Aprimatic Ro-Matic RS140 Quick start guide

DS43364-001 LBT0229
Alzaserranda RO-MATIC RS140 – RS180
Rolling shutters RO-MATIC RS140 – RS180
Motoréducteur pour volets métalliques RO-MATIC RS140 – RS180
Levanta-persianas RO-MATIC RS140 – RS180
Jalousienheber RO-MATIC RS140 – RS180
43364/001 - 43364/002
43364/003 - 43364/004
Istruzioni di installazione meccanica, uso e manutenzione
Mechanical installation, use and maintenance instructions
Instructions d’installation mécanique, d’utilisation et d’entretien
Instrucciones de instalación mecánica, uso y mantenimiento
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung

2
DS43364-001
SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto. In esso sono contenute tutte le informazioni
necessarie per:
•
la corretta sensibilizzazione degli installatori alle problematiche della sicurezza;
•
la corretta installazione del dispositivo;
•
la conoscenza approfondita del suo funzionamento e dei suoi limiti;
•
il corretto uso in condizioni di sicurezza.
La costante osservanza delle indicazioni fornite in questo manuale, garantisce la sicurezza dell’uomo, l’economia di esercizio e
una più lunga durata di funzionamento del prodotto. Al fine di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, è importante
leggere attentamente questo manuale, rispettando scrupolosamente le informazioni fornite. Le istruzioni, i disegni, le fotografie
e la documentazione contenuti nel presente manuale sono di proprietà Aprimatic S.p.A. e non possono essere riprodotti in alcun
modo, né integralmente, né parzialmente. Il logo “Aprimatic” è un marchio registrato di Aprimatic S.p.A.
PURPOSE OF THE MANUAL
This manual was drawn up by the manufacturer and is an integral part of the product. It contains all the necessary information:
•
to draw the attention of the installers to safety related problems;
•
to install the device properly;
•
to understand how it works and its limits;
•
to use the device under safe conditions.
Strict observance of the instructions in this manual guarantees safe conditions as well as efficient operation and a long life for
the product. To prevent operations that may result in accidents, read this manual and strictly obey the instructions provided.
Instructions, drawings, photos and literature contained herein are the exclusive property of the manufacturer and may not be
reproduced by any means. The “Aprimatic” logo is a trademark registered by Aprimatic S.p.A.
OBJECTIF DU MANUEL
Le présent manuel a été rédigé par le fabricant et il est partie intégrante du produit. Il contient toutes les informations
nécessaires pour assurer :
•
une bonne sensibilisation des installateurs vis-à-vis des problèmes liés à la sécurité ;
•
une installation correcte du dispositif ;
•
une connaissance approfondie de son fonctionnement et de ses limites ;
•
une utilisation correcte en toute sécurité.
Le respect constant des recommandations ci-contenues garantira la sécurité des personnes, l’économie d’exploitation et une
plus longue durée utile du produit. Afin d’éviter toute manœuvre erronée et susceptible de provoquer des accidents, il est
important de lire attentivement le présent manuel et de respecter scrupuleusement les recommandations qu’il contient. Les
instructions, les figures, les photographies et la documentation ci-contenues sont la propriété de la société Aprimatic S.p.A. et
elles ne peuvent être reproduites en aucune manière, ni en partie ni dans leur intégralité. Le logo “Aprimatic” est une marque
déposée de Aprimatic S.p.A.
FINALIDAD DEL MANUAL
Este manual fue redactado por el fabricante y es parte integrante del producto. El mismo contiene toda la información necesaria
para:
•
la correcta sensibilización de los instaladores respecto de las cuestiones referidas a la seguridad;
•
la correcta instalación del dispositivo;
•
el conocimiento a fondo de su funcionamiento y de sus límites;
•
el correcto uso en condiciones de seguridad.
El constante respeto de las indicaciones entregadas en este manual, garantiza la seguridad de las personas, la economía de
funcionamiento y una mayor vida útil del producto. Para evitar maniobras erróneas con el riesgo de accidentes, es importante
leer atentamente este manual, respetando al pie de la letra la información detallada. Las instrucciones, los planos, las
fotografías y la documentación contenida en este manual son propiedad de Aprimatic S.p.A. y está prohibida su reproducción
total o parcial mediante cualquier método. El logotipo “Aprimatic” es una marca registrada de Aprimatic S.p.A.
ZWECK DER ANLEITUNG
Diese Anleitung wurde vom Hersteller erstellt und ist integrierender Teil des Produkts. Sie finden darin alle notwendigen
Informationen für:
•
Die korrekte Sensibilisierung der Installateure hinsichtlich der Sicherheitsproblematiken;
•
Die korrekte Installation des Geräts;
•
Um die Kenntnisse hinsichtlich seiner Funktionsweise und seiner Grenzen zu vertiefen;
•
Die korrekte Verwendung unter sicheren Bedingungen.
Die umfassende Beachtung der in dieser Anleitung erteilten Anweisungen garantiert die Sicherheit der Personen, den
wirtschaftlichen Betrieb und eine längere Lebensdauer des Produkts. Um fehlerhafte Manöver mit Brandgefahr zu vermeiden,
ist es wichtig, diese Anleitung aufmerksam zu lesen und alle erteilten Informationen streng zu beachten. Die Anweisungen, die
Zeichnungen, die Fotografien und die Dokumentation in diesem Handbuch sind Eigentum von S.p.A. und dürfen weder ganz
noch auszugsweise auf jegliche Art vervielfältigt werden. Das Logo “Aprimatic” ist ein eingetragenes Warenzeichen von
Aprimatic S.p.A.

