manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Arbonia
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Arbonia SABIANA Carisma Fly CVP-ECM User manual

Arbonia SABIANA Carisma Fly CVP-ECM User manual

This manual suits for next models

2

Other Arbonia Fan manuals

Arbonia DAB Manual

Arbonia

Arbonia DAB Manual

Arbonia SABIANA CARISMA CRC Series User manual

Arbonia

Arbonia SABIANA CARISMA CRC Series User manual

Arbonia SABIANA NO-STRAT DNS 450/4 Manual

Arbonia

Arbonia SABIANA NO-STRAT DNS 450/4 Manual

Arbonia Sabiana Carisma CRSL Service manual

Arbonia

Arbonia Sabiana Carisma CRSL Service manual

Arbonia Sabiana SKYSTAR SK-ECM 32 User manual

Arbonia

Arbonia Sabiana SKYSTAR SK-ECM 32 User manual

Arbonia Sabiana Comfort Manual

Arbonia

Arbonia Sabiana Comfort Manual

Arbonia 4050160AR Manual

Arbonia

Arbonia 4050160AR Manual

Arbonia DXC-ECM Manual

Arbonia

Arbonia DXC-ECM Manual

Arbonia DXF-ECM Manual

Arbonia

Arbonia DXF-ECM Manual

Arbonia Sabiana Maestro MTL-ECM User manual

Arbonia

Arbonia Sabiana Maestro MTL-ECM User manual

Arbonia Sabiana Energy Smart Series Quick start guide

Arbonia

Arbonia Sabiana Energy Smart Series Quick start guide

Arbonia TECNA User manual

Arbonia

Arbonia TECNA User manual

Arbonia Sabiana Maestro MTL-ECM User manual

Arbonia

Arbonia Sabiana Maestro MTL-ECM User manual

Arbonia SABIANA COANDA Service manual

Arbonia

Arbonia SABIANA COANDA Service manual

Popular Fan manuals by other brands

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Minka Group

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Airflow

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Vornado 270 Series owner's guide

Vornado

Vornado 270 Series owner's guide

comfort air TH-10D instruction manual

comfort air

comfort air TH-10D instruction manual

Livoo DOM386 instruction manual

Livoo

Livoo DOM386 instruction manual

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Holmes

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Taurus

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Quorum PINNACLE installation instructions

Quorum

Quorum PINNACLE installation instructions

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Craftmade UH52 installation guide

Craftmade

Craftmade UH52 installation guide

Jocel JVA030658 instruction manual

Jocel

Jocel JVA030658 instruction manual

MIKA MFB1211/GR user manual

MIKA

MIKA MFB1211/GR user manual

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Harbor Breeze

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Allen + Roth L1405 instruction manual

