Aprimatic SA 220 User manual

DEEN ESFRIT
Dissuasore semiatomatico
Semi-automatic bollard
Borne de dissuasion semi-automatique
Halbautomatischer poller
Bolardo semiautomático
Il libretto di INSTALLAZIONE E USO è destinato agli installatori e agli utilizzatori. Leggere attentamente il libretto prima di installare il prodotto e di utilizzarlo. Il produttore non è
responsabile per danni arrecati a persone, animali o cose dovuti ad applicazioni che superano i limiti indicati nell a scheda tecnica allegata o dall’uso diverso da quello per cui il prodotto
è stato progettato.
The INSTALLATION AND USE handbook is for installers and users. Please read it carefully before installing the appliance and before using it. The manufacturer is not liable for injury to people
or animals or damage to things in the case of applications that exceed the limits specied on the enclosed technical data sheet or by a use dierent from what the appliance has been designed.
La notice d’INSTALLATION ET UTILISATION est destinée aux installateurs et aux utilisateurs. Lire attentivement la notice avant d’installer le produit et de l’utiliser. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de blessures corporelles à des personnes ou des animaux ou en cas de dégâts matériels dus à des applications qui outrepassent les limites indiquées dans la che technique
ci-jointe ou à un usage diérent de celui pour lequel le produit a été conçu.
Die INSTALLATIONS- und ANWENDUNGSANLEITUNG richtet sich an Installateure und Anwender. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt installieren und benutzen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die durch Anwendungen verursacht werden, die die im beigefügten technischen Datenblatt angegebenen Grenzwerte überschreiten
oder durch andere als die Verwendung, für die das Produkt entwickelt wurde.
El manual de INSTALACIÓN Y USO se destina a los instaladores y los usuarios. Leer atentamente el manual antes de instalar el producto y de utilizarlo. El fabricante declina toda responsabilidad
por daños causados a personas, animales o cosas debidos a aplicaciones que superan los límites indicados en la cha técnica adjunta o por el uso diferente de aquel para el cual ha sido diseñado
el producto.
GENERALITA’ - GENERAL - GÉNÉRALITÉS - ALLGEMEINES - ASPECTOS GENERALES
Il dissuasore è la soluzione ideale per la protezione e la salvaguardia di aree private nel rispetto dei moderni canoni di arredo urbano. Non installare su strade ad
elevata carrabilità.
Thebollardistheidealsolutionforprotectingandsafeguardprivateareasincompliancewithmodernurbanfurnishingrequirements.Donotinstallonhightracabilityroad.
La borne de dissuasion est la solution idéale pour la protection et la sauvegarde de zones privées dans le respect des canons modernes de mobilier urbain. Ne pas installer
sur des routes hautement carrossables.
Der Poller ist die ideale Lösung für den Schutz und die Erhaltung von Privatbereichen nach modernen Standards der Stadtmöblierung. Nicht auf stark befahrenen Straßen
installieren.
El disuasorio es la solución ideal para la protección y la salvaguarda de áreas privadas, respetando los modernos cánones de mobiliario urbano. No instalar en carreteras
con un elevado nivel de tráco.
+INSTALLAZIONE E USO • INSTALLATION AND USE • INSTALLATION ET UTILISATION
INSTALLATION UND ANWENDUNG • INSTALACIÓN Y USO
SICUREZZA GENERALE
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee: 2014/35/UE, 2014/30/UE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra UE,
oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona Tecnica nella installazione del dispositivo descritto nel presente manuale.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
• Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza conformi alla EN 12978.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento se vengono impiegati
componenti di altri produttori.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualicato.
• Tutto ciò che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
GENERAL SAFETY
• The construction components of this product must comply with the following European Directives: 2014/35/UE, 2014/30/UE and subsequent amendments. As for all non-UE countries, the
above-mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when installing the device described in the present manual.
• Disconnect the electrical supply before carrying out any work on the installation. Also disconnect any buer batteries, if tted.
