AQUA EL AQUAJET PFN 10000 PLUS User manual

PFN 15000 plus
PFN 10000 plus
PFN 20000 plus
PFN 25000 plus
PL
4-7
GB
8-11
DE
12-15
FR
16-19
SE
44-47
IT
40-43
ES
36-39
PT
32-35
HU
28-31
RU
24-27
CZ
20-23
B/MULTI-2/2013-02-06
AQUAEL Janusz Jankiewicz Spółka z o. o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
AQUAJET PLUS
NL
48-51

1
AQUAJET PFN PLUS
Poz. Nazwa czesci lub materialu Szt. Gat.materialu Norma/Nr czes. Uwagi
konstruowal
XXX
01.01.2008
zatwierdzil
AAA
Format arkusza Nazwa rysunku Wchodzi do rys. Nr ark. Ilosc ark.
11
Podzialka rys. Nr rysunku Nr Archiwalny
BLDC_20000
1:4SCALE
1
8
11
3
6
79
4
5
2
10

3
4
2
5
6

INSTRUKCJA OBSŁUGI
WYKAZ CZĘŚCI /patrz rys. 1/
PFN
10000 PFN
15000 PFN
20000 PFN
25000
1. Osłona przednia 407390 407198 407198 407198
2. Pokrywa komory wirnika 407386 407692 406156 407693
3. Złącze 400320 108561 108561 108561
4. Wkręty 311814 308254 308254 308254
5. Wkręty wirnika 310701 300270 300270 300270
6. Wirnik kompletny 406153 108562 108562 108562
7. Uszczelka 300018 308252 308252 308252
8. Korpus kompletny 407389 - - -
9. Silnik - - - -
10. Osłona tylna 407391 401279 401279 401279
11. Zaślepka przewodu 407392 406613 406613 406613
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230 V
Częstotliwość 50 Hz
Max głębokość zanurzenia 3 m
Gwinty do przyłączenia na wlocie R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Gwinty do przyłączenia na wylocie R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Stopnie ochrony obudowy IP X8
Typy:
Parametry:
PFN
10000
PFN
15000
PFN
20000
PFN
25000
Moc [ W ] 100 200 300 350
Max wydatek [ l/h ] 10000 15000 20000 25000
Max wysokość
podnoszenia [ m ] 5 6 6,5 7,5
Waga netto [ kg ] 4,8 5,6 5,6 5,6
AQUAJET pfn plus
4

PRZEZNACZENIE I WŁAŚCIWOŚCI
Wysokiej wydajności pompy ogrodowe PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000
PLUS oraz PFN 25000 PLUS są przeznaczone do pompowania wody w stawach ogrodo-
wych, fontannach, kaskadach, oczkach wodnych i przydomowych basenach. Mogą być
z powodzeniem używane także do innych celów, np. w ogrodnictwie, w gospodarstwach
domowych i rolnych, w hodowli ryb i innych zwierząt, na budowach itd. Pompy są odpor-
ne na działanie morskiej wody. Ceramiczna oś wirnika praktycznie nie podlega zużyciu
i zapewnia długowieczność pompy. Pompa może być całkowicie zanurzona w zbiorniku
wodnym, lub może być umieszczona poza zbiornikiem.
W przypadku szczególnie trudnych warunków użytkowania (np. zatrzymany wirnik, cięż-
ko obracający się wirnik, zatkany wlot albo wylot w wyniku zanieczyszczenia elektronicz-
ny sterownik pompy zatrzyma ją i będzie podejmował kolejne próby włączenia pompy.
Tak więc jeżeli pompa nie zaczyna normalnej pracy należy ją wyłączyć i wyczyścić.
Pompy przy stosunkowo niewielkich wymiarach zapewniają dużą wydajność i wysokość
podnoszenia (patrz„Dane techniczne”). Dzięki prostej budowie ich obsługa jest łatwa.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Pompy fontannowe PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS oraz PFN
25000 PLUS zostały wykonane zgodnie z wszelkimi aktualnie obowiązującymi norma-
mi bezpieczeństwa. Do sieci elektrycznej pompę można przyłączyć tylko przez gniazdo
wtyczkowe z kontaktem ochronnym. Wtyczka powinna być przyłączona do gniazda sie-
ciowego, znajdującego się w suchym miejscu. W sieci zasilającej musi być zainstalowany
wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie upływu 30 mA. Przed każdą operacją związaną
z pompą (montaż, czyszczenie) należy bezwzględnie wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniaz-
da! Pompę można stosować w basenach pod warunkiem, że nikogo nie ma w wodzie.
Nie wolno instalować pompy, która jest uszkodzona mechanicznie, np. ma pękniętą obu-
dowę, lub gdy jej przewód przyłączeniowy jest uszkodzony. Na przewodzie przyłączenio-
wym nie wolno i instalować wyłącznika lub złącza wtyczkowego.W przypadku uszkodze-
nia przewodu zasilającego elektroniczny sterownik należy wymienić go na nowy o takich
samych parametrach. Może to wykonać jedynie serwis prodcenta pompy.
W przypadku uszkodzenia przewodu łączącego pompę z elektronicznym sterownikiem na-
leży wymienić całą pompę. Pompy PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS
oraz PFN 25000 PLUS można używać dla cieczy o temperaturze do 35 °C. Przy pomocy tych
pomp nie wolno przepompowywać materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
UWAGA: Odnośnie używania pomp w basenach, stawach rybnych i ogrodowych orazw
fontannach w rożnych krajach mogą obowiązywać inne specjalne przepisy.
WYKAZ RYSUNKOW
1. Części pompy
2. Postawienie pompy poza zbiornikiem wody
3. Zdejmowanie osłony przedniej
4. Zdejmowanie osłony tylnej
5. Montaż zaślepki przewodu
6. Sposoby regulacji wydajności
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Pompę można całkowicie zanurzyć na dnie zbiornika, albo postawić poza zbiornikiem
(Rys. 2). Maksymalna głębokość zanurzenia wynosi 3 m.
Podstawka pompy może stać bezpośrednio na podłożu, lub można ją na stałe przymoco-
wać wkrętami do większej, stabilnej podstawy.
5
POLSKI