DS43364-001
3
ITALIANO
SOMMARIO
1
PRECAUZIONI DI SICUREZZA..........................................................................................................................4
2
CARATTERISTICHE TECNICHE .......................................................................................................................4
3
DATI TECNICI.....................................................................................................................................................5
4
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE................................................................................................................5
5
SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI ...................................................................................................14
6
VISTA FRONTALE............................................................................................................................................15
7
SCHEMA DI APPLICAZIONE KIT ELETTROFRENO ......................................................................................15
8
VISTA ESPLOSA DEL GRUPPO ELETTROFRENO.......................................................................................16
9
FASCIA PERIMETRALE...................................................................................................................................16
ENGLISH
CONTENTS
1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................................6
2
TECHNICAL CHARACTERISTICS.....................................................................................................................6
3
TECHNICAL DATA..............................................................................................................................................7
4
INSTALLATION INTRUCTIONS .........................................................................................................................7
5
ELECTRICAL WIRING SCHEME .....................................................................................................................14
6
FRONT SIGHT ..................................................................................................................................................15
7
ELECTROBRAKE APPLICATION DIAGRAM...................................................................................................15
8
BLOW UP VIEW OF THE ELECTROBRAKE...................................................................................................16
9
PERIMETRAL BAND.........................................................................................................................................16
FRANÇAIS
INDEX
1
CONSIGNES DE SECURITE..............................................................................................................................8
2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES......................................................................................................................8
3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...............................................................................................................9
4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ...................................................................................................................9
5
SCHÉMA DES CABLAGES ..............................................................................................................................14
6
VUE AVANT ......................................................................................................................................................15
7
SCHÉMA D’APPLICATION DU GROUPE ELECTROFREIN...........................................................................15
8
GROUPE ELECTROFREIN..............................................................................................................................16
9
BANDE PERIMETRALE....................................................................................................................................16
ESPAÑOL
ÍNDICE
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................................10
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................................................................................................10
3
DATOS TÉCNICOS...........................................................................................................................................11
4
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN ...................................................................................................11
5
ESQUEMA DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS..........................................................................................14
6
VISTA FRONTAL ..............................................................................................................................................15
7
ESQUEMA DE APLICACIÒN DEL KIT ELECTROFRENO ..............................................................................15
8
GRUPO ELECTROFRENO...............................................................................................................................16
9
BANDA PERIMÉTRICA.....................................................................................................................................16
DEUTSCH
INHALT
1
SICHERHEITSMASSNAHMEN.........................................................................................................................12
2
TECHNISCHE MERKMALE..............................................................................................................................12
3
TECHNISCHE DATEN......................................................................................................................................13
4
INSTALLATIONSANWEISUNGEN ...................................................................................................................13
5
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN ......................................................................................................................14
6
FRONTALANSICHT..........................................................................................................................................15
7
ANBRINGUNGSPLAN ELEKTROBREMSEN- KIT...........................................................................................15
8
EXPLOSIONSANSICHT DER ELEKTROBREMSENGRUPPE........................................................................16
9
UMFANGSBAND...............................................................................................................................................16

4
DS43364-001
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE – PER MOTIVI DI SICUREZZA PERSONALE, È IMPORTANTE RISPETTARE QUESTE
ISTRUZIONI.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Non lasciare che i bambini giochino con i dispositivi di controllo montati.
Tenere i telecomandi lontano dalla portata dei bambini.
Controllare con frequenza il sistema per ricercare eventuali segni di scompenso e usura o danni
a fili o molle.
Non utilizzare l’apparecchiatura nel caso necessiti di riparazioni o regolazioni.
Questi simboli di avvertenza servono a richiamare alla massima attenzione quando
l’apparecchiatura è in funzione. Essi indicano le procedure da seguire per evitare i rischi per
persone o cose. Questo motoriduttore è progettato per funzionare in sicurezza se installato e
utilizzato conformemente alle seguenti istruzioni. L’apparecchiatura deve essere impiegata per
uso residenziale e deve essere installato in luoghi interni.
Attenzione: un’errata installazione può causare gravi lesioni.
Rispettare tutte le istruzionidiinstallazione.
Non utilizzare pulsanti di comando che possano attivare l’apparecchiatura contemporaneamente
in entrambe le direzioni.
Non comandare più di un motoriduttore con ogni pulsante.
Controllare con frequenza il sistema per ricercare eventuali segni di scompenso e usura o danni
al cablaggio.
Non utilizzare l’apparecchiatura nel caso necessiti di riparazioni o regolazioni.
L’apparecchiatura non può essere installata ad altezze inferiori a 2,5 m.
È obbligatorio l’impiego di un dispositivo che garantisca la disconnessione onnipolare dalla rete
elettrica con una distanza di apertura di almeno 3 mm tra i contatti.
Prima di installare il motoriduttore per l’alzaserranda, rimuovere tutti i cavi superflui e disattivare
qualsiasi apparecchio non necessario per movimento motorizzato.
Il pulsante di controllo deve essere posto in vista dell’apparecchiatura, tenuto separato da parti
in movimento e a un’altezza minima di 1,5 m.
Se i cavi di alimentazione sono danneggiati, essi devono essere sostituiti dal costruttore o da
suo personale dell’assistenza tecnica post-vendita o, comunque, da una persona qualificata al
fine di evitare qualsiasi rischio.
Il motoriduttore è progettato per funzionare in modo non continuo ed è dotato di una protezione
termica interna che interrompe l’alimentazione in caso di surriscaldamento provocato dall’uso
continuativo.
Il motoriduttore si riattiva automaticamente dopo qualche minuto. Tuttavia, il normale
funzionamento riprende solo dopo che il motoriduttore si sia raffreddato.
2 CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Coppia
Nm R.P.M
Giri/min Condensatore
µF
Tensione
Volt Corrente
A Potenza
W Intervento
termico
min
Peso
kg
Ro-Matic RS140 -
43364/001 140 10 18 230 2.5 520 4 8
Ro-Matic RS140
EB - 43364/002 130 10 18 230 2.5 520 4 9
Ro-Matic RS180 -
43364/003 180 10 22 230 3.1 700 4 10
Ro-Matic RS180
EB - 43364/004 170 10 22 230 3.1 700 4 11

