the tool if parts are
missing or damaged.
Use only parts, fasteners, and accessories
recommanded or sold by apolo.
Do not modify tool wilhout authorization
from apolo.
Use clamps or other practical ways to secu-
re and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead
to loss of control and personal injury.
Do not use power tool without Warning
Label on power tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact your
apolo representative to obtain a new label
at no cost.

10
AG
Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos de seguridad de la
pila de combustible
Fuel Cell Safety Warnings
English
Para obtener más información sobre el
contenido de la célula de combustible,
lea la Hoja de Datos de Seguridad del
Material (MSDS). La célula de combustible
contiene gas inflamable y lubricante para la
herramienta. Utilice únicamente las células
de combustible que están recomendadas
por el fabricante para su modelo.
No incinere, recupere o recicle la célula de
combustible. Deseche la célula de com-
bustible vacía de conformidad con las leyes
locales, estatales y federales.
No exponga esta herramienta o la célula de
combustible a temperaturas superiores a
50 °C (120°F). No la almacene bajo la luz
solar directa. El sobrecalentamiento de la
herramienta o de la célula de combustible
podría ocasionar una explosión, un incen-
dio o la liberación de gas inflamable.
Utilice y almacene la herramienta y las cé-
lulas de combustible únicamente en lugares
bien ventilados. No inhale el gas, el escape
o los humos.
La exposición al escape, que contiene
monóxido de carbono, puede provocar
náuseas, somnolencia, inconsciencia u
otras lesiones personales.
No perfore o intente abrir la célula de com-
bustible. Algunos accesorios que pueden
ser adecuados para una herramienta,
pueden crear un riesgo de lesiones cuando
se utilizan en otra herramienta. La célula
de combustible contiene gas inflamable,
incluso cuando parezca estar vacía.
EXTREMADAMENTE INFLAMABLE La
célula de combustible contiene gas licuado
bajo presión. Manténgala lejos de toda
fuente de ignición, como llamas, chispas,
llamas de encendido (luces piloto). descar-
gas estáticas y superficies calientes. No
rocíe el contenido, perfore, aplaste o intente
abrir la célula de combustible. No incinere,
recicle, recupere o reutilice el recipiente de
la pila de combustible.
PRIMEROS AUXILIOS: para exposición al
combustible.
Ojos: enjuáguelos con gran cantidad de
agua.
Piel: lave con agua y jabón.
Inhalación: traslade a la persona afectada
al aire libre; practique respiración artificial.
Si los síntomas fueran graves o persis-
tentes, procure atención médica. Si fuera
necesario, consulte la Hoja de Datos de
Seguridad del Material para obtener infor-
mación adicional.
Read the Safety Data Sheet (SDS) for more
information on contents of fuel cell. Fuel cell
contains flammable gas and lubricant for
tool. Use only fuel cells that are recommen-
ded by the manufacturer for your model.
Do not incinerate, reclaim or recycle the fuel
cell. Dispose of empty fuel cell in accordan-
ce with local, state and federal laws.
Do not expose this tool or fuel cell to tem-
peraturas above 120°F (5O°C). 00 not store
in direcl sunlight. Overhealing Ihe 1001 or
fuel cell could resull in an explosion. lire or
release of flammable gas.
Use and store tool and fuel cells in well
venti1aled areas only. 00 not inhale gas,
exhaust or fumes. Exposure lo the exhausl,
whlch contains carbon monoxide. may
cause nausea. dizziness, unconciousness
or olher personal injury.
Do not puncture or attempt to open the fuel
cell. Accessories that may be suitable for
one tool may create a risk of injury when
used on another tool. Fuel cell contains
flammable gas even if it appears empty.
EXTREMELY FLAMMABLE The fuel cell is
liquified gas under pressure. Keep away
from all sources of ignition such as flames,
sparks, pilot lighls, static dischange and hot
surfaces. Do not spray contents, puncture,
crush or attempt to open fuel cell. Do not
incinerate, recycle, reclaim or re-use fuel
cell container.
FIRST AID: for exposure to fuel,
Eye - flush with plenty of water
Skin - wash with soap and water
Inhalation - move patient to fresh air,
provide aritificial respiration. Seek medical
attention if symptoms are severe or
persistent.
If necessary Consult Material Safety Data
Sheet for additional information.