6
W przypadku używania pompy w stanie zanurzonym w wodzie, koniecznie należy
stosować wszystkie osłony ssące i zaślepkę (1, 10 i 11). Zapobiegają one dostaniu się ciał
obcych o zbyt dużych rozmiarach. Szczeliny osłon (1 i 10) nie przekraczają 5 mm. Spora-
dyczne wsysanie kamyków i podobnych ciał, nie większych od tych szczelin, nie powodują
uszkodzenia pompy. Podczas pracy pompy w zanieczyszczonej wodzie może dojść do
zablokowania wirnika wtedy układ elektroniczny zatrzyma pompę i należy ją wyczyścić.
Nigdy nie używać pompy bez filtra (części 1, 10 i 11 lub filtra E wg rys. 2)! Do wylotu pompy
można podłączyć odpowiednią przyłączkę, pasującą do gwintu króćca wylotowego pom-
py – rurowy gwint zewnętrzny lub wewnętrzny R 1,5”lub Rc 1,5”(PFN 10000 - R 1”lub Rc 1”),
a dalej można zainstalować odpowiedni wąż, głowicę fontannową, zawór, rozdzielacz itd.
W przypadku postawienia pompy poza zbiornikiem (Rys. 2) należy usunąć osłonę
przednią (1).
/Sposób zdejmowania osłon jest opisany szczegółowo w dalszym rozdziale
„KONSERWACJA”./
Na wlot i wylot pompy należy dobrać odpowiednie przyłączki (C i D). Gwint wlotowy pom-
py to R 1,5” (PFN 10000 - R 1”) wewnętrzny, a gwint wylotowy to R 1,5”(PFN 10000 - R 1”)
wewnętrzny.
Przyłączki (C i D) należy szczelnie zainstalować, a do nich podłączyć węże.
UWAGI:
1. Wąż nie może być miękki, ponieważ mocna pompa może go zdeformować, zamykając
przepływ.
2. Na końcu węża wlotowego koniecznie należy zainstalować koszyk ssący (E), który
zapobiegawsysaniu zanieczyszczeń średnicy powyżej 5 mm.
Pompa nie jest samozasysająca, dlatego przy takim postawieniu poza zbiornikiem, należy
ją umieszczać poniżej minimalnego poziomu wody według rysunku, a przed urucho-
mieniem napełnić wąż zasysający i wylotowy wodą.
Pompa jest uruchamiana poprzez podłączenie wtyczki do gniazda sieciowego. W przy-
padku ustawienia pompy poza zbiornikiem wody (Rys. 2), należy sprawdzić szczelność
połączeń na wlocie i na wylocie, i w razie potrzeby ją poprawić. Pompa przystosowana
jest do ciągłej pracy.
Przy pracy w zanurzeniu, jak również przy postawieniu pompy poza zbiornikiem, należy
zwrócić uwagę na to, aby pompa nie pracowała na sucho, bez wody.
Pompa posiada płynną regulację wydajności przy pomocy regulatora zewnętrznego. Spo-
sób regulacji został przedstawiony na rys. 6.
KONSERWACJA
Pompa nie wymaga ciągłej konserwacji. Jeśli pracuje w mocno zanieczyszczonym oto-
czeniu, z upływem czasu mogą zatkać się osłony (1 i 10), lub też koszyk ssący (E), znacznie
obniżając wydajność pompy.
W celu wyczyszczenia osłon (1 i 10), pompę należy odłączyć od sieci elektrycznej – wy-
ciągając wtyczkę - następnie wyjąć ją z wody. Sposób zdejmowania osłony przedniej (1)
pokazany jest na rysunku zgodnie ze strzałką„II”.
Sposób zdejmowania osłony tylnej (10) pokazany jest na rysunku 4. Naciskając osłonę (10)
w środku z góry według strzałki„I”można ja odczepić, i nieznacznie wychylić na dół zgod-
nie ze strzałką„II”. W celu całkowitego zdjęcia tej osłony, należy ją od dołu w dwóch punk-
tach nacisnąć według strzałek„III”. Wraz z osłona tylną (10) zdejmuje się również zaślepkę
przewodu (11), którą można wyjąć z osłony (10) i osłonę zdjąć z przewodu pompy.
Teraz zdjęte elementy można wyczyścić pod bieżącą wodą, używając szczotki. Wyczysz-
czone osłony można nałożyć w odwrotnej kolejności.
Przy nałożeniu osłony tylnej (10) i zaślepki (11) będzie pomocny Państwu rysunek 5. Po-
stępować należy jak następuje:
a) osłonę tylną (10) nałożyć na kabel (K) pompy;
AQUAJET pfn plus

7
b) zaślepkę (11) wsunąć do oporu w dolną szczelinę osłony według strzałki, zwracając
uwagę na to, aby:
b1) boczne bolce (H) zaślepki (11) trafiły między podwójne występy (G) osłony tylnej (10);
b2) boczne skrzydełka (J) zaślepki trafiły we wgłębienia na dolnej półce osłony tylnej (10)
/te małe wgłębienia muszą być wyczyszczone!/;
c) nakładając zespół (10 i 11) z powrotem, należy w pierwszej kolejności wsunąć pazury (L)
osłony tylnej na dole stojaka pompy (patrz strzałki „III” na rysunku 4).
Pompa napędzana jest przez wodoszczelny, asynchroniczny silnik, który nie wymaga
żadnej konserwacji. Gdy z powodu używania pompy bez filtra (albo zgubienia zaślepki
(11) przewodu) pompa zatka się liśćmi, dużymi kamykami lub innymi zanieczyszczeniami
i zablokuje się, należy wyczyścić wirnik i jego komorę. W tym celu należy po kolei: wy-
kręcić wkręty (4), zdjąć komorę wirnikową (2), wykręcić wkręty mocujące wirnik (5) wyjąć
kompletny wirnik (6) i zdjąć uszczelkę (7).
Do czyszczenia wyjętych elementów nie wolno używać żadnych twardych narzędzi, ni-
gdy nie skrobać! Czyszczenie należy wykonać pod strugą bieżącej wody albo w letniej
FN wodzie, stosując ewentualnie łagodne środki czyszczące. Używać można gąbki albo
miękkiej szczotki. Kilka uwag do czyszczenia poszczególnych elementów:
a) Komora wirnikowa (2). Szczególnie starannie przeczyścić gwinty wlotu i wylotu oraz we-
wnętrzną cylindryczną powierzchnię, która będzie ściskać uszczelkę (7);
b) Korpus pompy (8). Nie wolno go rozmontować. W przypadku twardych osadów można
użyć łagodnego środka do usuwania kamienia. Po zakończeniu czyszczenia koniecznie
dokładnie wypłukać w czystej wodzie. Szczególnie starannie należy wyczyścić tulejkę osi
oraz powierzchnię„F” pod uszczelkę (patrz rys. 1);
c) Kompletny wirnik (6). Nie wolno go rozmontowywać. Należy go przeczyścić tylko pod
strugą bieżącej wody.
d) Uszczelka (7). Po przeczyszczeniu nałożyć ją z powrotem na swoje miejsce (powierzch-
nia„F” na rys. 1) i lekko posmarować wazeliną.
Teraz pompę można złożyć w odwrotnej kolejności.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmieci. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony cen-
nych zasobów środowiska naturalnego i umożliwia uniknięcie negatywnego wpływu na
zdrowie, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowa-
nego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim punkcie
można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie sprzedaży lub też w serwisie
producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powsta-
łe z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się
zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres
jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uzna-
nia gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na
karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest
ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona
skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
POLSKI

