Espa VE94 User manual

3
VE94
VE121N
ES
Manual de instrucciones ........................
(Original)
5
EN
Instruction manual..................................
(Translation from the original Spanish)
9
FR
Manuel d’instructions .............................
(Traduction de l'original en espagnol)
13
DE
Gebrauchsanweisung ............................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
17
IT
Manuale d’istruzioni ...............................
(Traduzione dall'originale spagnolo)
21
PT
Manual de instruções.............................
(Tradução do original em espanhol)
25
NL
Handleiding (Vertaling) ..........................
29
RU
Руководство по эксплуатации .................
(Перевод с оригинального испанского)
33
ZH
使用说明 ..............................................
( 从原来的西班牙语翻译 )
36
AR
............
)(
40


DECLARACION DE CONFORMIDAD
3
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
productos de este manual cumplen con las siguientes
directivas comunitarias y normas técnicas:
- Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas):
Norma EN 809 y EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (CEM):
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baja Tensión):
Normas EN 60335-1 y EN 60335-2-41
- Directiva 2009/125/CE (diseño ecológico):
Reglamento (UE) 2019/1781 para motores eléctricos i
variadores de velocidad.Norma EN60034-30.
Reglamento 547/2012 para bombas hidráulicas. Norma
EN16480.
- Directiva 2012/19/UE (sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)): Norma EN 50419:2006
sobre elmarcajedeequiposeléctricosy electrónicos.
- Directiva 2011/65/UE (Restricciones a la utilización de
sustancias peligrosas):Norma EN 50581
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the
products in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2006/42/EC (Machine Security):
Standard EN 809 and EN 60204-1
- DirectiveEMC2014/30/EU(Electromagneticcompatibility):
Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directive 2014/35/EU (Low voltage):
Standard EN 60335-1 andre EN 60335-2-41
- Directive 2009/125/EC (ecological design):
Regulation (EU) 2019/1781 electrical motors and
variable speed drives. Standard EN 60034-30.
Regulation 547/2012 for Hydraulic pumps.
Standard EN 16480
- Directive 2012/19/EU (on waste electrical and electronic
equipment (WEEE)): Standard EN 50419:2006 about
marking of electrical and electronic equipment.
- Directive 2011/65/UE (Restriction of hazardous
sustances): Standard EN 50581.
FR : DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes aux
directives et normes suivantes:
- Directive Sécurité Machines 2006/42/CE:
Norme EN 809 et à la EN 60204-1
- DirectiveCompatibilitéElectromagnétique2014/30/UE:
Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2014/35/UE:
Norme EN 60335-1 et EN 60335-2-41
- Directive 2009/125/CE (éco conception):
Règlement (UE) 2019/1781 moteurs électriques et
aux variateurs de vitesse. Norme EN 60034-30.
Règlement 547/2012 concernant les pompes à eau.
Norme EN 16480
- Directive 2012/19/UE (relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE)):
Norme EN 50419:2006 sur le marquage des
équipementsélectriqueset électroniques.
- Directive 2011/65/UE (Limitation de l’utilisation des
substances dangereuses) : Norme EN 50581
DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das
Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den
folgenden Richtlinien und Normen:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Vorschrift EN 809 und EN 60204-1
- RichtlinienderElektromagnetischenVerträglich2014/30/UE:
Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
- Niederspannungs Richtlinien 2014/35/UE:
Vorschrift EN 60335-1 und EN 60335-2-41
- Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign):
Verordnung (EU) 2019/1781 für Elektromotoren
und Drehzahlregelungen. Norm EN 60034-30.
Verordnung 547/2012 für hydraulische Pumpen.
Norm EN 16480.
- Richtlinie 2012/19/EU (über Elektro-und Elektronik-
Altgeräte): Norm EN 50419:2006 über die
Kennzeichnung von Elektro-und Elektronik Geräten.
- Richtlinie 2011/65/UE (RoHS II):
Norm EN 50581
IT: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i
prodotti presenti in questo manuale sono conformi
alle seguenti direttive e norme:
- Direttiva 2006/42/CE (sicurezza della macchina):
Norma EN 809 e alla EN 60204-1
- Direttiva 2014/30/UE (Compatibilita elettro-magnetica):
Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
- Direttiva 2014/35/UE (Bassa Tensione):
Norma EN 60335-1 e alla EN 60335-2-41
- Direttiva 2009/125/CE (progetto ecologico):
Regolamento (UE) 2019/1781 per motori elettrici e
dei variatori di velocità. Norma EN 60034-30.
Regolamento 547/2012 per pompe idrauliche.
Norma EN 16480.
- Direttiva 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)): Norma EN
50419:2006 sulla marcatura di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
- Direttiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581

DECLARACION DE CONFORMIDAD
4
PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos deste manual cumprir as seguintes
diretrizes e normas:
- Diretiva 2006/42/CE (Segurança de Máquinas):
Norma EN 809 e a EN 60204-1
- Diretiva2014/30/UE(CompatibilidadeElectromagnética):
Norma EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
- Diretiva 2014/35/UE (Baixa tensão):
Norma EN 60335-1 e a EN 60335-2-41
- Diretiva 2009/125/CE (concepção ecológica):
Regulamento (UE) 2019/1781 para motores elétricos e
aosvariadoresdevelocidade. NormaEN60034-30.
Regulamento 547/2012 para bombas hidráulicas.
Norma EN16480.
- Diretiva 2012/19/EU (relative aos resíduos de
equipamentos elétricos e eletrônicos (REEE)):
Norma EN 50419:2006 sobre marcação de
equipamentos elétricos e eletrônicos.
- Diretiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581
NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de
producten in deze handleiding voldoen aan de
volgende EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid):
Normen EN 809 en EN 60204-1
- Richtlijn 2014/30/UE (EMC):
Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2014/35/UE (laagspanning):
Normen EN 60335-1 en EN 60335-2-41
- Richtlijn 2009/125/EG (ecologisch ontwerp):
Verordening (EU) 2019/1781 voor elektromotoren en
snelheidsvariatoren. NormEN 60034-30.
Verordening 547/2012 voor hydraulische pompen. Norm
EN 16480.
- Richtlijn 2012/19/EU (betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)):
Norm EN 50419:2006 over het markeren van elektrische
en elektronische apparatuur.
- Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581
Banyoles, 18 de Marzo 2020
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n –17820 Banyoles
Girona - Spain

MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
5
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para
las personas y equipos (Véase figura 5)
A
Atención a los límites de empleo.
B
La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de
la red.
C
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura de
los contactos de, al menos, 3mm.
D
Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (0,03A).
E
Efectúe la toma a tierra de la bomba.
F
Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado
en la placa.
G
Recuerde cebar la bomba.
H
Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
I
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años
y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
J
Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
K
Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
L
Atención a la formación de hielo. Desconectar de la
corriente antes de cualquier intervención de
mantenimiento.

ES
6
Contenido
Advertenciaparalaseguridad depersonasycosas..........6
1. Generalidades .................................................... 6
2. Manipulación.......................................................6
3. Instalación ..........................................................6
3.1. Fijación ..........................................................6
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración........... 6
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión............ 7
3.4. Conexión eléctrica......................................... 7
3.5. Controles previos a la puesta en marcha
inicial.............................................................. 7
4. Puesta en marcha ..............................................7
5. Mantenimiento....................................................7
6. Eliminación del producto ....................................7
7. Placa de características .....................................8
8. Relación de posibles averías, causas y
soluciones...........................................................8
9. Datos técnicos....................................................8
10.Lista de componentes principales....................42
11.Esquemas de conexión....................................43
12.Ilustraciones...................................................... 44
Advertencia para la seguridad de personas ycosas
La siguiente simbología junto a un
párrafo indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daño a las
personas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
informar sobre la correcta instalación y óptimo
rendimiento de nuestras bombas.
Lea estas instrucciones antes de realizar la
instalación de la bomba.
Guárdelas para futuras consultas.
Son bombas centrífugas multicelulares verticales
compuestas por diversos rodetes en serie que
obtienen el mismo caudal a diversas presiones,
según el número de ellos dispuestos.
Están concebidas para trabajar con aguas limpias,
exentas de sólidos en suspensión y a una tempera-
tura máxima de 40°C.
El adecuado seguimiento de las instruccio-
nes de instalación y uso, así como de los
esquemas de conexión eléctricos garantiza
el buen funcionamiento de la bomba.
La omisión de las instrucciones de este
manual puede derivar en sobrecargas en el
motor, merma de las características técnicas,
reducción de la vida de la bomba y
consecuencias de todo tipo, acerca de las
cuales declinamos cualquier responsabilidad.
Índice de eficiencia mínima
En aplicación del reglamento europeo 547/2012, el
índice de eficiencia mínima a partir de 01/01/2015
debe ser MEI ≥ 0,40.
El valor de referencia para las bombas hidráulicas
más eficientes es MEI ≥ 0,70.
Las curvas de rendimiento y sus características de
eficiencia pueden consultarse en los catálogos
técnicos y en www.espa.com.
El funcionamiento de esta bomba hidráulica con
puntos de trabajo variables puede resultar más
eficiente y económico si se controla, por ejemplo,
mediante un mando de regulación de velocidad que
ajuste el trabajo de la bomba al sistema.
La información sobre los criterios de referencia de
la eficiencia puede consultarse en:
http://global.espa.com/doc-descarrega-1/fingerprints.pdf
2. MANIPULACIÓN
Las bombas se suministran en un embalaje
adecuado para evitar su deterioro durante el
transporte. Antes de desembalar el producto revise
que el envoltorio no haya sufrido daños ni esté
deformado.
Levante y manipule el producto con cuidado
y con las herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
Estas bombas están concebidas para su uso en
interiores. Se procurará que esté a salvo de
posibles inundaciones y reciba una ventilación de
carácter seco.
Asegúrese del correcto posicionamiento hidráulico
con el útil suministrado. (Ver fig.4).
3.1. Fijación
La bomba deberá descansar sobre una base sólida
y horizontal. Debe estar fijada a ella mediante
tornillos, aprovechando los agujeros que existen en
el soporte para asegurar la estabilidad del montaje.
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración
La tubería debe poseer un diámetro igual o, si el
recorrido es de más de 7 metros, superior al de la
boca de entrada de la bomba, conservando
permanentemente una pendiente ascendente
mínima del 2% para evitar bolsas de aire.
Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo
más cerca posible del nivel del agua a fin de
reducir el recorrido de aspiración para evitar
pérdidas de carga.
Es imprescindible que la tubería de aspiración
quede sumergida, por lo menos, 50 cm por debajo
del nivel dinámico del agua. (Fig.3)