Fixing Technology
11
Fixing Technology
Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos de seguridad
de la bateria
Battery Safety Warnings
English
Utilice únicamente las baterías que están
recomendadas por el fabricante para su
modelo. Algunos accesorios que pueden
ser adecuados para una herramienta,
pueden crear un riesgo de lesiones cuando
se utilizan en otra herramienta.
No incinere la batería. Deseche o recicle
la batería de conformidad con las leyes
locales, estatales y federales.
No perfore o intente abrir la carcasa de la
batería.
No sumerja la batería en agua. No exponga
la batería al agua, la lluvia o la nieve.
No exponga esta herramienta o la batería
a temperaturas superiores a 50°C (120°F).
El sobrecalentamiento de la herramien-
ta o de la batería podría ocasionar una
explosión, un incendio o la liberación de
gas inflamable.
No permita que ningún objeto metálico
entre en contacto con los terminales de
la batería.
Use only batteries that are recommended
by the manufacturer for your model. Ac-
cessories that may be suitable for one tool
may create a risk of injury when used on
another tool.
Do not incinerate battery. Dispose of, or
recycle battery in accordance with local,
state and federal laws.
Do not puncture or attempt to open battery
case.
Do not immerse battery in water. Do not
expose battery to water, rain or snow.
Do not expose this tool or battery lo tem-
peratures above 120°F (50°C). Overheating
the tool or battery could result in an explo-
sion, fire or release of flammable gas.
Do not allow metal objects to come in
contact with battery terminals.

Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos de seguridad del
cargador de batería
Charger Safety Warnins
English
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice el cargador de batería en
una atmósfera explosiva o en presencia de
materiales combustibles, como Iíquidos,
gases o polvo inflamable.
No perfore o intente abrir el cargador de
batería.
No sumerja el cargador de batería en agua.
No exponga el cargador de batería al agua,
la lluvia o la nieve.
No utilice un cargador de batería defectuo-
so, o que sobrecaliente y/o que despida
humo cuando lo enchufe.
No haga funcionar el cargador de batería
si su cable de alimentación eléctrica o
su enchufe están dañados. Si lo están,
hágalos reemplazar de inmediato por un
técnico cualificado.
No haga funcionar el cargador si ha
recibido un golpe fuerte, se ha caído, o ha
sufrido algún otro tipo de daño; lIévelo a un
técnico cualificado.
EXPLOSION HAZARD Never use battery
charger in an explosive atmosphere or in
the presence of combustible materials such
as flammable Iiquids, gases or dust.
Do not puncture or attempt to open battery
charger.
Do not immerse battery charger in water.
Do not expose battery charger to water,
rain or snow.
Do not use a defective battery charger,
one that over-heats and/or smokes when
plugged in .
Do not operate charger with damaged cord
or plug. If damaged, have replaced immedi-
ately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way: take it to a qualified
servlceman.
AG
12

Fixing Technology
13
Fixing Technology
Avisos de SeguridadSafety Warnings
Español
Avisos generales
de seguridad
Tool Safety Warnings
English
Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
desenchufe el cargador de batería de la
toma de corriente desde el enchufe en la
pared. No lo desenchufe tirando del cable
de alimentación eléctrica.
No permita que ningún objeto cubra el
cargador de batería.
No intente utilizar un transformador
elevador, un generador con motor de
combustión interna o un tomacorriente de
alimentación eléctrica de CC.
Al manejar una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores. La utilización
de un cable apropiado para exteriores re-
duce el riesgo de choque eléctrico. Utilice
un cable de extensión para exteriores
marcado ‘W-A’ o ‘W’. Estos cables están
especificados para su utilización en exte-
riores, y reducen el riesgo de choque eléc-
trico. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno de la capacidad
suficiente para conducir la corriente que su
producto consumirá. Un cable de dimen-
sión insuficiente provocará una caída de la
tensión de línea, que originará pérdida de
energía y sobrecalentamiento.
To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet by wall mount unit. Do
not unplug charger by pulling on cord.
Do not allow any-
thing to cover the charger.
Do not attempt lo use a step-up trans-
former, an engine generator or DC power
receptacle.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable tor
outdoor use. Use 01 a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock. When operating a power tool
outside, use an outdoor extension cord
marked “W-A” or “W”. These cords are
rated for outdoor use and reduce the risk
of electric shock. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and
overheating.