8
AQUAJET pfn plus
OPERATING MANUAL
LIST OF PARTS (see fig. 1)
PFN
10000 PFN
15000 PFN
20000 PFN
25000
1. Front cover 407390 407198 407198 407198
2. Impeller chamber cover 407386 407692 406156 407693
3. Adapter 400320 108561 108561 108561
4. Screws 311814 308254 308254 308254
5. Impeller’s screws 310701 300270 300270 300270
6. Complete impeller 406153 108562 108562 108562
7. Gasket 300018 308252 308252 308252
8. Complete body 407389 - - -
9. Engine - - - -
10. Back cover 407391 401279 401279 401279
11. Cord plug 407392 406613 406613 406613
TECHNICAL DATA
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Max submersion depth 3 m
Intake thread R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Outlet thread R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Degrees of protection of enclosure IP X8
Types:
Parameters:
PFN
10000
PFN
15000
PFN
20000
PFN
25000
Power [ W ] 100 200 300 350
Max output [ l/h ] 10000 15000 20000 25000
Max head [ m ] 5 6 6,5 7,5
Net weight [ kg ] 4,8 5,6 5,6 5,6

9
PURPOSE AND PROPERTIES
High output garden pumps PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS and
PFN 25000 PLUS are designed for pumping water in garden ponds, fountains, cascades
and garden swimming pools. They can also be used for other purposes, e.g. in horticul-
ture, household and farms, in fish breeding and keeping other animals, at construction
sites, etc. The pumps are resistant to influence of sea water. Ceramic impeller shaft practi-
cally does not wear and provides for long life of the device. The pump can be completely
submersed in the tank or it can be placed outside the tank.
In case of particularly difficult conditions of operation (e.g. if the impeller is stopped or
revolves with an effort, or the inlet or outlet is blocked with impurities) the electronic con-
troller of the pump will stop it and make consecutive attempts to turn it on again. There-
fore, if the pump does not start to work properly, it should be turned off and cleaned.
The relatively small pumps provide high output and maximum head (see“Specification”).
Thanks to simple construction their service is easy.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS and PFN 25000 PLUS pumps
are manufactured according to all safety standards currently in force. The pumps can be
connected to the power grid only through a socket with protection. The plug should be
connected to the socket in a dry place. A differential switch of leakage current 30 mA
must be installed in the electric network. Prior to any operation concerning the pump
(installation, maintenance) the plug should be removed from the socket! The pump can
be used in swimming pools under condition that no one is in the water. A pump that
is mechanically damaged e.g. has a cracked casing or if its power cord is damaged cannot
be installed. Any kind of switch or plug connector must not be installed on the connection
cord. If the power cord of the electronic controller is damaged, it should be replaced with
a new one of the same parameters. Only pump manufacturer’s service is authorized to do
that. In case the cord connecting the pump with the electronic controller is damaged, the
entire pump should be replaced.
The PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS and PFN 25000 PLUS pumps
can only be used for liquids of temperature up to 35 °C. Inflammable materials or food
articles cannot be pumped with these pumps.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person re-
sponsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
CAUTION: Other special regulations can apply to usage of pumps in swimming pools, fish
and garden ponds and fountains in different countries.
LIST OF FIGURES
1. Pump parts
2. Locating the pump outside of the tank
3. Removing the front cover
4. Removing the back cover
5. Installing the cord cover
6. The ways to regulate the efficiency
INSTALLATION AND START-UP
The pump can be completely submerged on the tank bottom or it can be set outside of
the tank (fig. 2). Maximum submersion depth is 3 m.
The pump base can be set directly on the bottom or it can be permanently mounted with
screws to a bigger, stable base.
In case of using the pump submerged in water, it is necessary to use all of the suctions
covers and the plug (1, 10 and 11). They prevent entering of particles that are too big.
ENGLISH

10
AQUAJET pfn plus
Theslits of the covers (1 and 10) are not bigger than 3mm. Stones and other objects not
bigger than those gaps, sucked in occasionally, do not damage the pump. If the pump is
operating in impure water, the impeller may get blocked and then the electronic system
will stop the pump that in consequence would need to be cleaned. Never use the pump
without a filter (parts 1, 10 and 11 or filter E according to fig. 2)! Connect appropriate
adapter to the pump outlet fitting the outlet adapter thread - internal or external pipe
thread R 1,5”or Rc 1,5”(PFN 10000 - R 1”or Rc 1”), then an appropriate hose, fountain head,
valve, distributor, etc. can be installed. In case of placing the pump outside of the tank
(fig. 2) the front cover should be removed.
/The way of removing the covers is described in detail in the next chapter “MAINTENANCE”./
The appropriate adapters (C and D) should be chosen for the pump intake and outlet.
Pump input thread is R 1,5” (PFN 10000 - R 1”) internal, while pump output thread is R
1,5”(PFN 10000 - R 1”) internal. The adapters (C and D) should be installed tightly with the
hoses connected to them.
CAUTION:
1. The hose must not be soft, as the powerful pump can deform it closing the flow.
2. A suction strainer (E) should necessarily be installed on the end of the intake hose that will
prevent sucking in of particles bigger than 5 mm.
The pump is not self priming, therefore when locating it as described above it should
be placed below the minimum water level according to figure. Before starting it fill the
intake and outlet hose with water.
The pump is started by connecting the plug to power socket. In case of locating the pump
outside of the water tank (fig. 2), the tightness of connections on the intake and outlet
should be verified and in case of such need repaired. The pump is designed for constant
operation. When operating submerged as well as when placing the pump outside of
the tank pay attention for the pump not to operate dry, without the water. The pump
is equipped with step-less regulation of operation efficiency with an external regulator.
Instruction on how to adjust it is illustrated on fig. 6.
MAINTENANCE
The pump does not require constant maintenance. If the pump operates in heavily pollut-
ed environment, with time the covers (1 and 10) or the intake strainer (E) can get clogged
considerably lowering the pump output.
To clean the covers (1 and 10), the pump should be disconnected from the power grid
– by pulling the plug out – then remove the pump from the water.
The way of removing the front cover (1) is shown on the figure 3. By pressing the cover
(1) on its sides according to arrows “I” it can be disconnected and tilted downwards ac-
cording to arrow“II”.
The way of removing the back cover (10) is shown on the figure 4. By pressing the cover
(10) in the center according to arrow “I” it can be disconnected and slightly tilted down-
wards according to arrow“II”. To completely remove the cover it should be pressed on the
bottom in two places according to arrows“III”. Together with the back cover the cord plug
(11) will be removed. It can be removed from the cover (10) and the cover can be taken
off the pump cord.
The removed elements can be cleaned under running water using a brush. The cleaned
covers can be installed in reverse order.
When installing the back cover (10) and the plug (11) figure 5 will be helpful. The way of
conduct:
a) the back cover (10) should be placed on the cord (K) of the pump;
b) the plug (11) should be pushed until resistance in the lower slit of the cover according
to the arrow paying attention to:
b1) the side bolts (H) of the plug (11) fit between the double projections (G) of the back
cover (10);