Allen + Roth

Allen + Roth L1405 instruction manual

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

ViM

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

HIDRIA

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

BLAUBERG Ventilatoren

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

Triangle Engineering

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI Carisma Fly
FAN COIL Carisma Fly
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS Carisma Fly
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND
WARTUNG DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN Carisma Fly
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Carisma Fly
ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
PUHALLINKONVEKTORIT Carisma Fly
12/2021
Cod. 4050918-2
Via Piave, 53 •20011 Corbetta (MI) •ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. •Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: [email protected] •Internet: www.sabiana.it
Ventil Carisma FlyVentil Carisma Fly
CVP-ECM / CVP-ECM-T / CVP-ECM-MBCVP-ECM / CVP-ECM-T / CVP-ECM-MB
2
Regole
fondamentali di sicurezza
Utilizzo e
conservazione del manuale
Scopo
Identicazione macchina
Trasporto
Pesi e
dimensioni unità imballata
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Prescrizioni di sicurezza
Limiti di impiego
Smaltimento
Caratteristiche tecniche
Scelta
della posizione dell’unità
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Modello CVP–ECM
Modello CVP–ECM–T
Modello CVP–ECM–MB
Resistenza elettrica EH
Pulizia,
manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Dati tecnici
Perdite di carico lato acqua
Dichiarazione di conformità
Fundamental safety rules
Use and
preservation of the manual
Application
Identifying the appliance
Transport
Weights and
dimension packed unit
General notes on delivery
General warnings
Safety rules
Operating limits
Waste disposal
Technical characteristics
Selection
of position of the unit
Mechanical installation
Hydraulic connections
Electrical connections
Model CVP–ECM
Model CVP–ECM–T
Model CVP–ECM–MB
EH electrical heater
Cleaning, maintenance
and spare parts
Troubleshooting
Technical data
Pressure drop table
Declaration of conformity
3
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
20
21
26
41
62
73
74
75
76
78
3
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
20
21
26
41
62
73
74
75
76
78
INDICE INDEX
2A
Règles
fondamentales de sécurité
Utilisation et
conservation du manuel
But
Identication des machines
Transport
Poids et dimensions
de l’unité emballée
Remarques générales
pour la livraison
Généralités
Consignes de securité
Limites d’emploi
Élimination
Caractéristiques techniques
Choix
de la position del’unite
Installation mécanique
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Modèle CVP–ECM
Modèle CVP–ECM–T
Modèle CVP–ECM–MB
Batterie électrique EH
Nettoyage, entretien
et pièces de rechange
Dépannage
Données techniques
Pertes de charge côté eau
Déclaration de conformité
Grundlegende
Sicherheitsvorschriften
Verwendung und
Aufbewahrung
des Handbuchs
Zweckbestimmung
Kennzeichnung des Geräts
Transport
Gewicht und dimensionen
verpacktes gerät
Allgemeine Hinweise
zur Lieferung
Allgemeine Hinweise
Sicherheitsvorschriften
Einsatzgrenzen
Entsorgung
Technische Merkmale
Positionierung der einheit
Mechanische Installation
Wasseranschluss
Elektroanschlüsse
Modell CVP–ECM
Modell CVP–ECM–T
Modell CVP–ECM–MB
Elektroheizregister EH
Reinigung,
Wartung, Ersatzteile
Fehlersuche
Technische Daten
Wasserseitige
Druckverluste
Konformitätserklärung
Reglas
fundamentales de seguridad
Uso y
conservación del manual
Objetivo
Identicación máquina
Transporte
Peso y dimensión
unidad embalado
Notas generales
para la entrega
Advertencias generales
Prescripciones
de seguridad
Límites de uso
Eliminación
Características técnicas
Elección
de la posición de la unidad
Instalación mecánica
Conexión hidráulica
Conexiones eléctricas
Modelo CVP–ECM
Modelo CVP–ECM–T
Modelo CVP–ECM–MB
Batería électrica EH
Limpieza,
mantenimiento, repuestos
Búsqueda de averías
Datos técnicos
Pérdidas de carga
lado agua
Declaración
de conformidad
Olennaiset
turvamääräykset
Ohjekirjan käyttö ja
säilyttäminen
Tarkoitus
Koneen tunniste
Kuljetus
Pakatun yksikön paino ja
mitat
Yleisiä huomioita toimituksesta
Yleiset varoitukset
Turvaohjeet
Käyttörajoitukset
Loppukäsittely
Tekniset ominaisuudet
Yksikön
paikan valinta
Mekaaninen asennus
Hydraulinen liitäntä
Sähkökytkennät
Malli CVP–ECM
Malli CVP–ECM–T
Malli CVP–ECM–MB
Sähkövastus EH
Puhdistus,
huolto, varaosat
Vianetsintä
Tekniset tiedot
Paineen lasku veden puolella
Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
3
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
20
21
26
41
62
73
74
75
76
78
3
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
20
21
26
41
62
73
74
75
76
78
3
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
20
21
26
41
62
73
74
75
76
78
3
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
20
21
26
41
62
73
74
75
76
78
TABLE
DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE HAKEMISTO
3
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service, lire attentivement
le manuel d’instructions.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention!
Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente
da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
Interventions à effectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.
Per le regole fondamentali di sicurezza, le avvertenze generali
di installazione ed il piano di manutenzione, fare riferimento
al manuale codice 4051222 (parte integrante della macchina).
For the fundamental safety rules, general installation
warnings and maintenance plan, see the code 4051222
manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité, mises en garde
générales d’installation et plan de l’entretien, voir le manuel
code 4051222 (qui est partie intégrante de l’unité).
FRENIT
3A
FIESDE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Ennen käyttöönottoa,
lue ohjekirja huolellisesti.
Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
!
Atención!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Huomio!
Erityisen tärkeät ja/tai vaaralliset toimenpiteet.
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Toimenpiteet, jotka ovat sallittuja käyttäjälle.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Toimenpiteet jotka on pakollista antaa vain
asentajan tai valtuutetun teknikon hoidettavaksi.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften, für die allgemeinen
Installationshinweise und Wartungsplan, Siehe das Handbuch
Art. Nr. 4051222 (das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad, las advertencias
generales de instalación y de mantenimiento, ver el manual
código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Olennaiset turvamääräykset, yleiset asennusta
koskevat varoitukset ja huoltosuunnitelma, löytyvät
oppaasta koodilla 4051222 (olennainen osa konetta).
4
Le unità CVP-ECM-T sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili
e commerciali.
L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria,e uno scambiatore di calore all'interno del
quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno,caldaia,chiller o pompa di calore.
I ventilconvettori CVP-ECM-T e CVP-ECM-MB includono una scheda elettronica di comando e controllo che ne gesti-
sce il funzionamento assicurando il miglior confort ambientale.
Le versioni CVP-ECM-T vengono gestite attraverso un telecomando con display che permette l'impostazione delle
modalità di funzionamento. Per queste versioni il sensore di temperatura dell'aria è inserito all'interno dell'apparec-
chio al di sotto del ltro aria.La circolazione dell'aria è quindi funzionale al corretto rilievo della temperatura ambiente.
Le versioni CVP-ECM-T sono equipaggiate anche con un sensore che rileva la temperatura del uido circolante
all'interno della batteria e, agendo sulle impostazioni della scheda di controllo, è possibile utilizzare questo sensore
per evitare il funzionamento del ventilatore quando la temperatura dell'acqua circolante all'interno della batteria
non sia sufficiente, una tipica situazione che può avvenire in inverno è che la caldaia risulti spenta. In questo caso
la mancanza di circolazione dell'acqua calda impedisce al ventilconvettore il corretto funzionamento. Una apposita
spia rossa avverte l'utente che l'apparecchio non sta funzionando non perché vi sia una situazione di guasto, bensì
perché è venuta a mancare la circolazione dell'acqua calda per poter riscaldare,ovvero dell'acqua fredda per poter
raffrescare l'ambiente.
Le versioni CVP-ECM-T,con il sensore aria posto all'interno dell'apparecchio,necessitano di un particolare ciclo,detto
di antistraticazione, necessario a sensibilizzare il sensore di temperatura aria. Raggiunto infatti il set di temperatura
impostato il ventilatore si ferma e, per i modelli dotati di valvola, intercettata la circolazione dell'acqua. Il ciclo viene
attivato ogni 18 minuti e consiste nell'avviare il funzionamento del ventilatore così da far circolare l'aria all'interno
dell'ambiente e dell'apparecchio e quindi valutare la reale temperatura ambiente. La ventilazione viene attivata solo