Uso de la HerramientaTool Use
EspañolEnglish
Antes de utilizar la herramienta, lea la sec-
ción titulada ‘Avisos de seguridad’.
Inserte la batería en la herramienta, con la
parte de los contactos primero. Empuje la
batería completamente hacia adelante, has-
ta la posición en la que queda bloqueada.
Utilice únicamente baterías apolo.
Procedimiento de carga de la batería:
1. Con la energía aplicada al cargador y
sin que haya una batería cargándose, se
encenderá un LED verde.
2. Cuando se enchufa al cargador una batería
descargada, el color del LED del cargador
cambia al rojo. La carga de la batería
demorará aproximadamente dos horas.
3. Cuando la batería está recargada y lista
para usar, el color del LED cambia a naranja.
4. Modo REFRESCO: Con intervalos de
entre uno y tres meses. debe oprimirse el
botón de refresco ubicado en el frente del
cargador, con la batería conectada. Esto
hará volver la batería a su plena capacidad,
El funcionamiento en este modo es como
sigue: El LED destella primero con color
rojo, luego se vuelve rojo permanente
durante la carga, y finalmente pasa al color
naranja cuando la batería está totalmente
cargada Esto indica que la batería está lista
para utilizar.
Cuando se inserta en la herramienta una
batería apolo totalmente cargada, la luz
indicadora no se enciende. Si la luz se
enciende con color rojo, significa que la
batería necesita carga.
Retire la tapa de la célula de combustible.
Utilice únicamente celulas de combustible
apolo.
Presione la cara frontal de la válvula (lado
del vástago) hasta que asiente.
Presione la cara posterior de la válvula
hasta que asiente.
Read section titled “Safely Warnings”
before using tool.
Load battery, contacts first inlo the tool.
Push battery fully forward into locked posi-
tion. Use only apolo batteries.
Charging the battery procedure:
1.With power to the charger and no battery
being charged nothing will be lit.
2.The charger LED (A) will turn red when
a discharged battery is plugged into the
charge the battery.
3. When the battery is recharged and ready
for use the LED (B) will turn green.
4.Refresh model. Each 3 months you have
to push the refresh botton that is on the
front of the charger with the battery
connected. This action gives to The
battery all the capacity. Operation: the
LED gives first a red flash, then the red
light become continuous during all the
charging and finally, the light will become
orange when the battery is completely
full. This indicates that the battery is
ready
When a fully charged apolo battery is
inserted into the tool, the indicator light will
flash green. If the Iight is red, the battery
needs charging.
Remove fuel cell cap. Use only apolo fuel
cells.
Press down on the front side of the valve
(stem side) until it seats.
Press down on the rear slde of the valve
until it seats.
14
AG

Fixing Technology
15
Fixing Technology
Uso de la HerramientaTool Use
EspañolEnglish
La válvula está ahora asentada en la célula
de combustible, y puede insertarse en la
herramienta.
Abra la puerta de la célula de combus-
tible, ubicada en la parte superior de la
herramienta.
Con el vástago de la válvula dosificadora
apuntando hacia el frente de la herramienta,
inserte el conjunto de la célula de combus-
tible y la válvula.
Al insertar la célula de combustible apolo,
asegúrese de que el vástago de la válvula
esté correctamente alineado con el orificio
pequeño.
Cierre la cubierta de la célula de com-
bustible.
Inserte la tira de clavos a través de la aber-
tura de la parte posterior del cargador.
Empuje la tira de clavos hacia adelante
The valve is now seated on the fuel cell and
can be inserted into the tool.
Open fuel cell door at top of the tool.
With the metering valve stem pointed
toward the front of the tool, insert the fuel
cell/valve assembly.
When inserting the apolo fuel cell make
sure the valve stem is properly aligned with
the small orifice.
Close the fuel cell cover.
Insert strip of nails through opening in rear
of magazine.
Push strip of nails forward.