11
b2) the side wings (J) of the plug fit into indentations on the bottom ledge of the back
cover (10) /the small indentations have to be cleaned!/;
c) locating the ensemble (10 and 11) back, the claws (L) of the back cover on the bottom of
pump stand should be pushed in first (see arrows“III”on the figure 4).
The pump is powered by a water-proof, asynchronous engine that does not require any
maintenance. If because of using the pump without a filter (or loosing the cord plug (11))
the pump will get clogged with leaves, big stones or other impurities and will get blocked
the impeller and its chamber have to be cleaned. In order to do that, the following
steps should be taken: unscrew the screws (4), remove impeller chamber (2), unscrew the
screws securing the impeller (5), take the complete impeller out (6) and remove the gasket
(7). Do not use any hard tools to clean the removed elements, never scrub! The cleaning
should be exercised under a stream of flowing water or in lukewarm water possibly us-
ing gentle cleaning agent. Use only sponge or soft brush. Several comments for cleaning
individual elements:
a) Impeller chamber (2). Particularly carefully clean the threads of intake and outlet and the
internal cylindrical surface that will compress the gasket (7);11
b) Pump body (8). It must not be disassembled. In case of hard deposits a gentle scale
removal agent can be used. After completing the cleaning the device should necessarily
be washed in clean water. Particularly carefully clean the sleeve of the axle and the surface
“F”for the gasket (see fig. 1);
c) Complete impeller (6). It must not be disassembled. It should only be cleaned under
a stream of running water.
d) Gasket (7). After cleaning it place it back in its place (surface “F”on fig. 1) and lubricate
lightly with Vaseline.
The pump should now be assembled in reverse order.
DISSASEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment and allows avoiding negative influence on health as it can be endangered
by improper waste handling. The user is responsible for delivering the used product to
a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You can obtain
information about such a facility at the local authorities, or by asking either the seller or
the manufacturer service.
WARRANTY CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The
guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or as-
sembly errors. It does not cover damage caused by improper handling or construction
changes introduced by the user. In order to perform repair send the device with filled out
warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of production
date from the warranty card with the one of pump base is a condition for warranty rec-
ognition. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights
derived from discrepancy of the merchandise with the agreement.
ENGLISH

12
AQUAJET pfn plus
BEDIENUNGSANLEITUNG
BESTANDTEILE (siehe Bild 1)
PFN
10000 PFN
15000 PFN
20000 PFN
25000
1. Vordere Bedeckung 407390 407198 407198 407198
2. Deckel der Läuferkammer 407386 407692 406156 407693
3. Anschlußstück 400320 108561 108561 108561
4. Schrauben 311814 308254 308254 308254
5. Läuferschrauben 310701 300270 300270 300270
6. kompl. Rotor 406153 108562 108562 108562
7. Dichtung 300018 308252 308252 308252
8. kompl. Pumpenkörper 407389 - - -
9. Motor - - - -
10. Hintere Bedeckung 407391 401279 401279 401279
11. Blindstück der Leitung 407392 406613 406613 406613
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
größte Tauchtiefe 3 m
Anschlußgewinde am Einfluß R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Anschlußgewinde am Ausfluß R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Schutzart des Gehäuse IP X8
Typen:
Kenndaten:
PFN
10000
PFN
15000
PFN
20000
PFN
25000
Leistung [ W ] 100 200 300 350
größte Fördermenge [ l/h ] 10000 15000 20000 25000
größte Förderhöhe [ m ] 5 6 6,5 7,5
Masse netto [ kg ] 4,8 5,6 5,6 5,6