DS43364-001
5
3 DATI TECNICI
•
Corona in alluminio pressofuso
•
Ingranaggi e cuscinetti a rulli in acciaio
•
Corona montata su cuscinetto
•
Albero motore montato su cuscinetti a sfere doppi
•
Motore asincrono a 4 poli, 1.400 giri/min
•
Isolamento in classe B
•
Protezione termica sul motore: 160°C
•Facile regolazione dell’interruttore di finecorsa
•Altezza massima della serranda: 6 m
•
Cavo di alimentazione elettrica: 4x1 mm
2
•
Temperature di funzionamento: -20°C ÷ 85°C
•Accessori per il montaggio dell’elettrofreno
4 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1) Praticare un foro del diametro di 10 mm a 5 cm dal centro dell’asse della serranda (vedere FIG. 1).
2) Rimuovere le viti M10 dall’ingranaggio del motoriduttore.
3) Rimuovere i due semi-ingranaggi svitando le due viti M8 (con una chiave esagonale da 6 mm).
4) Rimuovere con cautela la corona esterna, facendo attenzione a non piegare la fascia portarulli in plastica nera.
5) Separare i due elementi del motoriduttore (corpi superiore e inferiore) svitando le quattro viti M8 (con una chiave
esagonale da 6 mm).
6) Se l’asse della serranda è minore di 60 mm, utilizzare gli appositi manicotti riduttori posizionandoli utilizzando
come riferimento il foro del diametro di 10 mm praticato in precedenza (punto 1).
7) Unire i corpi superiore e inferiore per mezzo delle quattro viti M8 rimosse in precedenza.
8) Serrare la vite M10 senza il dado esagonale con una chiave da 17 mm e verificare che essa entri nell’asse della
serranda attraverso il foro da 10 mm (praticato in precedenza).
9) Installare la banda del rullo nel suo alloggiamento.
10) Montare i due semi-ingranaggi tenendoli dalle due viti M8.
11) Serrare la vite M10 con il dado in modo da bloccare il motoriduttore sull’asse e serrare il dado.
12) Disporre l'ultima fascia della serranda sull’asse e praticare un foro del diametro di 12 mm nella stessa
posizione del foro filettato M10 sul motoriduttore.
13) Serrare a mano il motoriduttore per 1-1½ giri portando la ghiera di finecorsa verso il microswitch 1 (in basso)
come nella fig. 1 (deve ruotare agevolmente).
14) Bloccare la serranda sul motoriduttore utilizzando la vite M10 con una rondella (con una chiave da 17 mm).
15) Eseguire i collegamenti elettrici illustrati nella FIG. 2 facendo passare il cavo 4x1 mm
2
all’interno dell’asse della
serranda evitando qualsiasi contatto con le parti rotanti.
16) Dopo aver installato le parti meccaniche ed eseguito i contatti elettrici, passare alla regolazione del finecorsa.
17) Ruotare a mano la ghiera di finecorsa fino ad avvertire lo scatto di attivazione del microswitch (regolazione
inferiore completata).
18) Ruotare l’altra ghiera di finecorsa verso il microswitch 2 (in alto). Fornire corrente al motoriduttore tramite il
selettore a chiave o il pulsante per essere sicuri che, durante il sollevamento, la serranda si arresti nel punto
corretto per regolare la posizione; regolare la ghiera di finecorsa, utilizzando unicamente ed esclusivamente i
comandi elettrici ed evitando qualsiasi sollevamento manuale.
19) Se è necessario installare la serranda nel verso opposto a quello illustrato in FIG. 1, i punti precedenti devono
essere eseguiti scambiando i ruoli dei due microswitch, poiché il microswitch 2 arresta la discesa e il microswitch 1
arresta il sollevamento.

6
DS43364-001
1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION - FOR REASONS OF PERSONAL SAFETY IT IS IMPORTANT TO OBSERVE THESE
INSTRUCTIONS.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Do not let children play with fixed control devices.
Keep the remote controls out of reach of children.
Perform frequent checks on the system for any signs of unbalance and wear or damage to wires
or springs.
Do not use the equipment if it requires repair or regulation.
These warning symbols serve to remind you to pay the maximum attention when the equipment
is in use.They indicate the procedures to be followed to avoid risks to persons or things.This
gearmotor is designed to function safely if installed and used in compliance with the following
instructions. The equipment must be employed for residential uses and must be installed
indoors.
You are warned that incorrect installation can cause
serious injuries.
Follow all the installation instructions.
Do not use command buttons that can simultaneously operate the equipment in both directions.
Do not command more than one gearmotor with each button.
Conduct frequent examinations on the installation to check for signs of unbalance and
wear/damage to the wiring.
Do not use the equipment if it requires repairs or adjustments.
The product cannot be installed for heights of less than 2.5. m.
The deployment of a device that guarantees omnipolar disconnection from the mains with an
opening of at least 3 mm between the contacts is obligatory.
Before installing the gearmotor for operating the rolling shutter remove all superfluous wires and
disable any equipment not necessary for motorised movement.
The control button must be placed in sight of the equipment, kept separate from the moving parts
and at a height of at least 1.5 m.
If the power cables are damaged they must be replaced by the constructor or his technical after-
sales service or, in any case, by a similarly qualified person in order to avoid all risks.
The gearmotor is designed for intermittent operation and is provided with an internal thermal
protection that interrupts power supply in the event of overheating caused by continued use.
The gearmotor automatically resets itself after a few minutes. However, regular operation will
only be possible when the gearmotor cools down.
2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Model Torque
Nm R.P.M Capacitor
µF Voltage
Volt Current
A Power
W Thermal
min Weight
Kg
Ro-Matic RS140 -
43364/001 140 10 18 230 2.5 520 4min 8
Ro-Matic RS140
EB - 43364/002 130 10 18 230 2.5 520 4min 9
Ro-Matic RS180 -
43364/003 180 10 22 230 3.1 700 4min 10
Ro-Matic RS180
EB - 43364/004 170 10 22 230 3.1 700 4min 11