• Check that earthing is carried out correctly.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls prescribed by the EN 12978 Standard.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation. The Company declines all responsibility with respect to the correct operation when other producers’ components are used.
• Do not modify the components, unless explicitly authorised by the Company.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Maintenance must be carried out by qualied personnel only.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions, is not allowed.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Les éléments de construction de la machine doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes: 2014/35/UE, 2014/30/UE et leurs modications successives. Pour tous les Pays extra
UE, outre les normes nationales en vigueur, pour un bon niveau de sécurité il est opportun de respecter aussi les normes susmentionnées.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non-respect de la Bonne Pratique lors de l’installation du dispositif décrit dans le présent manuel.
• Couper l’alimentation électrique avant tout travail sur l’installation.
• Vérier si le système de mise à la terre est réalisé correctement.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité conformes à la EN 12978.
• Utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine pour tout entretien ou réparation. La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon fonctionnement au cas où l’on
utilise des composants d’autres fabricants.
• N’eectuer aucune modication sur des composants sauf autorisation explicite de la Société.
• Éliminer le matériel d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) selon les dispositions des normes en vigueur. Ne pas laisser de sachets en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• L’entretien doit être coné exclusivement à du personnel qualié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu par ces instructions est interdit.
SA 220
SA 220 500
SA 220 700

- 2 -
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Die Maschinenkomponentenmüssen den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2014/35/EG, 2014/30/EG und nachfolgenden Änderungen. Für alle Länder
außerhalb der EWG ist es für ein gutes Sicherheitsniveau ratsam, neben den geltenden nationalen Vorschriften auch die oben genannten Vorschriften einzuhalten.
• Das Unternehmen lehnt jede Verantwortung für die Nichtbeachtung der guten technischen Praxis bei der Installation des in diesem Handbuch beschriebenen Geräts ab.
• Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten an der Anlage durchführen.
• Überprüfen Sie, ob das Erdungssystem korrekt installiert ist.
• Die Installation muss mit Sicherheitseinrichtungen nach EN 12978 erfolgen.
• Verwenden Sie nur Originalteile für Wartungs- und Reparaturarbeiten. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und das einwandfreie Funktionieren bei
Verwendung von Komponenten anderer Hersteller ab.
• Nehmen Sie keine Veränderungen an den komponenten vor, es sei denn, dies wurde von dem Hersteller ausdrücklich genehmigt.
• Verpackungsmaterial (Kunststo, Pappe, Polystyrol, etc.) entsprechend den geltenden Vorschriften entsorgen. Lassen Sie Nylon- und Polystyroltüten nicht in Reichweite von
Kindern.
• Die Wartung sollte nur von qualiziertem Personal durchgeführt werden.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehen ist, ist nicht erlaubt.
SEGURIDAD GENERAL
• Los elementos constructivos de la máquina deberán responder a las siguientes Directivas Europeas: 2014/35/UE, 2014/30/UE y sus modicaciones posteriores. Para todos
los países que no pertenecen a la UE, además de las normas nacionales vigentes, para un buen nivel de seguridad conviene respetar también las normas arriba citadas.
• La Empresa declina toda responsabilidad por el incumplimiento de la Buena Técnica en la instalación del dispositivo descrito en el presente manual.
• Corta la alimentación eléctrica, antes de cualquier intervención en el sistema.
• Comprobar si la instalación de tierra está realizada correctamente.
• La instalación deberá realizarse utilizando dispositivos de seguridad conformes a la EN 12978.
• Usarexclusivamentepiezasoriginalesparacualquiermantenimientooreparación. LaEmpresadeclinatodaresponsabilidadenmateriadeseguridadydelbuenfuncionamiento
si se utilizan componentes de otros fabricantes.
• No modicar los componentes a no ser que se cuente con la autorización expresa de la Empresa.
• Eliminarlosmaterialesdeembalaje(plástico,cartón,poliestireno,etc.)segúnlodispuestoporlasnormasvigentes.Nodejarbolsasdenailonnipoliestirenoaalcancedelosniños.