13
DEUTSCH
ANWENDUNG UND EIGENSCHAFTEN
Die Hochleistungs- Gartenpumpen PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000
PLUS und PFN 25000 PLUS sind zur Pumpierung des Wassers in Gartenteichen, Spring-
brunnen, Kaskaden und kleinen Schwimmbecken bestimmt. Sie konnen jedoch auch
unter anderen Bedingungen, z.B. im Gartenbau, Haus- und Landwirtschaft, Fisch- und
Tierzuchtfarmen oder Baustellen gleichwohl gunstig eingesetzt werden. Die Pumpen
sind bestandig gegen Einwirkungen des Meerwassers. Die Keramikwelle des Rotors ist
praktisch verschleisfrei und bietet Gewahr fur eine lange Lebensdauer. Die Pumpen sind
vollig versenkbar, konnen jedoch auch auserhalb der Wasserbeckens aufgestellt werden.
Im Falle besonders schwieriger Betiebsbedingungen (z.B. blockierter Rotor, gehemmter Ro-
tor, mit Verunreinigungen verstopfter Einfluß oder Ausfluß), hält der elektronischer Regler
der Pumpe sie an und wird weitere Versuche zur Einschaltung der Pumpe ausführen. Fängt
die Pumpe nicht an normal zu arbeiten, so muß sie ausgeschaltet und gereinigt werden.
Die Pumpen geben – bei verhaltnismasig nicht grosen Abmessungen – eine grose For-
dermenge und grose Forderhohe (siehe„Technische Daten“). Dank ihres einfachen Baus
sind sie bequem zu bedienen.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Pumpen PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS und PFN 25000
PLUS sind entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen hergestellt worden.
Sie durfen nur durch eine zweipolige Steckdose mit Schutzkontakt zum elektrischen
Netz angeschlossen werden. Der Stecker der Pumpe sollen Sie bitte zu einer Steckdose
anschliesen, die sich in einer trockenen Stelle befindet. In der Zuleitung muss eine Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung - RCD - mit einem auslosenden Nennstrom bis 30 mA instal-
liert sein. Vor jedem Eingriff an der Pumpe (Montage, Sauberung) ziehen Sie bitte den
Netzstecker unbedingt heraus! Die Pumpe darf in Schwimmbecken nicht betrieben
werden, wenn sich Personen im Becken aufhalten. Bei einer mechanischen Beschadi-
gung (z.B. Risse an der Pumpengehause) und wenn die Netzanschlussleitung beschadigt
ist, darf die Pumpe nicht installiert werden. An der Anschlussleitung dürfen kein Schalter
oder eine Steckerverbindung angebaut werden. Bei einer Beschädigung des Stromver-
sorgungskabels ist die elektronische Steuereinheit gegen eine gleiche oder ähnliche (mit
gleichen technischen Daten) auszutauschen. Dies darf nur durch den Kundendienst des
Pumpenherstellers erfolgen. Im Falle einer Beschädigung der Anschlussleitung zwischen
Pumpe und elektronischer Steuereinheit ist die gesamte Pumpe auszutauschen. Die Pum-
pen PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS und PFN 25000 PLUS durfen
nur fur Flussigkeiten bis zu einer Temperatur von 35 °C verwendet werden. Fur brennbare
Flussigkeiten, Getranke und andere Speisemittel-Flussigkeiten durfen sie nicht eingesetzt
werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG: Hinsichtlich Benutzung der Pumpe in oder an Schwimmbecken, Garten- und
Fischteichen, in Springbrunnen und ahnlichen Orten konnen besondere Regeln in ver-
schiedenen Landern geltend sein.
BILDER
1. Bestandteile
2. Aufstellung der Pumpe auserhalb des Beckens
3. Abnehmen der vorderen Bedeckung
4. Abnehmen der hinteren Bedeckung
5. Montage des Blindstuckes
6. Arten der Leistungsregulierung
MONTAGE UND INBETRIEBSETZUNG
Die Pumpe kann entweder am Boden eines Wasserbeckens vollig versenkt oder auserhalb
des Beckens (Abb. 2) aufgestellt werden. Die groste Tauchtiefe betragt 3 m.

14
AQUAJET pfn plus
Der Pumpenuntersatz kann unmittelbar auf der Bodenflache stehen, oder kann er mit
Schrauben auf einer groseren, stabilen Unterstutzung befestigt werden.
Im Falle der Benutzung der Pumpe in Versenkung unter Wasser, ist unbedingt wich-
tig, damit die Bedeckungen und das Blindstuck (1, 10, 11) ausgenutzt werden. Dadurch
wird gegen das Eindringen von zu grosen Fremdkorpern vorgebeugt. Die Spalten der
Bedekkungen (1 und 10) ubertreten keine 3 mm. Durch das sporadische Einsaugen von
Steinchen und ähnlichen Teilchen, die nicht größer als diese Schlitze sind, wird die Pumpe
nicht beschädigt. Während des Betriebs der Pumpe in verschmutztem Wasser kann es zu
einer Blockierung des Läufers kommen. In diesem Fall hält die Elektronik die Pumpe an
und diese ist zu säubern. Benutzen Sie bitte die Pumpe nie ohne Filter (Teile 1, 10 und
11 oder der Filter E gemas Bild 2)! Am Auslauf der Pumpe kann ein Anschlusstuck mit
passendem zum Auslaufstutzen Gewinde aufgesetzt - auseres oder inneres Rohrgewinde
R1,5” oder Rc 1,5” (PFN 10000 - R 1”oder Rc 1”), und weiter ein entsprechender Schlauch,
Fontanenkopf, Ventil, Verteiler usw. installiert werden.
Im Falle wenn die Pumpe auserhalb des Beckens aufgestellt wird (Bild 2), soll die vor-
dere Bedeckung (1) entfernt werden.
/Das Abnehmen der Bedeckungen wird im weiteren Kapitel „WARTUNG“ beschrieben./
Am Ein- und Ausflus der Pumpe sollen passende Anschlusstucke (C und D) aufgesetzt
werden. Zulaufgewinde der Pumpe R 1,5” (PFN 10000 - R 1”) innen und Auslaufgewinde
R1,5”(PFN 10000 - R 1”) innen. Die Anschlusstucke (C und D) sollen dicht installiert und an
ihnen Schlauche angeschlossen werden.
BEMERKUNGEN:
1. Der Schlauch kann nicht zu weich sein, weil die starke Pumpe wird ihn deformieren und
so den Durchflus schliesen.
2. Um gegen dem Einsaugen von Fremdkorper uber 5 mm Grose vorzubeugen, soll am Ende
des Saugschlauches ein Saugkorb (E) unbedingt installiert werden.
Die Pumpe ist nicht selbstsaugend, deshalb – bei ihrer Aufstellung auserhalb des Beckens
– soll sie unterhalb des tiefstmoglichen Wasserspiegels stehen gemas dem Bild, und
die Schlauche an der Saug- und Druckseite sollen vor der Inbetriebnahme mit Wasser
aufgefullt werden.
Die Pumpe wird durch Stecken des Steckers in eine Netzdose in Betrieb genommen. Im
Falle der Aufstellung der Pumpe auserhalb des Wasserbeckens (Bild 2) soll die Dichtheit
der Anschlusse uberpruft und im notigen Fall korrigiert werden. Die Pumpe ist fur stan-
digen Betrieb bestimmt.
Sowohl in Versenkung, als auch bei Aufstellung der Pumpe auserhalb des Beckens, soll
geachtet werden, damit die Pumpe nie trocken, ohne Wasser arbeitete.
Die Pumpe besitzt eine stufenlose Leistungsregulierung mit Hilfe eines externen Lei-
stungsreglers. Die Art der Regelung wird in Zeichn. 6 dargestellt.
WARTUNG
Die Pumpe benotigt keine standige Wartung. Arbeitet sie in einer sehr beschmutzten Umge-
bung, so konnen die Bedeckungen (1 und 10) bzw. der Saugkorb (E) allmahlich verstopft
werden, die Forderleistung bedeutend erniedrigend.
Zwecks Reinigung der Bedeckungen (1 und 10) soll die Pumpe vom elektrischen Netz ge-
trennt – den Stecker ziehend – und dann aus dem Wasser genommen werden.
Das Abnehmen der vorderen Bedeckung (1) ist am Bild 3 gezeigt. Die Bedeckung (1) an den
Seiten gemas den Pfeilen „I“ druckend, kann sie ausgeschnappt und dann gemas dem Pfeil
„II“ nach unten gekippt werden. Das Abnehmen der hinteren Bedeckung (10) ist am Bild 4
gezeigt. Die Bedeckung (10) oben in der Mitte gemas dem Pfeil „I“ druckend, kann sie aus-
geschnappt und dann ein bischen gemas dem Pfeil „II“ nach unten gekippt werden. Um sie
vollig abzunehmen, sollten Sie sie unten an zwei Stellen gemas den Pfeilen„III“ drucken. Samt
mit der hinteren Bedekkung (10) wird auch das Blindstuck der Leitung (11) abgenommen,
welches Sie entfernen und so die Bedeckung von der Leitung abnehmen.
Jetzt konnen Sie die abgenommenen Elemente unter fliesendem Wasser mit einer Burste
reinigen. Die gereinigten bedeckung konnen in umgekehrter Reihenfolge wieder aufgesetzt
werden.