DS43364-001
7
3 TECHNICAL DATA
•Die-cast aluminium body and rim
•Steel gears, roller bearings
•Rim mounted on bearing
•Drive shaft mounted on double ball bea rings
•Asynchronous 4 pole motor 1.400 rpm
•Class B isolation
•Thermal protection on motor: 160°C.
•Easy limit-switch adjustment
•6 mt. maximum shutter height
•Alimentation electric cable: 4x1 mm
2
•Operating temperature: -20°C. ÷ 85°C.
•Fittings for electrobrake mounting.
4 INSTALLATION INTRUCTIONS
1) Drill a 10 mm diameter hole 5 cm from the centre of the shutter’s shaft (see FIG. 1);
2) Remove the M10 screws from the gear of the gearmotor.
3) Remove the two semi-gears by unscrewing the two M8 screws (using a 6 mm hexagonal wrench);
4) Carefully remove, avoiding any folding, the black plastic roller carrier band;
5) Separate the two elements of the gearmotor (upper and lower body) acting on the four M8 screws (using a 6 mm
hexagonal wrench);
6) Should the shutter shaft be less than 60 mm long, use the dedicated reducing sockets positioning them using
the previously drilled 10 mm diameter hole as a reference (point 1);
7) Join the upper and lower bodies using the four M8 screws removed before;
8) Tighten the M10 screw without hexagon nut using a 17 mm wrench and ensure it enters the shutter shaft via the
10 mm hole (previously drilled);
9) Install the roller band in its appropriate housing;
10) Apply the semi-gears, holding them with the two M8 screws;
11) Tighten the M10 screw with nut so as to block the gearmotor on the shaftand tighten said nut;
12) Place the last canvas of the shutter on the shaft and drill a 12 mm diameter hole at the same location as the
M10 threaded hole on the gear;
13) Tighten by hand the gear by 1-1½ turns by bringing the grip towards microswitch 1 (down) fig. 1 (it must turn
easily);
14) Lock the shutter to the gearmotor using the M10 screw with washer (using a 17 mm wrench);
15) Make the electrical connections described in FIG. 2 passing the 4x1 mm
2
cable inside the shutter shaft avoiding
any contact with the rotating pars;
16) After having installed the mechanical parts and electrical contacts, proceed to regulate the end of travel;
17) Turn the end of travel grip by hand until you hear the click of the microswitch’s trigger (down regulation
completed);
18) Turn the other grip towards microswitch 2 (up). Switch on current to the gearmotor via the key selector or
button to ensure that when rising the shutter stops at the correct point to regulate the position, adjust the grip, using
solely and exclusively the electric commands taking all precautions to avoid manual lifting.
19) Should the shutter need to be installed contrary to the description in FIG. 1, the steps described above should
be carried out to the contrary as microswitch 2 will stop the descent and microswitch 1 will stop the opening.

8
DS43364-001
1 CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION – POUR DES RAISONS DE SECURITE, IL EST IMPORTANT DE RESPECTER LES
INSTRUCTIONS CI-CONTENUES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande installés.
Garder les télécommandes loin de la portée des enfants.
Vérifier souvent le système pour détecter d’éventuels signes de défaillance, d’usure ou de
dommages des fils ou des ressorts.
Ne pas utiliser l’équipement s’il requiert des réparations ou des réglages.
Ces pictogrammes d’avertissement servent à attirer l’attention de l’utilisateur lorsque
l’équipement est en marche. Ils indiquent les procédures à suivre pour éviter des dommages
corporels ou matériels. Ce motoréducteur a été conçu pour fonctionner en toute sécurité lorsqu’il
est installé et utilisé conformément aux instructions suivantes. Cet équipement est destiné à des
utilisations en milieu résidentiel et il doit être installé à l’intérieur.
Attention
: toute installation incorrecte peut entraîner de graves blessures.
Respecter toutes les instructions d’installation.
Ne pas utiliser de boutons de commande pouvant activer simultanément l’équipement dans les
deux directions.
Ne pas commander plus d’un motoréducteur à l’aide de chaque bouton.
Vérifier souvent le système pour détecter d’éventuels signes de défaillance, d’usure ou de
dommages du câblage.
Ne pas utiliser l’équipement s’il requiert des réparations ou des réglages.
L’équipement ne peut être installé à moins de 2,5 m de hauteur.
Il faut obligatoirement utiliser un dispositif capable d’assurer la déconnexion omnipolaire de
l’alimentation secteur, avec une distance d’ouverture d’au moins 3 mm entre les contacts.
Avant d’installer le motoréducteur pour volets métalliques, retirer tous les câbles superflus et
désactiver tout appareil non nécessaire à la commande motorisée.
Le bouton de commande doit être placé à un endroit d’où l’équipement soit visible, séparé
d’autres parties mobiles et à une hauteur minimum de 1,5 m.
Si endommagés, les câbles d’alimentation doivent être réparés par le fabricant, par son service
après-vente ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque.
Le motoréducteur a été conçu pour fonctionner en continu et il intègre une protection thermique
qui coupe l’alimentation en cas de surchauffe due à l’utilisation continue.
Le motoréducteur est automatiquement réactivé au bout de quelques minutes. Toutefois, le
fonctionnement normal ne reprend qu’après refroidissement de l’équipement.
2 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
Couple
Nm
Tours/minute
Condensateur
µF
Tension
V
Courant
A
Puissance
W
Intervention
protection
thermique
mn
Poids
kg
Ro-Matic RS140 -
43364/001 140 10 18 230 2.5 520 4 8
Ro-Matic RS140
EB - 43364/002 130 10 18 230 2.5 520 4 9
Ro-Matic RS180 -
43364/003 180 10 22 230 3.1 700 4 10
Ro-Matic RS180
EB - 43364/004 170 10 22 230 3.1 700 4 11