16
Uso de la HerramientaTool Use
EspañolEnglish
Tire el patín alimentador hacia atrás.
Suelte el patín alimentador.
La herramienta tiene un dispositivo de
bloqueo de seguridad, que hace que no
actúe cuando quedan pocos clavos en su
cargador.
Situe el dedo sobre el gatillo: el ventilador
comenzará a funcionar, cuando presione la
herramienta contra la superficie de trabajo:
el combustible se inyectará en la cámara de
combustión y se mezclará con el aire.
Con la herramienta contra la superficie de
trabajo, apriete el gatillo. Una chispa
inflamará la mezcla de combustible y aire.
La combustión desplazará el conjunto del
pistón yfijará el clavo.
Levante la herramienta y suelte el gatillo; la
cámara de combustión se abrirá. El ventila-
dor hace escapar el gas caliente y enfría las
piezas internas.
Pull feeder shoe back.
Release feeder shoe.
Tool has a safety lock-out feature, which
leaves a few fasteners in magazine and will
not actuate.
Press safety against work surface, fuel is
injected into the combustion chamber and
mixed with air.
With safety against work surface, squeeze
trigger. A spark ignites fuel/air mixture. The
combustion powers the piston assembly
and drives fastener.
Lift tool, release trigger and the combustion
chamber will open. Fan exhausts the hat
gas and coals the internal parts.
AG

Fixing Technology
17
Fixing Technology
Uso de la HerramientaTool Use
EspañolEnglish
Antes de intentar la extracción de un clavo
atascado, extraiga la célula de combustible
y la batería.
Con el dedo retirado del gatillo, retire la tira
de clavos del cargador.
Abra la puerta para despeje de atascos
Extraiga el clavo atascado con una pinza.
Vuelva a cargar la tira de clavos.
Vuelva a insertar la célula de combustible
y la batería.
Before attempting to remove a jammed
fastener, remove fuel cell and battery.
With finger away from trigger, remove nail
strip from magazine.
Open jam-clearing door.
Remove jammed nail with pliers.
Reload strip of nails.
Reload fuel cell and battery.

18
AG
MantenimientoMaintenance
EspañolEnglish
Antes de efectuar el mantenimiento de la
herramienta, lea la sección titulada ‘Avisos
de seguridad’. La herramienta clavadora
debe mantenerse de forma adecuada y a
intervalos regulares, de conformidad con
las instrucciones del fabricante.
Todos los tornillos deben mantenerse bien
apretados. Los tornillos flojos dan como
resultado un funcionamiento inseguro, y la
rotura de piezas.
Con la herramienta desactivada, haga
una inspección diaria para asegurarse de
la libertad de movimiento del elemento
de seguridad y del gatillo, No utilice la
herramienta si el elemento de seguridad o
el gatillo se atascan o se endurecen.
Extraiga siempre la batería y la pila de
combustible al fin del día, y antes de guar-
dar la herramienta en su caja. Almacene y
transporte siempre la herramienta en la caja
original de apolo.
Limpie la herramienta diariamente y verifi-
que si hay desgaste. Cuando se necesite
limpieza adicional, utilice únicamente
soluciones limpiadoras no inflamables.
NO LA REMOJE.
Precaución: Esas soluciones pueden dañar
las juntas tóricas (‘O-rings’) y otras piezas
de la herramienta.
NO REALICE NUNCA ESTA PRUEBA
CERCA DE UNA LLAMA EXPUESTA O
CHISPAS, MIENTRAS FUMA, O DONDE
PUEDA INGRESAR COMBUSTIBLE EN
SUS OJOS.
Para determinar si la célula de combustible
tiene combustible adentro, sosténgala en
posición vertical y coloque un objeto sólido
contra el vástago dosificador, Empuje
suavemente tres o cuatro veces: en cada
ocasión se liberará una pequeña cantidad
de combustible. Si no se libera combusti-
ble, deseche la célula de combustible de
forma adecuada.
Cuando realice esta prueba, use gafas de
seguridad
Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool. The fastener driving
tool should be serviced properly and at
regular intervals in accordance with the
manufacturer’s instructions.
AII screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and parts
breakage.
With tool unpowered, make daily inspection
to assure free movement of safety element
and trigger. Do not use tool if safety ele-
ment or trigger slicks or binds.
Always remove battery and fuel cell at end
of day and before storing tool in tool case.
Always store and transport in original apolo
tool case.
Wipe tool clean daily and inspect for waste.
When additional cleaning is needed, use
only non-flammable cleaning solutions.
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage O-
rings and other tool parts.
NEVER PERFORM THIS TEST NEAR
AN OPEN FLAME, SPARKS OR WHILE
SMOKING OR WHERE FUEL MAY GET IN
YOUR EYES.
To determine if fuel cell has any fuel inside,
hold in up right position and place a solid
object against the metering stem. Gently
push in three to four times, a small amount
of fuel should be released each time. If no
fuel is released, dispose of fuel cell properly.
Wear safety glasses when performing this
test.