nella condizione in cui vi sia disponibilità di acqua calda, in caso contrario l'apparecchio rimane fermo in attesa del
successivo ciclo.La mancanza di acqua calda nel circuito viene segnalata dall'accensione del led rosso posto nella
parte inferiore dell'apparecchio, per non creare disturbo la segnalazione è appena percettibile non rappresentando
una situazione di allarme. Per evitare disagi nel periodo notturno, quando la caldaia viene spenta e quindi quando
non c'è acqua calda disponibile, si consiglia di utilizzare la funzione timer di accensione e spegnimento automatico
dell'apparecchio impostando un orario di spegnimento,in concomitanza dello spegnimento della caldaia,e un orario
di accensione ritardato di 30 minuti rispetto all'accensione della caldaia.
Il ciclo di antistraticazione viene attivato anche la prima volta che viene impostata la modalità riscaldamento così
come ogni volta che il set venga modicato.
È possibile vericare lo stato di funzionamento del ventilconvettore attraverso i led di segnalazione posti in basso a
destra dell'apparecchio:
STATO LED ROSSO LED VERDE
OFF ON Blink OFF ON Blink
OFF X X
ON X X
ON e T3 non soddisfatta X(*)X
Errore sonde (T1-T2-T3) X
T3 > 70 °C X X
Contatto nestra aperto X(**)X
Allarme pompa attivo o più stati di allarme attivi X X
(*) LED Rosso acceso a bassa intensità luminosa
(**) Doppio lampeggio
4A
CVP-ECM-T units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises.
The unit includes a fan,which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water
must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
CVP-ECM-T and CVP-ECM-MB fan coils include an electronic control and supervision board that manages their
operation,assuring the best indoor comfort.
CVP-ECM-T versions are controlled by a remote control with display, which lets you set the operating modes. For
these versions,the air temperature sensor is inserted inside the unit underneath the air lter.Air circulation is therefore
functional to correctly reading the room temperature.
CVP-ECM-T versions are also tted with a sensor that detects the temperature of the uid circulating inside the coils
and, by changing the settings of the control board, it is possible to use this sensor to prevent fan operation when
the temperature of the water circulating inside the coil is not sufficiently high, a typical situation that may occur in
winter is that the boiler is off. In this case the failure to circulate hot water prevents correct operation of the fan coil.An
appropriate red warning light alerts the user that the unit is not working,not because it is faulty, but because there is
no hot water circulating to be able to heat,or cold water to cool the room.
CVP-ECM-T versions, with the air sensor located inside the unit, need a special cycle, called anti-stratication cycle,
required to sensitise the air temperature sensor. As a matter of fact, when the temperature setting is reached the fan
stops and,for models tted with valve,water circulation is shut off.The cycle is activated every 18 minutes and consists
of starting fan operation so that air circulates in the room and in the unit,so as to assess the actual room temperature.
Ventilation is started only if hot water is available, otherwise the unit remains off pending the next cycle.The lack of
hot water in the circuit is signalled by the red LED at the bottom of the unit turning on, this is very dim in order not to
be distracting as it is not an alarm.To prevent discomfort during the night,when the boiler is turned off hence there is
no hot water available, it is recommended to use the timer function for automatic unit switch-on and off, by setting a
switch-off time, at the same time as the boiler switches off, and a switch-on time of 30 minutes later than the boiler’s
switching-on time.
The anti-stratication cycle is also activated the rst time the heating mode is set up,as well as every time the setting
is modied.
It is possible to check the operating status of the fan coil from the signalling LEDs found at the bottom right of the unit:
STATUS LED RED LED GREEN
OFF ON Blink OFF ON Blink
OFF X X
ON X X
ON and T3 not satised X(*)X
Probes error (T1-T2-T3) X
T3 > 70 °C X X
Open window contact X(**)X
Active pump alarm or more alarms activated X X
(*) Low bright intensity Red LED power-On
(**) Double ashing
5
Les unités CVP-ECM-T sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils
et commerciaux.
L’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur
duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un chiller ou une