DS43364-001
9
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
•
Couronne en aluminium moulé sous pression
•
Engrenages et roulements à rouleaux en acier
•
Couronne installée sur un roulement
•
Arbre de moteur installé sur de doubles roulements à billes
•
Moteur asynchrone à 4 pôles, 1400 tr/mn
•
Isolation classe B
•
Protection thermique du moteur : 160°C
•Facilité de réglage de l’interrupteur de fin de course
•
Hauteur maximale du volet : 6 m
•
Câble d'alimentation électrique : 4x1 mm
2
•
Température de fonctionnement : -20°C ÷ 85°C
•Accessoires pour le montage du frein électrique
4 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1) Percer un trou de 10 mm de diamètre, à 5 cm du centre de l’axe du volet (voir FIG. 1).
2) Retirer les vis M10 de l’engrenage du motoréducteur.
3) Retirer les deux demi-engrenages en dévissant les deux vis M8 (à l’aide d’une clé à dix pans de 6 mm).
4) Déposer avec précaution la couronne extérieure, en veillant à ne pas plier la bande porte-rouleaux en plastique
noir.
5) Retirer les deux éléments du motoréducteur (corps supérieur et inférieur), en dévissant les quatre vis M8 (à
l’aide d’une clé à dix pans de 6 mm).
6) Si l’axe du volet mesure moins de 60 mm, utiliser les manchons réducteurs spécialement prévus à cet effet et
les mettre en place en prenant comme référence le trou de 10 mm de diamètre que l’on vient de percer (point 1).
7) Joindre les corps supérieur et inférieur à l’aide des quatre vis M8 précédemment retirées.
8) En utilisant une clé de 17 mm, serrer la vis M10 sans écrou à six pans et vérifier qu’elle rentre dans l’axe du
volet à travers le trou de 10 mm (percé au préalable).
9) Mettre en place la bande du rouleau dans son logement.
10) Monter les deux demi-engrenages en les fixant à l’aide des deux vis M8.
11) Serrer la vis M10 avec l’écrou, de manière à bloquer le motoréducteur sur l’axe, et serrer l’écrou.
12) Placer la dernière bande du volet sur l’axe et percer un trou de 12 mm de diamètre dans la même position que
celle du trou fileté M10 du motoréducteur.
13) Serrer manuellement le motoréducteur (1-1½ tour), en déplaçant la douille de fin de course vers le micro-
interrupteur 1 (en bas), comme illustré dans la fig. 1 (doit tourner aisément).
14) Bloquer le volet sur le motoréducteur en utilisant la vis M10 avec une rondelle (à l’aide d’une clé de 17 mm).
15) Réaliser les raccordements électriques illustrés dans la FIG. 2, en faisant passer le câble 4x1 mm
2
à l’intérieur
de l’axe du volet, en veillant à éviter tout contact avec les parties roulantes.
16) Après avoir installé les parties mécaniques et avoir réalisé les contacts électriques, passer au réglage du fin de
course.
17) Tourner manuellement la douille de fin de course jusqu’à entendre le déclic d’activation du micro-interrupteur
(réglage inférieur complété).
18) Tourner l’autre douille de fin de course vers le micro-interrupteur 2 (en haut). Alimenter le motoréducteur en
agissant sur le sélecteur à clé ou le bouton pour vérifier que, pendant sa montée, le volet s’arrête à l’endroit correct
pour régler la position ; régler la douille de fin de course, en utilisant exclusivement les commandes électriques et
en évitant tout levage manuel.
19) S’il est nécessaire d’installer le volet en sens opposé à celui illustré dans la FIG. 1, la procédure précédente
doit être réalisée en échangeant les rôles des deux micro-interrupteurs (le micro-interrupteur 2 arrête la descente,
tandis que le micro-interrupteur 1 arrête le levage).

10
DS43364-001
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN – POR MOTIVOS DE SEGURIDAD PERSONAL, ES IMPORTANTE RESPETAR ESTAS
INSTRUCCIONES.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de control instalados.
Conservar los mandos a distancia fuera del alcance de los niños.
Controlar a menudo el sistema, para comprobar la presencia de posibles rastros de
descompensación y desgaste o daños en cables o muelles.
No utilizar el equipo si fuera necesario aportar reparaciones o hacer regulaciones.
Estos símbolos de advertencia sirven para indicar que se debe prestar mucha atención cuando
el equipo está en funcionamiento. Indican los procedimientos a seguir para evitar riesgos para
las personas o para las cosas. Este motorreductor está diseñado para funcionar de manera
segura si se instala y se utiliza respetando las siguientes instrucciones. El equipo se debe
emplear para uso residencial y se debe instalar en interiores.
Atención:
una instalación errónea puede provocar graves lesiones.
Respetar todas las instrucciones de instalación.
No utilizar pulsadores de mando que puedan activar el equipo en ambos sentidos al mismo
tiempo.
No accionar más de un motorreductor con cada pulsador.
Controlar a menudo el sistema, para comprobar la presencia de posibles rastros de
descompensación y desgaste o daños del cableado.
No utilizar el equipo si fuera necesario aportar reparaciones o hacer regulaciones.
El equipo no se puede instalar a una altura inferior a los 2,5 m.
Es obligatorio utilizar un dispositivo que garantice la desconexión omnipolar de la red eléctrica,
con una distancia de apertura de al menos 3 mm entre los contactos.
Antes de instalar el motorreductor para el levanta-persianas, retirar todos los cables superfluos y
desactivar cualquier aparato no necesario para el movimiento motorizado.
El pulsador de control se debe colocar de modo que se pueda ver el equipo, manteniéndolo
separado de piezas en movimiento y a una altura mínima de 1,5 m.
Si los cables de alimentación están dañados, deben ser reemplazados por el fabricante o por su
personal de asistencia técnica de posventa o, en cualquier otro caso, por una persona
cualificada, para evitar todo tipo de riesgo.
El motorreductor está diseñado para funcionar de manera no continua y cuenta con una
protección térmica interior que interrumpe la alimentación en caso de recalentamiento
provocado por un uso continuo.
El motorreductor se reactiva automáticamente después de algunos minutos. Sin embargo, el
funcionamiento normal se reactiva sólo después de que el motorreductor se haya enfriado.
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
Par
Nm
R.P.M
Condensador
µF
Tensión
Voltios
Corriente
A
Potencia
W
Intervención
térmica
min
Peso
kg
Ro-Matic RS140 -
43364/001 140 10 18 230 2.5 520 4 8
Ro-Matic RS140
EB - 43364/002 130 10 18 230 2.5 520 4 9
Ro-Matic RS180 -
43364/003 180 10 22 230 3.1 700 4 10
Ro-Matic RS180
EB - 43364/004 170 10 22 230 3.1 700 4 11