Fixing Technology
19
Fixing Technology
Identificación de FallosTroubleshooting
EspañolEnglish
WARNING
Repairs other than those described here
should be performed only by trained,
qualified personnel.
Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
SYMPTOM
Battery does not accept charge.
SOLUTION
Monitor charging time to ensure battery
has adequate time far recharging.
Replace Battery.
Replace charger.
SYMPTOM
Charger gets hot makes loud noise or
smokes during charging,
SOLUTION
Discontinue use immediately and unplug
from power source, Dispose of
charger and replace.
SYMPTOM
Fan does not run, tool indicator light
is red.
SOLUTION
Charge battery.
Clean battery terminals with fine emery
cloth.
SYMPTOM
Fan does not run, or runs slower than
normal -tool indicator light is red.
SOLUTION
Charge battery.
SYMPTOM
Safety does not depress fully, tool does
not operate.
SOLUTlON
Check safety, if unable to free up, return
tool to authorized apolo dealer for
service
Remove and inspect safety. Clean and
lubricate track with apolo oil.
Replace safety.
Position follower behind fasteners.
SYMPTOM
Tool wilt not cycle - fan runs.
SOLUTION
Replace fuel cell.
Remove cap and check spark lead, insert
in spark plug, replace cap.
Clean tool cylinder head and spark plug.
Return tool to authorized apolo dealer
for service.
Be sure tool safety is completely
engaged.
Be sure magazine has at least
7 or more fasteners to ensure lockout
feature is not preventing actuation,
ADVERTENCIA
Toda reparación que no sea alguna de
las descritas aquí debe ser realizada
únicamente por personal capacitado y
cualificado.
Antes de efectuar el mantenimiento de la
herramienta, lea la sección titulada ‘Avisos
de seguridad’.
SÍNTOMA
La batería no acepta carga.
SOLUCIÓN
Monitoree el tiempo de carga, para asegurar
que la batería tenga un tiempo adecuado
para su recarga.
Reemplace la batería.
Reemplace el cargador de batería.
SÍNTOMA
El cargador de batería se calienta, hace un
ruido fuerte o despide humo durante la
carga.
SOLUCIÓN
Interrumpa de inmediato el uso del cargador
de batería y desenchúfelo de la fuente de
energía. Deseche el cargador de batería y
reemplácelo.
SÍNTOMA
El ventilador no funciona, la luz indicadora de
la herramienta es roja.
SOLUCIÓN
Cargue la batería.
Limpie los terminales de la batería con una tela
esmeril fina.
SÍNTOMA
El ventilador no funciona, o gira más lentamen-
te de lo normal: la luz indicadora de la
herramienta es roja.
SOLUCIÓN
Cargue la batería.
SÍNTOMA
El seguro no puede apretarse a fondo, y la
herramienta no funciona.
SOLUCIÓN
Verifique el seguro. Si no puede liberarse,
regrese la herramienta a un distribuidor
autorizado de apolo para Que le presten
servicio.
Retire e inspeccione el seguro.
Limpie y lubrique la pista con aceite apolo
Reemplace el seguro
Posicione el seguidor detrás de los clavos
SÍNTOMA
La herramienta no hace su ciclo: el ventilador
funciona.
SOLUCIÓN
Reemplace la célula de combustible Retire la
tapa y verifique el conductor de la bujía;
inserte la bujía y vuelva a colocar la tapa.
Limpie la culata del cilindro y la bujía de la
herramienta
Lleve la herramienta a un distribuidor autoriza-
do de apolo para su servicio
Asegúrese de que el seguro de la herramienta
esté completamente accionado
Asegúrese de que el cargador de clavos tenga
al menos 7 o más clavos. para asegurarse de
que el dispositivo de bloqueo no esté impidien-
do el funcionamiento.