pompe à chaleur.
Les ventilo-convecteurs CVP-ECM-T et CVP-ECM-MB contiennent une carte électronique de commande et contrôle
qui gère leur fonctionnement, permettant ainsi d’assurer le meilleur confort environnemental.
Les versions CVP-ECM-T sont gérées depuis une télécommande dotée d’un écran qui permet de congurer les
modes de fonctionnement. Pour ces versions, le capteur de température de l’air est inséré au sein de l’appareil en
dessous du ltre à air. La circulation de l’air s’avère donc nécessaire au bon relevé de la température ambiante.
Les versions CVP-ECM-T sont également équipées d’un capteur qui relève la température du uide circulant à
l’intérieur de la batterie et, en agissant sur les paramètres de la carte de contrôle,il est possible d’utiliser ce capteur
an d’éviter le fonctionnement du ventilateur lorsque la température de l’eau circulant à l’intérieur de la batterie n’est
pas suffisante,une situation courante qui peut se présenter en hiver est que la chaudière résulte éteinte.Dans ce cas,
l’absence de circulation de l’eau chaude empêche le bon fonctionnement du ventilo-convecteur. Un voyant rouge
spécique prévient l’utilisateur que l’appareil ne fonctionne pas, non pas en raison d’une panne, mais parce que la
circulation de l’eau chaude pour pouvoir chauffer, ou bien de l’eau froide pour pouvoir rafraichir le milieu,a cessé.
Les versions CVP-ECM-T,avec le capteur d’air situé à l’intérieur de l’appareil,nécessitent un cycle particulier, appelé
d’antistratication, nécessaire pour sensibiliser le capteur de température de l’air. En effet, une fois que le point de
consigne de température conguré a été atteint, le ventilateur s’arrête et, pour les modèles équipés d’une vanne, il
intercepte la circulation de l’eau. Le cycle est activé toutes les 18 minutes et consiste à lancer le fonctionnement du
ventilateur an de faire circuler l’air dans le milieu et l’appareil et par conséquent d’évaluer la température ambiante
réelle. La ventilation est activée uniquement si l’eau chaude est disponible, si ce n’est pas le cas, l’appareil reste à
l’arrêt dans l’attente du cycle suivant. L’absence d’eau chaude dans le circuit est signalée par l’allumage de la LED
rouge située dans la partie inférieure de l’appareil, pour ne pas perturber, la signalisation est à peine perceptible
puisqu’elle ne représente pas une situation d’alarme. Pour éviter tout désagrément pendant les périodes nocturnes,
lorsque la chaudière est éteinte et par conséquent lorsqu’il n’y a pas d’eau chaude disponible,il est conseillé d’utiliser
la fonction timer d’allumage et arrêt automatique de l’appareil en programmant une heure d’arrêt, en même temps
que l’arrêt de la chaudière,et une heure d’allumage retardée de 30 minutes par rapport à l’allumage de la chaudière.
Le cycle d’anti-stratication est activé également la première fois que le mode chauffage est conguré et chaque fois
que le point de consigne est modié.
Il est possible de vérier l’état de fonctionnement du ventilo-convecteur à travers les LED de signalisation situées en
bas à droite de l’appareil:
ETAT LED ROT LED VERT
OFF ON Blink OFF ON Blink
OFF X X
ON X X
ON et T3 non satisfaite X(*)X
Erreur sonde (T1-T2-T3) X
T3 > 70 °C X X
Contact fenêtre ouverte X(**)X
Alarme pompe activée ou plusieurs alarmes activées
X X
(*) LED Rouge allumé à faible intensité lumineuse
(**) Double clignotement
5A
Bei den Einheiten CVP-ECM-T handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von
Wohnund Geschäftsräumen.
Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser
umläuft,das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Chiller oder einer Wärmepumpe erzeugt wird.
Die Gebläsekonvektoren CVP-ECM-T und CVP-ECM-MB enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb
verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
Die Ausführungen CVP-ECM-T werden über eine Fernbedienung mit Display gesteuert, mit der der Betriebsmodus
eingestellt werden kann.Bei diesen Ausführungen bendet sich der Temperatursensor im Inneren des Gerätes unter
dem Luftlter. Für die richtige Messung der Raumtemperatur muss also die Luft zirkulieren.
Die Ausführungen CVP-ECM-T sind außerdem mit einem Sensor ausgestattet, der die Temperatur der Flüssigkeit im
Register misst.Über die Einstellungen der Regelplatine kann dieser Sensor dazu verwendet werden,den Betrieb des
Gebläses zu unterbinden,wenn dieTemperatur des im Register umlaufenden Wassers nicht ausreicht.Im Winter kann
es nämlich häug vorkommen,dass der Heizkessel ausgeschaltet ist.In diesem Fall kann der Gebläsekonvektor nicht