• El mantenimiento solo deberá correr a cargo de personal cualicado.
• Todo aquello que no previsto expresamente en estas instrucciones, no está permitido.
TUTTE LE DIMENSIONI IN mm
ALL DIMENSIONS IN mm
TOUTES LES DIMENSIONS EN mm
ALLE ABMESSUNGEN IN mm
TODAS LAS DIMENSIONES EN mm
FILO TERRA
GROUND SURFACE LEVEL
NIVEAU CHAUSSÉE
BODENHÖHE
ALAMBRE TIERRA
Ø225
Ø219
180
32
Ø295
360
360
DIMENSIONI D’INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT / GESAMTABMESSUNGEN / DIMENSIONES
1
490
700
915
1165
SA 220 500
SA 220 700
SCHEDA TECNICA
DIMENSIONI TOTALI
360 x 360 x h.1405 / h.1865 mm
STELO
Ø219 x h.490/700 x sp.5mm acciaio Fe 360 (S 235 JR)
TRATTAMENTO SUPERFICIALE
Cataforesi + verniciatura grigio RAL 7031
PROTEZIONE IP
IP67
SOLLEVAMENTO
Tramite molla a gas
SPINTA DI SOLLEVAMENTO
40N
BLOCCAGGIO
Tramite chiave triangolare
PESO NETTO
59 kg (SA 220 500) - 72 kg (SA 220 700)
PESO LORDO
74 kg (SA 220 500) - 103 kg (SA 220 700)
TECHNICAL DATA SHEET / FICHE TECHNIQUE / DATENBLATT /
FICHA TÉCNICA
OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONS TOTALES / GESAMTABMESSUNGE / DIMENSIONES TOTALES
360 x 360 x th./ ép. / St./ esp. 1405 / 1865 mm
ROD / FÛT / SCHAFT / SVÁTAGO /
Ø219 x h.490/700 x
th./ ép. / St./ esp.
5mm steel/ acier/ Stahl/ acero Fe 360 (S 235 JR)
SURFACE TREATMENT / TRAITEMENT DE SURFACE / OBERFLÄCHENBEHANDLUNG / TRATAMIENTO SUPERFICIAL
Cataphoresis+powder paint coating grey RAL 7031/
Cataphorèse+peinture gris
RAL 7031
/ Kataphorese+Anstrich grau
RAL 7031
/ Cataforesis + pintura gris
RAL 7031
IP GRADE / PROTECTION IP / IP-SCHUTZART / PROTECCIÓN IP
IP67
LIFTING / SOULÈVEMENT / HUB / ELEVACIÓN
By means of a gas spring
LIFTING THRUST / POUSSÉE DE SOULÈVEMENT / HUBKRAFT / EMPUJE DE ELEVACIÓN
40N
LOCKING / BLOCAGE / SPERRUNG / BLOQUEO
By triangular key / Par ressort à gaz / Durch Gasfeder / Mediante muelle de gas
NET WEIGHT / POIDS NET / NETTOGEWICHT / PESO NETO
59 kg (SA 220 500) - 72 kg (SA 220 700)
GROSS WEIGHT / POIDS BRUT / BRUTTOGEWICHT / PESO BRUTO
74 kg (SA 220 500) - 103 kg (SA 220 700)
SA 220
SA 220 Ø219-500 / SA 220 Ø219-700

- 3 -
~1000
~1000
2INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Guaina Ø50
Sheathing Ø50
Gaine Ø50
Dichtung Ø50
Vaina Ø50
Sabbia compatta
Compact sand
Sable compact
Kompakter Sand
Arena compacta
Sabbia ne
Fine sand
Sable n
Feiner Sand
Arena na
Cemento / Cement
Ciment / Zement / Cemento
Asfalto / Road surface
Chaussée / Asphalt / Asfalto
Ghiaia
Pebble gravel
Gravier
Kies
Grava
Ø125 Tubo di drenaggio / Drainage pipe
Tuyau de drainage / Drainagerohr / Tubo de drenaje
180
Chiudere con nastro
Close with tape
Fermer avec du ruban
Mit Band schließen
Cerrar con cinta
1
2
3
3FUNZIONAMENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT / FUNKTIONSWEISE / FUNCIONAMIENTO
3.1 CHIUSURA / RISE UP / FERMETURE / SCHLIESSEN / CIERRE
P
Sabbia ne / Fine sand
Sable n / Feiner Sand / Arena na
Si consiglia la posa di un impianto drenante