ES
7
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión
Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro
igual al de la boca de impulsión o mayor para
reducir las pérdidas de carga en tramos largos y
sinuosos de tuberías.
Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la
bomba.
Si no se instala válvula de pie, procure instalar una
válvula de retención para evitar el vaciado de la
tubería.
3.4. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de
un sistema de separación múltiple con
abertura de contactos 3mm.
La protección del sistema se basará en un
interruptor diferencial (Δfn = 30mA).
El cable de alimentación debe corresponder, al
menos, al tipo H05 RN-F (según 60245 IEC 57) y
disponer de terminales.
El conexionado y su dimensionamiento deben ser
efectuados por un instalador autorizado, según las
necesidades de la instalación y siguiendo las
normativas vigentes en cada país.
Los motores no llevan protección térmica
incorporada. Deben conectarse a un
disyuntor de protección que pueda ajustarse
manualmente. Ajustar el disyuntor según la
intensidad indicada en la placa de
características más un 10%.
Siga las instrucciones de la figura 1 para una
correcta instalación eléctrica.
3.5. Controles previos a la puesta en marchainicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponde a la indicada en la placa de
características.
Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente.
Llene de agua completamente el cuerpo bomba por
el tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie,
llene la tubería de aspiración.
Asegúrese de que no exista ninguna junta o racor
con pérdidas.
LABOMBANODEBEFUNCIONARNUNCAENSECO.
4. PUESTA EN MARCHA
Abra todas las válvulas de paso en las tuberías,
tanto en la aspiración como en la impulsión.
Conecte el interruptor de suministro. El agua puede
tardar unos segundos en recorrer toda la longitud
de tubería.
Compruebe el sentido de giro del motor, este debe
ser horario visto desde el ventilador. En bombas
trifásicas existe la posibilidad de que el motor gire
en sentido inverso, en este caso el caudal será
menor al esperado. Si esto ocurriera, invertir dos
fases de la alimentación en el cuadro de conexión.
Compruebe que la corriente absorbida sea igual o
menor a la máxima, indicada en la placa de
características. Reajustar el relé térmico si es
necesario.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure
descubrir la anomalía a través de la relación de
posibles averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en páginas posteriores.
5. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas están exentas de mantenimiento.
Limpiar la bomba con un paño húmedo y sin utilizar
productos agresivos.
En épocas de heladas tenga la precaución
de vaciar las tuberías.
Si la inactividad de la bomba va a ser
prolongada se recomienda desmontarla y
guardarla en un lugar seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, la
manipulación de la bomba sólo puede ser
efectuada por un servicio técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se
encuentra en www.espa.com.
6. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Llegado el momento de desechar la bomba, esta
no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente, utilice el servicio local de recogida de
residuos. Si esto no es posible, contacte con el
servicio técnico de ESPA más cercano.

ES
8
7. PLACA CARACTERISTICAS
DESCRIPCIÓN
1
Referencia articulo
2
Voltaje + frecuencia + ficha articulo
3
Caudal
4
Presión mínima de trabajo
5
Potencia nominal máx. del motor (P2) y frecuencia
6
Marcaje CE
7
Presión
8
Presión máxima
DESCRIPCIÓN
9
Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba
10
T máx. del líquido
11
Velocidad de giro del motor
12
Índice eficiencia mínima hidráulica
13
Designación aislamiento motor
14
Símbolo funcionamiento continuo
15
Nombre y dirección del vendedor responsable del producto
8. POSIBLES AVERIA, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) El motor no arranca.
2) El motor funciona, pero no da presión.
3) Calentamiento excesivo del motor.
4) El caudal es insuficiente.
5) El motor para y arranca automáticamente (Klixon).
6) El eje gira con dificultad.
9. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido:................. 4ºC - 40ºC
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:-10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima.................95%
Motor clase I.
Otros datos, véase figura 2.
1
2
3
4
5
6
CAUSAS
SOLUCIONES
X
X
Bomba bloqueada
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
X
Válvula de pie obturada
Limpiarla o cambiarla por otra de nueva
X
X
Altura manométrica total superior a
la prevista
Verificar la altura geométrica y las pérdidas de
carga
X
X
X
Tensión errónea
Comprobar que la tensión sea igual a la marcada
en la placa de características
X
X
Disminución del nivel de agua en el
pozo
Regular la altura de aspiración
X
Fusible o relé térmico desconectado
Cambiar el fusible o el relé térmico
X
X
Turbinas desgastadas
Desmontar la bomba y acudir a un Servicio
Técnico Oficial
X
Válvula de pie no sumergida
Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración
X
Olvido de cebar la bomba
Llenar el cuerpo bomba de agua
X
X
Ventilación deficiente del local
Obtener una buena ventilación
X
Entrada de aire
Sellar perfectamente racores y juntas

INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
9
Damage prevention and safety instructions (See figure 5)
A
Warning! Observe limitations of use.
B
The name plate voltage must be the same as the mains
voltage.
C
Connect the pump to the mains via an omnipolar switch
with at least a 3 mm opening between contacts.
D
Install a high-sensitivity differential switch (0.03A) as
extra protection against lethal electric shocks.
E
Connect the pump to the ground.
F
Use pump only within performance limits indicated on
the name plate.
G
Remember to prime pump.
H
Check for motor self-ventilation.
I
This apparatus may be used by children 8 years or
older and persons with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lacking experience and
knowledge, if they are supervised or receive adequate
training on the safe use of the apparatus and
understand the dangers.
Children should not be allowed to play with the
apparatus.
Children should not perform the ordinary cleaning and
maintenance tasks without supervision.
J
Be careful with hazardous liquids and environments.
K
Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
L
Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.