DS43364-001
11
3 DATOS TÉCNICOS
•
Corona de aluminio fundido a presión
•
Engranajes y cojinetes de rodillos de acero
•
Corona montada en cojinete
•
Árbol motor montado sobre cojinetes de bolas dobles
•
Motor asincrónico de 4 polos, 1.400 r.p.m.
•
Aislamiento en clase B
•
Protección térmica del motor: 160°C
•Sencilla regulación del interruptor de final de carrera
•
Altura máxima de la persiana: 6 m
•Cable de alimentación eléctrica: 4x1 mm
2
•
Temperaturas de funcionamiento: -20°C ÷ 85°C
•Accesorios para el montaje del freno eléctrico
4 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
1) Hacer un orificio de 10 mm a 5 cm de diámetro del centro del eje de la persiana (ver la FIG. 1).
2) Retirar los tornillos M10 del engranaje del motorreductor.
3) Retirar los dos semi-engranajes desenroscando los dos tornillos M8 (con una llave hexagonal de 6
mm).
4) Retirar con precaución la corona exterior, prestando atención a no doblar la banda porta-rodillos de plástico
negra.
5) Separar los elementos del motorreductor (cuerpo superior e inferior) desenroscando los cuatro tornillos M8 (con
una llave hexagonal de 6 mm).
6) Si el eje de la persiana es inferior a 60 mm, utilizar los correspondientes manguitos reductores colocándolos
usando como referencia el orificio de 10 mm de diámetro realizado con anterioridad (punto 1).
7) Unir el cuerpo superior y el inferior usando los cuatro tornillos M8 retirados antes.
8) Apretar el tornillo M10 sin la tuerca hexagonal con una llave de 17 mm y comprobar que entre en el eje de la
persiana a través del orificio de 10 mm (realizado con anterioridad).
9) Instalar la banda del rodillo en su alojamiento.
10) Montar los dos semi-engranajes teniéndolos por los dos tornillos M8.
11) Apretar el tornillo M10 con la tuerca, de modo que se bloquee el motorreductor en el eje y apretar la tuerca.
12) Colocar la última banda de la persiana en el eje y realizar un orificio de 12 mm de diámetro en la misma
posición del orificio roscado M10 del motorreductor.
13) Apretar a mano el motorreductor 1-1½ vuelta llevando la abrazadera de final de carrera hacia el
microinterruptor 1 (abajo) como en la fig. 1 (debe girar sin obstáculos).
14) Bloquear la persiana en el motorreductor utilizando el tornillo M10 con una arandela (con una llave de 17 mm).
15) Realizar las conexiones eléctricas ilustradas en la FIG. 2 haciendo pasar el cable de 4x1 mm
2
por el eje de la
persiana, evitando todo contacto con las partes giratorias.
16) Después de instalar las piezas mecánicas y de realizar los contactos eléctricos, pasar a la regulación del final
de carrera.
17) Girar a mano la abrazadera del final de carrera hasta oír el sonido de activación del microinterruptor
(regulación inferior completada).
18) Girar la otra abrazadera de final de carrera hacia el microinterruptor 2 (arriba). Dar corriente al motorreductor
utilizando el selector de llave o el pulsador, para tener la seguridad de que, durante la elevación, la persiana se
detenga en el punto exacto para regular la posición; regular la abrazadera de final de carrera, utilizando solo y
exclusivamente los mandos eléctricos y evitando cualquier forma de elevación manual.
19) Si es necesario instalar la persiana en el sentido opuesto al que se ilustra en la FIG. 1, los pasos anteriores se
deben realizar cambiando las funciones de los dos microinterruptores, ya que el microinterruptor 2 detiene la
bajada y el microinterruptor I detiene la elevación.