15
DEUTSCH
Beim Aufsetzen der hinteren Bedeckung (10) und des Blindstuckes (11) wird Ihnen das Bild 5
behilflich. Sie gehen vor wie folgt:
a) die hintere Bedeckung (10) auf das Kabel (K) der Pumpe setzen;
b) das Blindstuck (11) bis zum Widerstand in den unteren Schlitz der Bedeckung gemas
dem Pfeil schieben, dabei Acht gebend darauf, damit:
b1) die seitlichen Bolzen (H) des Blindstuckes (11) zwischen die beiden Vorsprunge (G) der
hinteren Bedeckung (10) treffen;
b2) die seitlichen Flugelchen (J) des Blindstuckes in die Vertiefungen am unteren Plateau der
hinteren Bedeckung (10) treffen /diese kleine Vertiefungen sollten fruher gereinigt worden sein!/;
c) beim Wiederaufsetzen der Gruppe (10 und 11), sollen zuerst die Klauen (L) der hinteren Be-
deckung am Unterteil des Standers der Pumpe eingeschoben werden (siehe Pfeile„III“
auf dem Bild 4).
Die Pumpe ist durch einen wasserdichten Asynchronmotor angetrieben, der keine Wartung
benotigt. Wurde die Pumpe – infolge ihrer Benutzung ohne Filter oder wenn das Blindstuck
(11) verloren worden ist – durch Blatter, grose Kieselsteinen oder andere Verunreinigungen
verstopft und blockiert, so mus der Rotor und die Pumpenkammer gereinigt werden. Dazu
werden nacheinander: die Schrauben (4) abgedreht, die Läuferkammer (2) abgenommen, die
Befestigungsschrauben des Läufers (5) herausgedreht, der komplette Läufer (6) herausge-
nommen und die Dichtung (7) abgenommen. Zur Reinigung der ausgenommenen Elemen-
te darf man keine harte Werkzeuge benutzen, nie kratzen! Die Reinigung konnen Sie unter
fliesendem Wasserstrahl oder in lauwarmen Wasser ausfuhren, hochstens sanfte Reinigungs-
mittel anwendend. Benutzen Sie dabei einen Schwamm oder eine weiche Burste. Hier einige
Bemerkungen, hinsichtlich auf die Reinigung der einzelnen Elemente:
a) Pumpenkammer (2). Besonders tuchtig sollen die Gewinden am Ein- und Ausflus gereinigt
werden sowie die innere zylindrische Oberflache, welche die Dichtung (7)
zudrucken wird;
b) Pumpenkorper (8). Er darf nicht auseinander genommen werden. Im Falle harter Absatze
kann ein milder Kalkentferner angewandt werden. Nach Beendigung der Reinigung soll alles
im reinen Wasser tuchtig gespult werden. Besonders sorgfaltig sollen die Hulse der Achse und
die Flache„F“ unter der Dichtung (siehe Bild 1) gereinigt werden;
c) der kompletter Rotor (6). Er darf nicht auseinander genommen werden. Er sollte nur unter
fliesendem Wasserstrahl gesaubert werden.
d) Dichtung (7). Nach der Reinigung soll sie wieder auf ihre Stelle (die Flache„F”auf dem Bild 1)
gesetzt und leicht mit Vaseline beschmiert werden.
Jetzt kann die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammengestellt werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen werden.
Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der Ressourcen der naturlichen
Umwelt bei. Das ermoglicht die Vermeidung der negativen Folgen auf unsere Gesundheit, die durch
leichtsinnige Handlungsweise mit den Abfallen gefahrdet werden konnte. Bringen Sie bitte das abge-
nutzte Gerat zu einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber Sammelstelle von Gerateabfallen erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Handler oder dem Service des Herstellers.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest Schaden
ein, die vom Hersteller verursacht worden sind, das heist Material- und Montagefehler. Sie erstreckt sich
nicht auf Schaden, die durch unsachgemase Behandlung oder Umbau des Gerates durch den Benutzer
entstanden sind. Im Garantiefall senden Sie die Einrichtung samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Herstellers oder Ihres Groshandlers. Eine Voraussetzung fur die An-
erkennung der Garantierechte ist die Identitat der auf dem Typenschild der Pumpe mit dem auf dem
Garantieschein eingeschriebenen. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die
daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen,
noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Re-
paratur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen
des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.

16
AQUAJET pfn plus
NOTICE D’EMPLOI
PIECES DETACHEES (voir fig. 1)
PFN
10000 PFN
15000 PFN
20000 PFN
25000
1. Capot de protection avant 407390 407198 407198 407198
2. Couvercle de la chambre du
rotor 407386 407692 406156 407693
3. Manchon 400320 108561 108561 108561
4. Vis 311814 308254 308254 308254
5. Vis du rotor 310701 300270 300270 300270
6. Rotor complet 406153 108562 108562 108562
7. Joint 300018 308252 308252 308252
8. Corps complet 407389 - - -
9. Moteur - - - -
10. Capot de protection arrière 407391 401279 401279 401279
11. Bouchon de tuyau 407392 406613 406613 406613
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Profondeur d’immersion maxi 3 m
Filetages à raccorder en entrée R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Filetages à raccorder en sortie R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Niveau de protection du boîtier IP X8
Types:
Paramètres:
PFN
10000
PFN
15000
PFN
20000
PFN
25000
Puissance [ W ] 100 200 300 350
Consommation maxi [ l/h ] 10000 15000 20000 25000
Hauteur maxi de
soulèvement [ m ] 5 6 6,5 7,5
Poids net [ kg ] 4,8 5,6 5,6 5,6