EN
10
Contents
Safety precautions..................................................10
1. General information...........................................10
2. Handling.............................................................10
3. Installation .........................................................10
3.1. Fixing........................................................10
3.2. Suction pipe assembly .............................10
3.3. Discharge pipe assembly.........................10
3.4. Electrical connection ................................11
3.5. Pre-start checks .......................................11
4. Starting ..............................................................11
5. Maintenance......................................................11
6. Disposing of the product....................................11
7. Nameplate .........................................................11
8. Possible faults, causes and solutions................12
9. Technical data ...................................................12
10.List of main components....................................42
11.Wiring diagrams.................................................43
12.Illustrations.........................................................44
Safety precautions
This symbol together with one of the
following words “Danger” or “Warning” indicates the
risk level deriving from failure to observe the
prescribed safety precautions:
DANGER
risk of
electric
shock
Warns that failure to
observe the pre cautions
involves a risk of electric
shock.
DANGER
Warns that failure to
observe the pre cautions
involves a risk of damage to
persons and/or things.
WARNING
Warns that failure to
observe the pre cautions
involves the risk of
damaging the pump and/or
the facility
1. GENERAL INFORMATION
Please observe the following instructions to achieve
the best pump performance possible and a trouble
free installation.
Read these instructions before installing the
pump.
Save them for future reference.
These are vertical multistage centrifugal pumps
having more than one impeller assembled in-line.
The same flow passes through each impeller but
the pressure increases each time, i.e. more
impellers, more pressure.
These pumps are designed to operate with clean
water, free from particles in suspension and with a
maximum temperature of 40ºC.
Correct pump operation is assured providing
the instructions on electrical connection,
installation and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can
result in premature failure of the pump and
voiding of the warranty.
Minimum efficiency index
With the application of the European Regulation
547/2012, the minimum efficiency index after
01/01/2015 must be MEI ≥ 0.40.
The reference value for the most efficient hydraulic
pumps is rated at MEI ≥ 0.70.
The performance curves and efficiency
characteristics can be checked on the technical
catalogues and on www.espa.com.
The operation of this hydraulic pump with variable
operating points can be cheaper and more efficient
when controlled with, for example, a speed
regulation control that adjusts the pump's operation
to the system performance.
The efficiency reference criteria can be found on
the following link:
http://global.espa.com/doc-descarrega-1/fingerprints.pdf
2. HANDLING
The pumps are supplied suitably packaged to pre-
vent damage in transit. Before unpacking, check
that the packaging has not been damaged or de-
formed,
Lift and handle the product with care and with
the right tools.
3. INSTALLATION
These pumps are designed for indoor use. Make
sure that pump is never submerged and that it rests
in a dry and well aired room.
Ensure the correct hydraulic positioning with the
supplied tool. (See fig.4).
3.1. Fixing
The pump should be installed on a solid, horizontal
base, secured by screws or bolts and using the
existing holes in the mount.
3.2. Suction pipe assembly
The suction pipe, if longer than 7 meters, must be
of the same or greater diameter than the pump inlet
and installed in an upward inclination to prevent
trapped air pockets forming.
If the pump is required to perform a suction lift, to
avoid unnecessary losses of head on the discharge
side, the pump should be installed as close as
possible to the water.
The end of the suction pipe must always remain, at
least, 50 cm below the water level. (Fig.3)
3.3. Discharge pipe assembly
It is recommended to use pipes with a diameter
equal or greater than the pump outlet. This will
reduce loss of head caused by friction in longer
pipe runs.
Pipework must be supported and their weight must
not rest on the pump.
If a foot valve has not been installed it is
recommended to fit a check valve to prevent
accidental draining down of the system.

EN
11
3.4. Electrical connection
The electrical installation must have a multi-
pole isolator with minimum 3 mm contact
openings, The protection of the system will
be based on a differential switch
(Δfn = 30 mA)
The power cable must correspond at least to the
type H05 RN-F (according to 60245 IEC 57) and
having terminals.
The connection and its dimensioning must be per-
formed by a qualified installer according to the
needs of the facility and following the regulations in
force in each country.
The motors are not thermally protected. They
must be connected to a motor-protective
circuit breaker that can be adjusted manually.
Set the circuit breaker according to the
current given in the rating plate plus 10%.
Follow instructions given on fig.1 for correct electri-
cal connection.
3.5. Pre-start checks
Ensure the voltage and frequency of the
supply corresponds to the values indicated
on the electrical data label.
Ensure that the pump shaft is rotating freely.
Fill the pump body with water through the self-
priming plug opening. If a foot valve has been
installed, also fill the suction pipe.
Check all joints and connections for leaks.
THIS PUMP MUST NEVER BE DRY RUN.
4. STARTING
Ensure all valves in the pipework are open.
Connect power supply. There will be a delay before
water appears at the end of the discharge pipe.
Viewings from the fan ensure that the rotation of the
motor is clockwise. On three phase pumps the
motor may rotate anticlockwise. If this is happening,
the flow will be lower than expected. To rectify this
situation the two supply phases need to be re-
versed.
Ensure that the absorbed current is the same or
lower than the maximum shown on the nameplate.
Adjust the thermal relay if is necessary.
If the pump fails to operate refer to the possible
faults, causes and solutions list for assistance.
5. MAINTENANCE
Under normal conditions these pumps require no
special or planned maintenance.
Clean the pump with a damp cloth without using
harsh products.
If the pump is not to be operated for a long
period it is recommended to remove it from
the installation, drain down and store in a dry,
well ventilated place.
ATTENTION: In the event of faults or
damage occurring to the pump, repairs
should only be carried out by an authorised
service agent.
The Official Technical Services list is in
www.espa.com.
6. DISPOSING OF THE PRODUCT
When the pump is eventually disposed of, please
note that it contains no toxic or polluting material.
All main components are material identified to allow
selective disposal.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way, use the waste
collection service. If this is not possible, contact the
nearest ESPA service workshop.
7. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
1
Item reference
2
Voltage + frequency + item specifications
3
Flow
4
Minimum working pressure
5
Motor max. nominal output (P2) and frequency
6
EC mark
7
Pressure
8
Maximum pressure
9
Year and week of manufacture + Pump serial number
10
Max. liquid temperature
11
Engine rotation speed
12
Minimum Efficiency Index
13
Designated motor insulation
14
Continuous operation symbol
15
Name and address of vendor responsible for the product

EN
12
8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
1) The motor does not start.
2) Motor operates but there is no pressure.
3) Motor over-heating.
4) Pump does not deliver rated capacity.
5) Motor starts and stops automatically.
6) Shaft rotates with difficulty.
9. TECHNICAL DATA
Liquid temperature:......................... 4ºC - 40ºC
Ambient temperature: ..................... 0ºC - 40ºC
Storage temperature:...................-10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: ...............95%
Motor class I.
Other data see Figure 2.
1
2
3
4
5
6
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
X
X
Pump blocked
Disconnect it and take it to the official Technical
Service
X
Foot valve clogged
Clean it or replaced by new one
X
X
Total head higher than expected
Verify geometric head and loss of head
X
X
X
Wrong tension
Check that the tension is the same as that on the
name plate
X
X
Water level in well or tank has come
down
Verify suction head
X
Fuse or thermal relay disconnected
Change fuse or thermal relay
X
X
Impellers are worn out
Disconnect pump and take it to your Service
Dealer
X
Foot valve not submerged
Be sure suction pipe is submerged
X
Pump was not primed
Fill pump body with water
X
X
Room not properly aired
Provide good ventilation
X
Air entry
Seal unions and joints properly

MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
13
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 5)
A
Attention aux limitations d’utilisation.
B
La tension indiquée sur la plaque doit être identique à
celle du secteur.
C
Connecter l’électropompe au secteur par l’intermédiaire
d’un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3mm.
D
Comme protection supplémentaire contre les décharges
électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel
à haute sensibilité (0,03A).
E
Effectuer la mise à la terre de la pompe.
F
Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
G
Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
H
Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
I
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et
plus, ainsi que des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dès lors que ces
personnes sont supervisées lors de l'usage de l'appareil ou
qu'elles ont reçu la formation adéquate pour une utilisation
sécurisée et qu'elles comprennent les risques existants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur doit
effectuer ne doivent pas être réalisées par des enfants
sans surveillance.
J
Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
K
Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
L
Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électro-pompe avant
toute intervention d’entretien.

FR
14
Sommaire
Avertissements pour la sécurité des personnes et
des choses.............................................................14
1. Généralités .......................................................14
2. Manipulation .....................................................14
3. Installation.........................................................14
3.1. Fixation........................................................14
3.2. Pose des tuyaux d’aspiration ......................14
3.3. Pose des tuyaux de refoulement.................14
3.4. Branchement électrique ..............................15
3.5. Contrôles préalables à la première mise en
marche..........................................................15
4. Mise en marche................................................15
5. Entretien ...........................................................15
6. Mise au rebut....................................................15
7. Plaque signalétique .......................................... 15
8. Pannes éventuelles, causes et solutions .........16
9. Données techniques.........................................16
10.Liste des composants principaux .....................42
11.Schémas de câblage........................................43
12.Illustrations........................................................44
Avertissements pour la sécurité des personnes et
des choses
Le symbole associé à l’un des mots:
“Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de
danger dérivant du non respect de la prescription
correspondante, suivant les spécifications
suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
Avertit que le non observation
de la prescription comporte un
risque de choc électrique.
DANGER
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage
aux personnes et/ou aux choses
AVERTISSEM
ENT
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de dommage à la pompe
et/ou à l’installation
1. GENERALITES
Les instructions que nous donnons ont pour objet
d’obtenir une installation correcte et le meilleur
rendement de nos pompes.
Lisez ces instructions avant d'installer la
pompe.
Conservez-les pour référence future.
Il s’agit de pompes centrifuges multicellulaires
verticales composées par diverses roues en série
lesquelles obtiennent le même débit à différentes
pressions, selon le nombre de roues montées.
Etant conçues pour travailler avec des eaux
propres, exemptes d’éléments en suspension et à
une température maximale ne devant pas dépasser
les 40 °C.
Un respect sans faille des instructions
d’installation et d’emploi ainsi que du schéma
de connexions électriques garantit le bon
fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel
peut produire surcharges au moteur, la
diminution des caractéristiques techniques,
la réduction de la vie de la pompe et d’autres
conséquences, dont nous déclinons toute
responsabilité.
Indice de rendement minimal
En application du règlement européen 547/2012, à
compter du 1er janvier 2015, l'indice de rendement
minimal doit être MEI ≥0,40.
La valeur de référence correspondant aux pompes
à eau les plus efficaces est MEI ≥ 0,70.
Les courbes de rendement et leurs caractéristiques
de performance sont consultables sur les
catalogues techniques et sur www.espa.com.
Le fonctionnement de cette pompe à eau, à des
points de travail variables, peut s'avérer plus
efficace et économique si un dispositif de contrôle,
tel qu'un variateur de vitesse, permet d'ajuster le
point de travail de la pompe au regard du système.
Des renseignements sur les critères de référence
concernant le rendement sont disponibles sur :
http://global.espa.com/doc-descarrega-1/fingerprints.pdf
2. MANIPULATION
Les pompes sont livrées convenablement emballés
pour éviter tout dommage pendant le transport.
Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas
été endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
Ces pompes sont conçues pour un usage intérieur.
Elle devra être installée dans des endroits secs et à
l’abri d’éventuelles inondations.
Assurez-vous que le positionnement hydraulique
est correct avec l'outil fourni. (Voir fig.4).
3.1. Fixation
La pompe doit être positionnée sur une base solide
et horizontale, ancrée en utilisant vises et les trous
existants dans le socle-support pour assurer l’
stabilité du montage.
3.2. Pose des tuyaux d’aspiration
Le tuyau d’aspiration doit être d’un diamètre égal
ou, si le parcours d’aspiration dépasse 7 mètres,
supérieur à l’orifice d’aspiration de la pompe, et
maintenir une pente ascendante minimale du 2 %
pour permettre une bonne purge de la tuyauterie.
Si la pompe est installée en aspiration, elle doit être
positionnée le plus près possible du niveau de l’eau
pour obtenir un parcours minimal d’aspiration,
réduisant ainsi les pertes de charge.
Le tuyau d’aspiration doit être immergé, au moins,
50 cm sous le niveau dynamique de l’eau. (Fig.3)
3.3. Pose des tuyaux de refoulement
Il est conseillé d’utiliser des tuyaux de refoulement
d’un diamètre égal ou supérieur à celui de l’orifice
de refoulement de la pompe afin d’éviter au
maximum les pertes de charges dans tracés de
tuyaux longs et sinueux.