12
DS43364-001
1 SICHERHEITSMASSNAHMEN
ACHTUNG – DIE BEFOLGUNG DIESER ANWEISUNGEN IST AUS GRÜNDEN DER PERSONALSICHERHEIT
WICHTIG.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
Kinder nicht mit den montierten Steuergeräten spielen lassen.
Fernbedienungen für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Das System häufig kontrollieren, um eventuelle Anzeichen von Unausgewogenheit und
Verschleiß oder Schäden an Drähten oder Federn festzustellen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses Reparaturen oder Regulierungen erfordert.
Diese Warnsymbole dienen dazu, zu größter Aufmerksamkeit zu ermahnen, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Sie geben die einzuhaltenden Vorgehensweisen zur Vermeidung von Risiken für
Personen oder Sachen an. Dieser Getriebemotor ist für einen sicheren Betrieb ausgelegt, wenn
er in Einklang mit den folgenden Anweisungen installiert und verwendet wird. Das Gerät darf in
Gebäuden verwendet und muss in Innenräumen installiert werden.
Achtung: Eine fehlerhafte Installation kann schwere Verletzungen verursachen.
Alle Installationsanweisungen beachten.
Keine Steuertasten verwenden, die das Gerät gleichzeitig in beide Richtungen aktivieren
können.
Mit jeder Taste nicht mehr als einen Getriebemotor steuern.
Das System häufig kontrollieren, um eventuelle Anzeichen von Unausgewogenheit und
Verschleiß oder Schäden an der Verkabelung festzustellen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses Reparaturen oder Regulierungen erfordert.
Das Gerät darf nicht auf einer Höhe von unter 2,5 m installiert werden.
Die Verwendung eines Schalters, der die Unterbrechung der Stromversorgung zu allen
angeschlossenen Polen bei einem Öffnungsabstand von mindestens 3 mm zwischen den
Kontakten garantiert, ist obligatorisch.
Vor der Installation des Getriebemotors für Jalousienheber alle überflüssigen Kabel entfernen
und jegliche nicht für die motorbetriebene Bewegung benötigten Geräte abschalten.
Die Steuertaste muss vom Gerät aus zu sehen, von anderen beweglichen Teilen getrennt und
auf einer Höhe von mindestens 1,5 m angebracht sein.
Sollten die Versorgungskabel beschädigt sein, müssen diese vom Hersteller oder seinem
Personal des technischen Kundendiensts oder in jedem Fall von einem Fachmann ausgetauscht
werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Der Getriebemotor ist für den nicht kontinuierlichen Betrieb ausgelegt und in seinem Inneren mit
einem Wärmeschutz ausgestattet, der die Versorgung im Fall einer Überwärmung durch
ununterbrochene Betätigung unterbricht.
Der Getriebemotor wird nach einigen Minuten automatisch wieder aktiviert. Dennoch ist der
normale Betrieb erst wieder möglich, nachdem der Getriebemotor abgekühlt ist.
2 TECHNISCHE MERKMALE
Modell
Drehmoment
Nm R.P.M.
Umd/min Kondensator
µF
Spannung
Volt Strom
A Leistung
W Wärmeschutz
min Gewicht
kg
Ro-Matic
RS140 -
43364/001
140 10 18 230 2.5 520 4 8
Ro-Matic
RS140 EB -
43364/002
130 10 18 230 2.5 520 4 9
Ro-Matic
RS180 -
43364/003
180 10 22 230 3.1 700 4 10
Ro-Matic
RS180 EB -
43364/004
170 10 22 230 3.1 700 4 11

DS43364-001
13
3 TECHNISCHE DATEN
•
Zahnkranz aus Aluminiumdruckguss
•
Getriebe und Rollenlager aus Stahl
•
Auf Lager montierter Zahnkranz
•
Auf doppelten Kugellagern montierte Motorwelle
•
4-poliger Asynchronmotor, 1.400 Umd/min
•
Isolierung in Klasse B
•
Wärmeschutz auf dem Motor: 160°C
•Mühelose Einstellung des Endschalters
•Maximale Höhe der Jalousie: 6 m
•
Stromversorgungskabel: 4x1 mm
2
•
Betriebstemperatur: -20°C ÷ 85°C
•Zubehörteile für die Montage der Elektrobremse
4 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
1) Eine Bohrung mit einem Durchmesser von 10 mm bis 5 cm vom Mittelpunkt der Achse der Jalousie
anbringen (s. ABB. 1).
2) Die Schrauben M10 vom Getriebe des Getriebemotors entfernen.
3) Die beiden Halbgetriebe entfernen, indem die beiden Schrauben M8 gelöst werden (mit einem 6 mm-
Sechskantschlüssel).
4) Vorsichtig den äußeren Zahnkranz entfernen und dabei darauf achten, das Rollenträgerband aus schwarzem
Kunststoff nicht zu verbiegen.
5) Die beiden Elemente des Getriebemotors trennen (oberer und unterer Teil), indem die vier Schrauben M8 gelöst
werden (mit einem 6 mm-Sechskantschlüssel.
6) Ist die Achse der Jalousie kleiner als 60 mm, die entsprechenden Verkleinerungshülsen verwenden und diese
positionieren, indem als Bezug die Bohrung mit 10 mm Durchmesser verwendet wird, die zuvor angebracht wurde
(Punkt 1).
7) Den oberen und unteren Teil mit Hilfe der zuvor entfernten vier Schrauben M8 verbinden.
8) Die Schraube M10 ohne die Sechskantmutter mit einem 17 mm-Schlüssel anziehen und überprüfen, ob sie über
die (zuvor angebrachte) 10 mm-Bohrung in die Achse der Jalousie eintritt.
9) Das Band der Rolle in seinem Sitz installieren.
10) Die beiden Halbgetriebe montieren, indem diese von den beiden Schrauben M8 gehalten werden.
11) Die Schraube M10 mit der Mutter anziehen, so dass der Getriebemotor auf der Achse arretiert wird und die
Mutter anziehen.
12) Das letzte Band der Jalousie auf der Achse anordnen und eine Bohrung mit einem Durchmesser von 12 mm in
der gleichen Position wie die der Gewindebohrung M10 auf dem Getriebemotor anbringen.
13) Den Getriebemotor von Hand um 1-1½ Drehungen anziehen und dazu den Endschalterring in Richtung
Mikroschalter 1 (unten) bringen wie in Abb. 1 (dieser muss mühelos drehen).
14) Die Jalousie auf dem Getriebemotor mit der Schraube M10 und einer Unterlegscheibe befestigen (mit einem
17 mm-Schlüssel).
15) Die in ABB. 2 dargestellten elektrischen Anschlüsse herstellen, indem das im Kabel mit 4x1 mm
2
in das Innere
der Achse der Jalousie eingeführt und dabei jeglicher Kontakt mit den drehenden Teilen vermieden wird.
16) Nachdem die mechanischen Teile installiert und die elektrischen Kontakte hergestellt wurden, die Einstellung
des Endschalters vornehmen.
17) Den Stellring des Endschalters von Hand drehen, bis das Auslösen der Aktivierung des Mikroschalters zu
hören ist (untere Einstellung abgeschlossen).
18) Den anderen Endschalterring in Richtung Mikroschalter 2 drehen (oben). Den Getriebemotor über den
Schlüsselschalter oder die Taste mit Strom versorgen, um sicherzugehen, dass die Jalousie während des
Hochfahrens an der richtigen Stelle stoppt, um die Position zu regulieren. Den Endschalterring einstellen und dazu
ausschließlich die elektrischen Steuerungen verwenden und jegliches manuelle Anheben vermeiden.
19) Wenn erforderlich die Jalousie in der Gegenrichtung zu der in ABB. 1 dargestellten installieren. Die
vorstehenden Punkte müssen dazu unter Umkehrung der Rolle der beiden Mikroschalter ausgeführt werden, da
der Mikroschalter 2 das Herunterfahren stoppt und der Mikroschalter 1 das Anheben.