20
SYMPTOM
Tool operates properly, but fasteners do
not drive fully.
SOLUTlON
Change Depth of Drive setting adjust-
ment feature.
Check fuel cell and replace as required.
SYMPTOM
Tool operates properly, but fasteners are
sometimes overdriven and some-
times underdriven.
SOLUTION
Use only fasteners that meet apolo
specifications. Check applications
section for fastener types and size
recommended.
Position feeder shoe behind fastener
strip.
Clear jam.
SYMPTOM
Tool operates erratically or appears to be
losing power.
SOLUTION
Check fuel cell.
Check spark plug wire.
Remove filter element and replace.
Check recommended cleaning schedule
and service if required.
Be sure safety element is completed
engaged.
SYMPTOM
Tool operated and drove fasteners, but
driver blade did not return to up
position
SOLUTION
Take care that safely element is
complelely engaged when driving
fasteners.
Clean driver blade and nose bore with
degreaser cleaner.
Return tool to authorized apolo dealer
for service.
SYMPTOM
Combustion chamber does not drop after
tool cycles.
SOLUTION
CIean or replace work-contacting
element.
If tool will not operate after following the
above service directions, return the
tool to an authorized apolo dealer
for service.
SÍNTOMA
La herramienta funciona correctamente,
pero los clavos no se clavan totalmente.
SOLUCIÓN
Cambie la Profundidad de Penetración,
mediante su dispositivo de ajuste.
Inspeccione la pila de combustible, y
reemplácela si fuera necesario.
SÍNTOMA
La herramienta funciona correctamente
pero los clavos penetran a veces demasia-
do, y a veces demasiado poco.
SOLUCIÓN
Utilice únicamente clavos que cumplan
con las especificaciones de apolo.
Revise la sección de aplicaciones, para
encontrar los tipos y tamaños recomen-
dados de clavos.
Posicione el patín alimentador detrás de la
tira de clavos.
Despeje el atasco
SÍNTOMA
La herramienta funciona en forma errática,
o parece estar perdiendo energía.
SOLUCIÓN
Inspeccione la pila de combustible Inspec-
cione el cable de bujía. Retire el elemen-
to filtrante y reemplácelo. Verifique el
programa de limpieza recomendado, y
preste servicio si fuera necesario.
Asegúrese de que el elemento de seguri-
dad esté completamente accionado.
SÍNTOMA
La herramienta funcionó y clavó clavos,
pero la lámina de accionamiento no
volvió a la posición superior
SOLUCIÓN
Al clavar clavos cuide que el elemento
de seguridad esté completamente
accionado.
Limpie la lámina de accionamiento y el
interior de la boquilla con un limpiador
desengrasante.
Lleve la herramienta a un distribuidor
autorizado de apolo para su servicio.
SÍNTOMA
La cámara de combustión no baja después
de los ciclos de la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpie o reemplace el elemento de contac-
to con la pieza.
Si la herramienta no funciona después de
seguir las instrucciones de servicio an-
teriores, llévela a un distribuidor autor·
izado de apolo para su servicio.
Identificación de FallosTroubleshooting
EspañolEnglish
AG