FR
15
Les tuyaux ne doivent jamais reposer leur poids sur
la pompe. S’il n’est pas installé un clapet de pied
crépine, il faut placer une valve de retenue afin
d’éviter que le tuyau ne se vide.
3.4. Branchement électrique
L’installation électrique devra être munie d’un
système séparateur multiple ave ouverture
de contacts d’au moins 3 mm.
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (Δfn = 30 mA).
Le câble d’alimentation doit être conforme au moins
au type H05 RN-F (suivant 60245 IEC 57) et ayant
des bornes.
Le raccordement et le dimensionnement doivent
être réalisés par un installateur agréé,
conformément aux besoins de l'installation et dans
le respect des réglementations en vigueur dans
chaque pays.
Les moteurs ne portent pas de protection
thermique. Ils doivent être connectés à un
coupe-circuit de protection qui peut être
réglée manuellement. Régler le disjoncteur
en fonction de la valeur de courant de la
plaque signalétique plus 10%.
Les schémas de la Fig.1 illustrent un branchement
électrique bien fait.
3.5.Contrôlespréalablesàlapremièremiseenmarche
Vérifiez si la tension et la fréquence au
réseau correspondent bien à celles indiquées
sur la plaque des caractéristiques.
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne
librement.
Remplissez d’eau le corps de pompe par le
bouchon de purge. Si un clapet de pied crépine a
été installé, il faut remplir le tuyau d’aspiration.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
4. MISE EN MARCHE
Ouvrir toutes les vannes de passage existant dans
les circuits d’aspiration et de refoulement.
Branchez l’interrupteur d’alimentation électrique.
L’eau peut tarder quelques instants à jaillir au bout
du tuyau.
Vérifiez le sens de rotation du moteur, qu’il doit être
horaire voit du côté du ventilateur.
Dans les pompes triphasées, le sens de rotation du
moteur peut être inverse. Dans ce cas, le débit peut
être inférieur à l’espéré et il faut invertir deux
phases de l’alimentation de le tableau de
connexions.
Vérifiez que le courant absorbé soit égal ou
inférieur au maximum indiqué sur la plaque des
caractéristiques. Régler le relai thermique si est
nécessaire.
Si le moteur ne démarre pas ou l’eau ne jaillisse
pas au bout du tuyau, essayez d’en détecter la
raison dans le répertoire des pannes les plus
courantes et leurs éventuelles solutions, qui sont
fournies dans les pages qui suivent.
5. ENTRETIEN
En conditions normales, ces pompes n’ont pas
besoin d’entretien.
Nettoyer la pompe avec un chiffon humide sans
utiliser de produits agressifs.
En périodes de basses températures il faut
vider les tuyaux.
Si l’inactivité de la pompe va être prolongée,
il est conseillé de la démonter et la ranger
dans un endroit sec et aéré.
ATENTION: dans le cas de panne, la
manipulation de la pompe ne doit être
effectuée que par un Service Technique
Officiel.
La relation des services techniques officiels est en
www.espa.com.
6. MISE AU REBUT
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe,
elle n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant.
Les principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis
au rebut tout en préservant l'environnement, utiliser
le service local de collecte des déchets. Si ce n'est
pas possible, envoyer ce produit au réparateur
agréé ESPA le plus proche.
7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPTION
1
Référence article
2
Voltage + fréquence + fiche article
3
Débit
4
Pression minimale de travail
5
Puissance nominale max. du moteur (P2) et fréquence
6
Marquage CE
7
Pression
8
Pression maximale
9
Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe
10
Température maximale du liquide
11
Régime du moteur
12
Indice de rendement minimal
13
Désignation isolement moteur
14
Symbole fonctionnement continu
15
Nom et adresse du vendeur responsable du produit

FR
16
8.PANNESEVENTUELLES,CAUSESETSOLUTIONS
1) Le moteur ne démarre pas.
2) Le moteur marche mais il ne fournit pas de pression.
3) Le moteur chauffe excessivement.
4) Le débit est insuffisant.
5) Le moteur s’arrête et démarre automati-quement (klixon).
6) L’axe tourne difficilement.
1
2
3
4
5
6
CAUSES
SOLUTIONS
X
X
Pompe bloquée
Démontez-la et amenez-la au Service technique agréé
X
Valve a pied obturée
Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre
X
X
Hauteur manométrique totale
dépassant celle prévue
Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de
charge
X
X
X
Tension erronée
Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée sur
la plaque signalétique
X
X
Abaissement du niveau de l’eau au
puits
Réglez la hauteur d’aspiration
X
Fusible ou thermique débranchés
Remplacez le fusible ou faites le réarmement
thermique
X
X
Usure des turbines
Démontez et rendez-vous auService technique agréé
X
Valve a pied non-submergée
Submergez convenablement le tuyau d’aspiration
X
Pompe non-amorcée par oubli
Remplissez d’eau le corps de la pompe
X
X
Mauvaise aération du local
Obtenez une bonne aération
X
Entrée d’air
Scellez parfaitement les raccords et les joints
9. DONNEES TECHNIQUES
Température du liquide:.................. 4ºC - 40ºC
Température ambiante: .................. 0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .......-10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ......95%
Moteur classe I.
D'autres données, voir figure 2.

GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
17
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung
von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 5)
A
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen
B
Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung
übereinstimmen.
C
Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters,
mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
D
Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen Stromschläge
ist ein hochsensibler Differentialschalter (0.03A).
E
Pumpe ausreichend erden!
F
Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Leistungsschild
angeführten Anwendungen!
G
Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
H
Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
I
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn diese
angemessen beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
J
Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht
ingefährlichen Umgebungen aufstellen.
K
Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu schützen!
L
Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem
Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der Strom
auszuschalten.