17
DESTINATION ET CAPACITES
Les pompes de fontaine a grande debit – PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000
PLUS et PFN 25000 PLUS sont destinees au pompage de l’eau dans les fontaines, les
cascades, les bassins de jardin et les piscines. Elles peuvent etre egalement utilisees dans
d’autres conditions, p. ex. le jardinage, les etablissements agricoles, pour l’elevage des
poissons et d’autres animaux, sur les chantiers, etc. Les pompes sont resistantes a l’eau de
mer. L’axe ceramique, qui ne peut etre pratiquement usee, assure la persistance d’activite.
La pompe peut etre totalement immergee dans l’eau ou bien placee au-dela du reservoir.
Dans le cas de condition d’exploitation particulièrement difficiles (p.ex. : arrêt complet
du rotor, rotor tournant avec peine, arrivée ou sortie bouchées suite aux impuretés), la
commande électronique de la pompe l’arrêtera et essaiera de la remettre en marche. Si
toutefois la pompe ne reprenait pas le travail normal, il faut la débrancher et nettoyer.
Les pompes assurent le debit et l’hauteur d’elevation de l’eau grands, bien qu’elles soient
relativement petites (Voir: Donnees techniques). Elles ont ete concues de maniere a etre
efficaces, faciles a entretenir et pour servir longtemps.
CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE
Les pompes de fontaine PFN 10000 PLUS, PFN 15000 PLUS, PFN 20000 PLUS et PFN
25000 PLUS sont conformes a toutes les normes de securite actuellement en vigueur. La
pompe peut etre branchee au reseau electrique mais seulement dans une prise equipee en
contact de protection. La prise doit etre connectee au reseau electrique se trouvant au sec.
Il est conseille d’installer au reseau un interrupteur polyphase, ayant un courant de fuite
de 30mA. Avant chaque operation liee a la pompe (montage, nettoyage), il est indispen-
sable de couper le courant electrique! La pompe peut etre employee dans les piscines
a condition qu’il n’y ait personne dedans. Il est interdit d’installer une pompe ayant un
endommagement mecanique, p. ex. fissure ou defaut dans le tuyau de raccordement Il est
interdit d’installer sur le câble d’alimentation un interrupteur ou une fiche de connexion.
Dans le cas de détérioration du câble alimentant la commande électronique, il faut le rem-
placer par un neuf, présentant les paramètres identiques. Cela peut être effectué unique-
ment par le service du fabricant. Dans le cas de détérioration du câble reliant la pompe à la
commande, il faut remplacer la pompe entière. Les pompes PFN 10000 PLUS, PFN 15000
PLUS, PFN 20000 PLUS et PFN 25000 PLUS peuvent etre utilisees uniquement pour pom-
per l’eau ne depassant pas 35°C. Il est interdit de les employer pour des materiaux facile-
ment inflammables ou pour les liquides alimentaires. Cet appareil n’est pas prévu pour etre
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécu-
rité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
REMARQUE: en ce qui concerne l’utilisation des pompes dans les piscines, les bassins de
jardins et piscines ainsi que dans les fontaines ou autre part, dans differents pays peuvent
etre en vigueur des prescriptions speciales.
LISTE DES FIGURES
1. Pieces de la pompe
2. Placement de la pompe au-dela de reservoir de l’eau
3. Enlevement du capot de protection avant
4. Enlevement du capot de protection arriere
5. Montage de bouchon de tuyau
6. Technique de régler le débit
MONTAGE ET MISE EN MARCHE
Il faut placer la pompe au fond de reservoir, mais pas plus profondement que 3m sous le
niveau de l’eau, ou bien au bord du reservoir (voir fig. 2). Le support peut reposer directe-
ment sur le fond ou on peut le fixer a un support plus grand et plus stable fixe de maniere
FRANÇAIS

18
AQUAJET pfn plus
permanente. En cas d’utilisation de la pompe au dedans du reservoir, il faut absolument
utiliser toutes les enveloppes de protection et bouchon (1, 10 et 11). Elles previennent as-
piration de corps etranger de grands dimensions. Les fissures des enveloppes (1 et 10) ne
depassent pas 3 mm. L’absorption sporadique de cailloux et d’autre corps similaires,
pas plus grands que ces orifices, n’endommage pas la pompe. Le fonctionnement de la
pompe dans une eau polluée peut mener à l’arrêt du rotor et dans ce cas, le système
électronique arrêtera la pompe qui devra être nettoyée. N’employez pas de la pompe sans
filtre (pieces 1, 10 et 11 ou sans filtre E selon fig. 2)! A la sortie de la pompe on peut installer
un tuyau adequat (R 1,5”ou Rc 1,5”, PFN 10000 - R 1”ou Rc 1”) ou mettre un tuyau telesco-PFN 10000 - R 1”ou Rc 1”) ou mettre un tuyau telesco-) ou mettre un tuyau telesco-
pique avec l’embout pulverisateur, valve, distributeur de l’eau etc. En cas de placement de
la pompe au-dela de reservoir (Fig. 2), il faut enlever le capot avant (1).
/Maniere d’enlevement des capots est montree precisemment dans la partie »ENTRETIE«./
Installer les raccords convenables a l’arrivee et sortie de la pompe (C et D). Le filetage
d’arrivée de la pompe = R 1.5’’ (PFN 10000 - R 1”) intérieur Le filetage de sortie = R 1.5’’
(PFN10000 - R 1”) intérieur Les raccords (C et D) doivent etre installees etanchement, rac-intérieur Les raccords (C et D) doivent etre installees etanchement, rac-
corder les tuyaux aux raccords.
REMARQUES:
1. Tuyau ne peut pas etre tendre, car la pompe trop forte peut le deformer, en fermant le
flux de l’eau.
2. Installer le cage d’aspiration (E) sur le bout du tuyau d’arrivee – il previent l’aspiration
d’encrassement de diametre depassant 5 mm.
La pompe ne s’amorce pas automatiquement, donc placer-le sous le niveau minimal de
l’eau, quand elle est installee au-dela de reservoir de l’eau (selon figure), et avant mise en
marche, remplir le tuyau d’aspiration et de sortie en eau. La pompe est mise en marche
par branchement de la prise au reseau electrique. En cas de placement de la pompe au-
dela de reservoir de l’eau (Fig. 2), verifier l’etancheite des raccords d’arrivee et de sortie. Si
necessaire – ajuster les raccords. La pompe peut fonctionner 24 heures par jour.
En fonctionnant en immersion, bien qu’en placement au-dela de reservoir, il faut verifier si
la pompe ne travaille pas sans l’eau.
La pompe dispose d’un réglage du rendement, lequel se fait à l’aide d’un régulateur exté-
rieur. La manière de régler est présentée sur le dessin 6.
ENTRETIEN
La pompe ne demande pas d’entretien permanent. Si elle fonctionne dans un reservoir
tres encrasse, les capots (1 et 10) ou bien le cage d’aspiration (E) peuvent se boucher
apres certains temps, en abaissant le debit de la pompe.
Pour nettoyer les capots (1 et 10) il faut debrancher la pompe du reseau electrique – en
tirant la fiche de courant – ensuite, il faut l’enlever de l’eau. La maniere d’enlevement du
capot avant (1) est montree sur fig. 3. En pressant le capot (1) sur les cotes selon les fleches
»I«, on peut le detacher et le diriger en bas selon la fleche»II«. La maniere d’enlevement
du capot arriere (10) est montree sur fig. 4. En pressant le capot (10) de haut au son milieu,
selon la fleche »I«, on peut le detacher et diriger un peu en bas selon la fleche»II«. Pour
l’enlever completement, il faut le presser de bas selon les fleches »III«. Ensemble avec le
capot arriere (10), on peut enlever le bouchon de tuyau (11). Enlever le bouchon du capot
(10) et enlever le capot du tuyau de la pompe.
Ensuite, laver les pieces detaches dans l’eau courante, en utilisant une brosse. Apres net-
toyage, les capots de protection doivent etre mises a mode inverse.
Voir fig. 5 pour mettre le capot de protection arriere (10) et le bouchon (11) correctement.
Suivre les points:
a) mettre le capot arriere (10) sur le cable (K) de la pompe;
b) glisser le bouchon (11) jusqu’au fond dans la fissure de bas selon la fleche, en tenant
compte de:
b1) mettre les busettes de cote (H) du bouchon (11) entre les ergots doubles (G) du capot