14
DS43364-001
5 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL WIRING SCHEME - SCHÉMA DES
CABLAGES - ESQUEMA DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
G N MG/V
PU
TERRA
EARTH
TERRE
TIERRA
ERDE
GRIGIO
GREY
GRIS
GRIS
GRAU
NERO
BLACK
NOIR
NEGRO
SCHWARZ
MARRONE
BROWN
MARRON
MARRON
BRAUN
PULSANTE 10A-250V~
SWITCH
BOUTON
PULSADOR
TASTE 10A-250V~
FA
FASE
PHASE
PHASE
FASE
PHASE
NE
NEUTRO
NEUTRAL
NEUTRE
NEUTRO
NEUTRAL
DP
DISPOSITIVO ONNIPOLARE
DISTANZA APERTURA
CONTATTI DI 3 mm
OMNIPOLAR DEVICE
3 mm OPENING DISTANCE
BETWEEN CONTACTS
DISPOSITIF OMNI POLAIRE
DISTANCE OUVERTURE
CONTACTS DE 3 mm
DISPOSITIVO OMNIPOLAR
DISTANCIA DE APERTURA
CONTACTOS DE 3 mm
TRENNSCHALTER
ÖFFNUNGSABSTAND
KONTAKTE 3 mm

DS43364-001
15
6 VISTA FRONTALE - FRONT SIGHT - VUE AVANT - VISTA FRONTAL - FRONTALANSICHT
7 SCHEMA DI APPLICAZIONE KIT ELETTROFRENO - ELECTROBRAKE APPLICATION DIAGRAM -
SCHÉMA D’APPLICATION DU GROUPE ELECTROFREIN - ESQUEMA DE APLICACIÒN DEL KIT
ELECTROFRENO - ANBRINGUNGSPLAN ELEKTROBREMSEN- KIT
FIG. 1
FIG. 2

16
DS43364-001
8 VISTA ESPLOSA DEL GRUPPO ELETTROFRENO - BLOW UP VIEW OF THE ELECTROBRAKE -
GROUPE ELECTROFREIN - GRUPO ELECTROFRENO - EXPLOSIONSANSICHT DER
ELEKTROBREMSENGRUPPE
9 FASCIA PERIMETRALE - PERIMETRAL BAND - BANDE PERIMETRALE - BANDA PERIMÉTRICA -
UMFANGSBAND
IT - RO-MATIC è realizzato con una corona da 200 mm che può trasformarsi in corona da 220 mm tramite una
fascia perimetrale.
EN - RO-MATIC is built with a 200 mm crown wheeI, which can be converted into a 220 mm crown wheel by the
use of a perimetral band.
FR - RO-MATIC est realisé avec une couronne de 200 mm, pouvant se transformer en une couronne de 220 mm,
moyennant une bande perimetrale.
ES - RO-MATIC está realizado con una corona de 200 mm que puede transformase en corona de 220 mm través
de una banda perimétrica.
DE - RO-MATIC ist mit einem Zahnkranz mit 200 mm realisiert, der mit einem Umfangsband in einen Zahnkranz
mit 220 mm verwandelt werden kann.
CORONA DA Ø 200 - 200 mm CROWN WHEEL - COURONNE DE 200 mm - CORONA DE 200 mm - ZAHNKRANZ MIT Ø 200
FIG. 3
FASCIA PERIMETRALE Ø 220mm
PERIMETRAL BAND Ø 220mm
BANDE PÉRIMETRALE Ø 220mm
BANDA PERIMÉTRICA Ø 220mm
UMFANGSBAND FÜR Ø 220mm
RONDELLA 10X40
WASHER 10X40
RONDELLE 10X40
ARANDELA 10X40
UNTERLEGSCHEIBE 10X40
V
ITE M10x22mm
SCREW M10x22mm
VIS
M10x22mm
TORNILLO M10x22mm
SCREW M10x22mm
TELO SERRANDA
ROLLING SHUTTER CLOSURE
CHASSIS DU RIDEAU
CIERRE DE LA PERSIANA
JALOUSIEABDECKUNG
URMET SPA - VIA BOLOGNA, 188/C - 10154 TORINO
DIVISIONE APRIMATIC - VIA EMILIA, 147 – 40064
OZZANO DELL’EMILIA – BOLOGNA – ITALY
Tel. +39 051 6960711 – Fax +39 051 6960722
www.aprimatic.com
Prodotto in P.R.C.
Made in P.R.C.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Aprimatic Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Newland
Newland NLS-EM1300 quick start

Vestamatic
Vestamatic VL-ME-230-45 Series Installation and operating instructions

Kohler
Kohler Comand Pro CH1000 Service manual

GEIGER
GEIGER INline GSI56 e5 Series Original assembly and operating instructions

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS 6D2 Shop Manual

Kohler
Kohler Command Pro EFI ECH980 owner's manual