DE
18
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen........18
1. Allgemeines.......................................................18
2. Handhabung......................................................18
3. Aufstellung/einbau.............................................18
3.1. Montage....................................................18
3.2. Verlegung der Saugleitung .......................18
3.3. Verlegung der Druckleitung.......................18
3.4. Netzanschluss...........................................19
3.5. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ...........19
4. Inbetriebnahme .................................................19
5. Wartung.............................................................19
6.
Entsorgung des Produkts ..........................................19
7. Typenschild.......................................................19
8. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe............20
9. Technische Daten .............................................20
10. Liste der Hauptkomponenten............................42
11. Schaltpläne .......................................................43
12. Abbildungen ......................................................44
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen
Die Symbole und die Begriffe “Achtung”
und “Vorsicht” sind Sicherheitshinweise, die bei
Nichtbeachten Gefâhrdungen für Personen und für die
Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen können.
GEFAHR
geftaerliche
spannung
Macht darauf aufmerksam, daβ
Nichtbeachtungder Vorschriften das
Risiko eines elektrischen Schadens
nach sich ziehen kann.
GEFAHR
Macht darauf aufmerksam, daβ
Nichtbeachtung der Vorschriften das
Risiko eines Schadens an Personen
und/oder Sachen nach sich ziehen
kann.
VORSICHT
Macht darauf aufmerksam, daβ die
Nichtbeachtung der Vorschriften das
Risikos eines Schadens an Pumpe
und/oder Anlage nach sich zieht
kann.
1. ALLGEMEINES
Die Anweisungen sollen Informationen über die
korrekte Installation und optimale Leistung unserer
Pumpen geben.
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation der Pumpe. Bewahren Sie sie für
zukünftige Referenz.
Mehrzellen vertikale Kreiselpumpen aus mehreren
nacheinander geschalteten Pumpenrädern, welche
je nach Anzahl bei unterschiedlichem Druck das
gleiche Durchflussvolumen erzielen.
Mit einem Bodenventil wird ein sofortiges Ansaugen
erzielt.
Sie eignen sich für Arbeiten mit klarem Wasser ohne
Schwebstoffe bei einer Höchsttemperatur von 40°C.
Bei Beachtung der nachfolgenden
Anweisungen ist ein einwandfreier Betrieb
mit langer Lebensdauer zu erwarten.
Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der
Motor-Überlastung, geringer Leistung und
Lebensdauer. Der Betreiber trägt die
Verantwortung für alle Maβnahmen.
Mindesteffizienzindex
Gemäß Verordnung 547/2012 muss der
Mindesteffizienzindex ab dem 01.01.2015
mindestens MEI ≥0,40 betragen.
Der Referenzwert für hydraulische Pumpen mit
dem höchsten Wirkungsgrad ist MEI ≥ 0,70.
Die Leistungskurven und die jeweiligen
Wirkungsgrade sind in den technischen Katalogen
und unter www.espa.com einsehbar.
Der Betrieb dieser hydraulischen Pumpe mit
variablen Betriebspunkten kann effizienter und
kostengünstiger erfolgen, wenn diese z. B. mit
einem Drehzahlregler gesteuert wird, der den
Betrieb der Pumpe an das System anpasst.
Weitere Informationen über die Referenzkriterien
hinsichtlich der Effizienz sind hier einsehbar:
http://global.espa.com/doc-descarrega-1/fingerprints.pdf
2. HANDHABUNG
Die Pumpen werden in einer geeigneten
Verpackung, um Transportschäden zu vermeiden
geliefert. Vor dem Auspacken überprüfen, dass die
Verpackung nicht beschädigt wurde oder verformt
ist. Heben und handhaben Sie das Gerät
sorgfältig und mit den richtigen Werkzeugen.
3. AUFSTELLUNG/EINBAU
Diese Pumpen sind für die Verwendung in
Innenräumen konzipiert. Stellen Sie sicher, dass
die Pumpe überschwem- mungssicher aufgestellt
und ausreichend mit trockener Luft gekühlt wird.
Stellen Sie die korrekte hydraulische Positionierung mit
dem mitgelieferten Werkzeug sicher. (Siehe 4).
3.1. Montage
Die Pumpe auf festen, ebenen Untergrund
montieren. Für die Befestigung Schrauben und die
im Pumpenfuβ vorhandenen Löcher benutzen.
3.2 Verlegung der Saugleitung
Zur Vermeidung von Reibungsverlusten wird
empfohlen, den Durchmesser der Saugleitunng in
der gleichen, oder einer gröβeren Nennweite als
den des Saugstutzens auszuführen.
Die Saugleitung soll zur Vermeidung von
Lufteinschlüssen mit einem Mindestgefälle von 2%
verlegt werden.
Es ist zwingend notwendig, dass die Saugleitung,
mindestens, 50cm unter der dynamischen
Wasserstand überflutet. (Abb. 3)
3.3. Verlegung der Druckleitung
Die Druckleitung ist ebenfalls in der gleichen, oder
einer gröβeren Nennweite, abhängig von der Lânge
auszuführen.
Das Gewicht der Rohrleitung darf nicht von der
Pumpe getragen werden.
Wenn kein Fuβventil vorhanden ist, wird der Einbau
eines Rückfluβverhinderers direkt an der Pumpe
empfollten.