19
arriere (10);
b2) mettre des ailettes de cotes (J) du bouchon en cavites sur le rayon de bas du capot
arriere (10) /cettes cavites petites doivent etre nettoyees !/;
c) en remettant groupe (10 et 11), mettre des griffes (L) du capot arriere au debut, sur le
bas de la base de la pompe (voir les fleches »III«sur fig. 4).
La pompe fonctionne grace a un petit moteur hermetique et synchronise, facile a entrete-
nir. Si la pompe se bouche de feuilles, pierres ou les autres encrassements grands a cause
d’utilisation de la pompe sans filtre (ou si le bouchon (11) de tuyau etait perdu), il faut net-
toyer le rotor et la chambre du rotor. Pour ce faire il faut, à tour de rôle: dévisser les vis
(4), enlever la chambre du rotor (2), dévisser les vis fixant le rotor (5), enlever le joint (7). Ne
jamais utiliser aucuns outils durs pour nettoyage des pieces detachees! Ne jamais
gratter! Nettoyer dans l’eau courante ou dans l’eau tiede, en utilisant eventuellement des
moyens chimiques doux. Utiliser une mousse ou une brosse douce. Quelques remarques
pour nettoyer les pieces particulieres :
a) La chambre du rotor (2): nettoyer soigneusement les filets d’arrivee et de sortie bien que
la surface interieure cylindrique, que devra serrer le joint (7);
b) Le corps de la pompe (8): ne jamais demonter. Dans le cas des depots durs, utiliser un
produit doux de deschistage. Apres l’avoir nettoye, rincer a l’eau pure. Nettoyer particulie-
rement soigneusement la douille de l’axe et la surface »F«sous le joint (voir fig. 1);
c) Le rotor complet (6): ne jamais demonter. Il le faut nettoyer a l’eau courante.
d) Le joint (6): apres l’avoir nettoye, remettre-le a son place (surface »F«sur fig. 1) et l’en-
duire de vaseline.
Assembler la pompe a mode inverse.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electriques et electroniques uses ne peuvent etre jetes a la poubelle. Le
triage et recyclage de ce type de dechets contribuent a la protection de l’environnement.
Cela permet d’eviter les effets negatifs de la pollution par ce type de dechets. Par contre
le mauvais maniement de ce type de dechet peut etre dangereux pour les gens et les
animaux.
Nous vous prions de ramener le materiel utilise a un point de collecte specialise, ou il sera
repris gratuitement. Les informations sur des points de collecte sont disponibles chez des
autorites locales, distributeurs et le service apres vente du fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le producteur accorde une garantie de 24 mois a partir de la date d’achat. La garantie cou-
vre les endommagements survenus de la faute du producteur, c’est a dire les defauts de
materiel ou les fautes de montage. Elle n’englobe pas les deteriorations survenues a cause
d’une mauvaise utilisation de l’installation ou si l’acheteur a voulu transformer l’instal-
lation. Pour une reparation, il convient d’envoyer l’installation, avec la carte de garantie
remplie par le vendeur, a l’adresse du producteur ou du distributeur. La garantie sera re-
connue a condition que la date de production, se trouvant sur le boitier de la pompe, soit
la meme que celle figurant dans la carte de garantie. La garantie se limite a la reparation
ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dom-
mages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
FRANÇAIS

20
AQUAJET pfn plus
NÁVOD K OBSLUZE
SEZNAM DÍLů (viz obr. 1)
PFN
10000 PFN
15000 PFN
20000 PFN
25000
1. Přední kryt 407390 407198 407198 407198
2. Kryt komory rotoru 407386 407692 406156 407693
3. Spojka 400320 108561 108561 108561
4. Šrouby 311814 308254 308254 308254
5. Šrouby rotoru 310701 300270 300270 300270
6. Oběžná kola čerpadla 406153 108562 108562 108562
7. Těsnění 300018 308252 308252 308252
8. Kompletní tělo 407389 - - -
9. Motor - - - -
10. Zadní kryt 407391 401279 401279 401279
11. Krytka kabelu 407392 406613 406613 406613
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 230 V
Kmitočet 50 Hz
Max. hloubka ponoření 3 m
Závity na vstupu R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Závity na výstupu R 1½”(PFN 10000 - R 1")
Stupeň ochrany krytu IP X8
Typy:
Parametry:
PFN
10000
PFN
15000
PFN
20000
PFN
25000
Výkon [ W ] 100 200 300 350
Max. průtok [ l/h ] 10000 15000 20000 25000
Max. čerpací výška [ m ] 5 6 6,5 7,5
Hmotnost bez obalu [ kg ] 4,8 5,6 5,6 5,6
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Pentair
Pentair Berkeley SG11200B Series owner's manual

Kamoer
Kamoer F4 PRO quick start guide

Walrus Pump Co., Ltd.
Walrus Pump Co., Ltd. HQ Series instruction manual

Hydromatic
Hydromatic SKV40 Installation and operation manual and parts

IBO
IBO 3SDm instruction manual

JS Pump
JS Pump RSD-400 Maintenance Guide