Fixing Technology
21
Fixing Technology
AG Gas Nailer / AG pistola clavadora de gas
1.Fastener type and size / tipo clavo y medida
• Nail shank / núcleo clavo : 2.6 - 3.0mm (0.102” - 0.118” )
• Nail length / longitud clavo : 15-40 mm (9/16”-1-1/2”)
• Collation type / unión clavo : plastic collation / tira de plástico
• Nail strip angle / ángulo tira de clavos : 0º
• Magazine capacity / capacidad cargador : 4 nail strips or 40 nails / 4 tiras clavos o
40 clavos.
2.Tool spec / especificaciones herramientas
• Model number / número modelo : AG-40
• Type of tool / tipo de herramientas :Concrete Pin Nailer / clavadora hormigón.
• Dimension / dimensiones ( LxWxH ) : 458.6 x 138.6 x 373 mm
• Weight of tool / peso herramienta : 3.8 kg (8.4 lb)
• Shot limit / límite disparos : 1000 shots / hour / 1000 disparos / hora
• Drive rate / ratio de disparos : 2-3 shots/sec / 2-3 disparos /seg.
• Charge time of battery / tiempo de carga : 120 mins.
• Battery voltage / voltaje batería : 6 Volt.
• Shots per Charge /disparos por batería : 4500 shots / 4500 disparos
• Shots per fuel / disparos por gas : 1200 shots / 1200 disparos
• Usable temperature / temperatura uso : -7ºC (19ºF)- 50ºC (120ºF)
• Applications & suitability / usos : Dry wall track, steel to concrete job /
perfiles placas de yeso, fijación acero a hormigon.
• Actuating system ( safety yoke installed ) : Full sequential only / secuencial /
sistema de disparo
• Tigger device / gatillo : Finger activated trigger / presión digital
3.Noise and vibration data / datos sobre ruido y vibraciones
• Noise characteristic values in accordance with / valores de ruido
segun EN 12549+A1:2008
• A-weighted sound pressure level at workstation
/ nivel presión sonido :96.5 dB
• A-weighted sound power level
/ Nivel potencia sonido : 109.5 dB
• Peack C- weighted instantaneous sound pressure level at workstation
/ pico instantaneo de presión de sonido : < 130 dB
• Vibration value according to / valor
vibración según ISO 8662-11+A:2001 : 3.65 m/s2
•Measurement uncertainty ( Standard )
/ medida :1.82 m/s2

Declaration of conformity
APOLO FIJACIONES Y HERRAMIENTAS
P.I. PLA DE LA BRUGERA
ROSELLO, 7
08211- CASTELLAR DEL VALLÉS (SPAIN)
2006/42/EC ( MSD ), 2006/95/EC ( LVD ), and 2004/108/EC (EMC )
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09, EN 12549+A1:08,
ISO 8662-11+A1:01, EN 792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06, EN 55014-1:06,
EN 55014-2+A2:08, EN 61000_3-2:06, and EN 61000-3-3+A2:05
Additionally for adaptor: EN 61558-2-6:97
conforms with the directive(s), its
amendment(s) and standar(s)
/ es conforme con las directivas,
normas y regulaciones
Gas Nailer / Pistola de gas AG-40
Declare under our sole responsibility
that the / declaramos bajo nuestra
responsabilidad que
C. Farrando
(Quality Manager)
Date
Signed :
We / nosotros
Serial number:
22
AG
Table of contents
Popular Nail Gun manuals by other brands

Paslode
Paslode 30 Degree Cleaning procedure

Chicago Electric
Chicago Electric 91494 Assembly and operating instructions

King Canada
King Canada 8201N Service manual

Hitachi
Hitachi NV 50A1 Instruction manual and safety instructionsafety instructions

DUO-FAST
DUO-FAST SURESHOT 2232 quick start guide

Senco
Senco SLS15MG operating instructions