DE
19
3.4. Netzanschluss
Die elektrische Installation ist eine allpolige
Abschaltung mit 3mm
Kontaktabstand haben. Das System schutz
wird durch einen Differentialschalter
gesichert (Δfn = 30mA).
Das Netzkabel der Pumpe muss mindestens
H05 RN-F (nach 60245 IEC 57) und mit
Kabelschuhen versehen sein.
Anschluss und Auslegung müssen durch einen
autorisierten Installateur gemäß den Anforderungen
der jeweiligen Installation und den
landesspezifischen gültigen Vorschriften erfolgen.
Die Motoren nehmen keinen thermalen
Schutz. Sie müssen sich auf einen
Schutzschalter, die manuell eingestellt
werden kann angeschlossen werden. Den
Trennschalter entsprechend dem Strom in
dem Typenschild plus 10% angegeben.
Folgen Sie den Anweisungen in Abbildung 1 für die
richtige Verkabelung.
3.5. Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Prfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Prüfen, dass die Pumpenwelle frei dreht..
Füllen Sie die Pumpe Körper mit Wasser durch die
selbstansaugend Stopfenöffnung. Wenn ein
Fußventil vorhanden ist, muß auch die Saugleitung
angefüllt werden.
Alle Leitungsverbindungen müssen absolut dicht
sein.
DIE PUMPE DARF AUF KEINEN FALL TROCKEN
LAUFEN.
4. INBETRIEBNAHME
Vorhandene Absperrventile öffnen.
Spannungsversorgung anschließen. Das Wasser
kann ein paar Sekunden dauern, um die volle
Länge des Rohres zu reisen.
Prüfen, ob sich die Motorwelle in Pfeilrichtung dreht.
(Einprägung in der Lüfterhaube). Auf
Dreiphasenmotoren, kann gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Wenn dies geschieht, die Strömung wird
niedriger sein als erwartet. Um diese Situation zu
beheben die beiden Phasen der Einspeisung
müssen rückgängig gemacht werden.
Überprüfen Sie, dass der Eingangsstrom gleich
oder kleiner als die maximale auf dem Etikett
angegeben ist. Zurücksetzen des thermischen
Relais, wenn nötig.
Wenn die Pumpe nicht refer betreiben, um die
mögliche Störungen, Ursachen und Lösungen Liste
für die Unterstützung.
5. WARTUNG
Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei.
Wischen Sie die Pumpe mit einem angefeuchteten
Tuch ohne aggressives Reinigungsmitteln.
Vor jeder Maβnahme ist das Anschlukabel vom
Netz zutrennen.
Im normalen Betriebistdie Pumpe wartungsfrei.
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen
entleeren. Bei längerem Stillegen die Pumpe
entleeren und an einem trockenen, belüfteten
Raum lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige
Eingriffeführen zum Erlöschen derGarantie.
Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
www.espa.com
6. ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird,
beachten Sie bitte, dass es keine giftigen oder
umweltschädlichen Material enthält. Die wichtigsten
Komponenten ordnungsgemäß gekennzeichnet
sind, um eine selektive Entsorgung zu ermöglichen.
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen
umweltgerecht entsorgt werden, nutzen Sie die
Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich,
wenden Sie sich bitte an eine von ESPA
anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.
7. TYPENSCHILD
BESCHREIBUNG
1
Artikelnummer
2
Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel
3
Durchflussleistung
4
Mindestleistungsdruck
5
Maximale Nennleistung des Motors (P2) und Frequenz
6
Kennzeichnung CE
7
Druck
8
Maximaldruck
9
Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe
10
Maximaltemperatur der Flüssigkeit
11
Motordrehzahl
12
Mindesteffizienzindex
13
Bezeichnung Motorabdichtung
14
Symbol Dauerbetrieb
15
Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des
Produkts

DE
20
8.MÖGLICHEOEFEKTE,URSACHENUNOABHILFE
1) Motor springt nicht an.
2) Motor dreht. Pumpe gibt aber keinen Druck.
3) Motor wird zu heiss.
4) Durchluss zu gering.
5) Motor schaltet automastisch ein und aus (klixon).
6) Achse dreht sich schwer.
1
2
3
4
5
6
URSACHEN
ABHILFE
X
X
Pumpe is blockiert
Ausbauen und Technischen Kundendienst verständigen
X
Fussventil ist verstopft
Ventil reinigen bzw. durch ein neues ersetzen
X
X
Gesamtförderhöhe liegt über dem
vorgesehenen Wert
Geometrische Höhe und Leistungsverluste überprüufen
X
X
X
Falsche Spannung
Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Pumpenspannung vergleichen
X
X
Wasserstand im Brunnen fällt
Saughöhe entsprechend einstellen
X
Sicherung bzw. Thermoschutzrelais
abgeschaltet
Sicherung bzw. Thermoschutzrelais austauschen
X
X
Angenützte Laufräder
Ausbauen und technischen Kundendienst verständigen
X
Fussventil liegt oberhalb des
Wasserspiegels
Saugstutzen unterhalb des Wasserspiegels bringen
X
Ansaugphase der Pumpe wurde
übergangen
Pumpenk6rper mit Wasser füllen
X
X
Schlecht belüfteter Raum
Für eine entsprechende Belüftung sorgen
X
Lufteintritt
Rohrverbindungen entsprechend abdichten
9. TECHNISCHE DATEN
Flüssigkeitstemperatur:................... 4ºC - 40ºC
Umgebungstemperatur:.................. 0ºC - 40ºC
Lagertemperatur: .........................-10ºC - 50ºC
Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung:........95%
Motor Klasse I.
Andere Daten, siehe Abbildung 2.
This manual suits for next models
42
Table of contents
Languages:
Other Espa Water Pump manuals

Espa
Espa TECNOPRES15 3M User manual

Espa
Espa SILEN I User manual

Espa
Espa DRAIN User manual

Espa
Espa Acuaria Series User manual

Espa
Espa Acuaria Series User manual

Espa
Espa VIGILA 100M User manual

Espa
Espa KIT 03 User manual

Espa
Espa TECNO User manual

Espa
Espa ASPRI Series User manual

Espa
Espa NCC User manual
Popular Water Pump manuals by other brands

Little Giant
Little Giant G-100 Series INSTALLATION INSTRUCTIONS AND REPAIR PARTS LIST

THERMA
THERMA Big Dipper W-300-AST Installation & operation manual

HydroQuip
HydroQuip Outdoor Series installation manual

i-MO
i-MO CIRCOR BK6DHZ(C)-250 Product service manual

Little Giant
Little Giant VCC-20-P owner's manual

ThePondguy
ThePondguy MagFlo Series product manual