We advise to lay a draining system
On conseille la pose d’un système drainant
Wir empfehlen den Einbau eines Drainagesystems
Se aconseja instalar un sistema de drenado
PSA 220 500 915 mm
SA 220 700 1165 mm
(SA 220 500) 1200
(SA 220 700) 1400
SA 220
senza luci / without light
sans lumières / ohne Licht / sin luces
(SA 220 500) 915
(SA 220 700) 1165
(SA 220 500) 1200 (SA
220 700) 1400

1234
brown
black
blue
white or
yellow/green
Buzzer ()
Buzzer ()
Light
Light
Connettore controparte (non fornito)
Counterpart connector (not supplied)
Connecteur et contrepartie (non fourni)
Gegensteckverbinder (nicht geliefert)
Conector contraparte (no incluido)
- N° 1 AMP cod. 282088-1
Connettore femmina/ Female connector /
Connecteur femelle / Buchse /
Conector hembra
- N° 4 AMP cod. 183035-1
Contatti /Pins / Contacts / Kontakte /
Contactos
- N° 4 AMP cod. 281934-2
Guarnizioni cavi / Wire seals /
Garnitures câbles / Kabeldichtungen /
Juntas cables
1
2
3
4
3.2 APERTURA / LOWERING DOWN / OUVERTURE / ÖFFNEN / APERTURA
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’impianto togliere l’alimentazione elettrica mediante un sezionatore.
Always disconnect the electricity with a cut-o switch before attempting any work on the system.
Avant toute intervention sur l’installation, couper l’électricité à l’aide d’un sectionneur.
Vor allen Arbeiten an der Anlage ist die Spannungsversorgung durch einen Trennschalter zu unterbrechen.
Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación, cortar la alimentación eléctrica mediante un seccionador.
ATTENZIONE 230V / ATTENTION 230V /
ATTENTION 230V / ACHTUNG 230V / ATENCIÓN 230V
APPENDICE • APPENDIX • ANNEXE • ANHANG • APÉNDICE
230Vac
Linea monofase
Single phase line
Ligne monophasée
Einphasige Leitung
Línea monofásica
24Vac
Cavo luci
Light cable
Câble lumières
Lichtkabel
Cable luces
Fusibile
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusible
230V - 1A-T
() Non collegare
Do not connect
Ne pas brancher
Nicht anschließen
No conectar
Dal cappello luci
From light cap
Depuis la couronne
Von Lichtkappe
Del capuchón luces
Connessioni elettriche cappello luci / Electrical connections light cap
Connexions électriques couronne lumières / Stromanschluss lichtkappe / Conexiones eléctricas capuchón luces
D812135 93398_01 17-09-18
Solo SA 220 con luci SA 220 with
light only Seulement SA 220 avec
lumières Nur SA 220 mit Licht
Solo SA 220 con luces
KIT PS 24 Vac
CLACKCLACK
Puede descargar la Declaración de conformidad en: https://www.aprimatic.es/
documentacion/documentacion-tecnica/declaracion-de-conformidad/
Una vez finalizado el ciclo de vida del producto, asegúrese de su correcto desecho, diferenciándolo
de otros residuos comunes y depositándolo en un punto limpio. De este modo se evitan los posibles
efectos negativos que una manipulación incorrecta de los residuos podría provocar en las personas y
el medio ambiente.
This manual suits for next models
2