richtig arbeiten, weil kein warmes Wasser zirkuliert. Eine entsprechende rote Kontrollleuchte meldet dem Benutzer,
dass das Gerät nicht funktioniert, und zwar nicht, weil eine Störung vorliegt, sondern weil kein warmes Wasser zum
Heizen bzw. kaltes Wasser zum Kühlen des Raums vorhanden ist.
Bei den Ausführungen CVP-ECM-T mit Luftsensor im Inneren des Geräts ist ein besonderer Zyklus, die sogenannte
Durchmischung, für die Sensibilisierung des Lufttemperatursensors erforderlich. Wenn der eingestellte Temperatur-
Sollwert erreicht wird, schaltet sich der Ventilator aus, und bei den Modellen mit Ventil wird der Wasserumlauf
unterbrochen. Der Zyklus wird alle 18 Minuten aktiviert und besteht darin, dass der Ventilator eingeschaltet wird,
damit die Luft im Raum und im Gerät umgewälzt wird, und dann die tatsächliche Raumtemperatur bestimmt wird.
Die Belüftung wird nur eingeschaltet,wenn Warmwasser verfügbar ist,andernfalls bleibt das Gerät bis zum nächsten
Zyklus ausgeschaltet.Das Fehlen von Warmwasser im Kreislauf wird durch das Aueuchten der roten Led unten am
Gerät angezeigt.Diese ist nicht sehr hell,da es sich nicht um einen Alarm handelt und sie daher nicht störend wirken
soll. Um Probleme in der Nacht, wenn der Heizkessel ausgeschaltet wird und daher kein Warmwasser verfügbar ist,
zu vermeiden,sollte möglichst dieTimer-Funktion für das automatische Ein- und Ausschalten des Gerätes verwendet
werden.Dabei sollte die Abschaltzeit der Abschaltung des Heizkessels entsprechen und das Einschalten 30 Minuten
nach dem Einschalten des Heizkessels eingestellt werden.
Der Durchmischungszyklus wird das erste Mal, wenn der Heizbetrieb eingestellt wird, sowie jedes Mal, wenn der
Sollwert geändert wird, aktiviert.
Der Betriebszustand des Gebläsekonvektors wird durch die Led-Anzeigen unten rechts am Gerät angezeigt:
ZUSTÄNDE LED ROT LED GROEN
OFF ON Blink OFF ON Blink
OFF X X
ON X X
ON und T3 nicht erfüllt X(*)X
Fehler an Fühlern (T1-T2-T3) X
T3 > 70 °C X X
Fensterkontakt geöffnet X(**)X
Pumpenalarm aktiv oder mehrere Alarme aktiv X X
(*) Rotes LED-Licht mit niedriger Lichtstärke eingeschaltet
(**) Doppeltes Blinken
6
Las unidades CVP-ECM-T son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles
y comerciales.
El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del
cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, chiller o una
bomba de calor.
Los ventiloconvectores CVP-ECM-T y CVP-ECM-MB incluyen una tarjeta electrónica de mando y control que
gestiona el funcionamiento y asegura el mejor confort ambiental.
En cambio, las versiones CVP-ECM-T se gestionan a través de un mando a distancia con pantalla, que permite
congurar las modalidades de funcionamiento. Para estas versiones, el sensor de temperatura del aire se
encuentra dentro del aparato, bajo el ltro de aire. Por tanto, la circulación del aire es funcional a la correcta
medición de la temperatura ambiente.
Las versiones CVP-ECM-T están equipadas también con un sensor que mide la temperatura del uido que circula
dentro de la batería y, ajustando las conguraciones de la tarjeta de control, es posible utilizar este sensor para
evitar el funcionamiento del ventilador cuando la temperatura del agua que circula dentro de la batería no sea
suciente; una situación típica que puede producirse en invierno es que la caldera esté apagada. En este caso,
la falta de circulación del agua caliente impide que el ventiloconvector funcione correctamente. Un indicador
luminoso rojo advierte al usuario que el aparato no está funcionando,pero no debido a una avería,sino porque se
ha interrumpido la circulación de agua caliente para poder calentar o de agua fría para poder enfriar el ambiente.
Las versiones CVP-ECM-T, con el sensor de aire colocado dentro del aparato, necesitan un ciclo particular,
llamado ciclo de antiestraticación, necesario para sensibilizar el sensor de temperatura del aire. De hecho,
una vez alcanzado el set de temperatura congurado, el ventilador se detiene y, para los modelos equipados
con válvula, se corta la circulación del agua. El ciclo se activa cada 18 minutos y consiste en poner en marcha
el funcionamiento del ventilador para hacer circular el aire dentro del ambiente y del aparato y luego evaluar la
temperatura ambiente real.La ventilación se activa solo en caso de que haya disponibilidad de agua caliente; en
caso contrario,el aparato permanece parado esperando el ciclo siguiente.La falta de agua caliente en el circuito
se señala mediante el encendido del led rojo situado en la parte inferior del aparato; para no crear molestias, la
señalización es levemente perceptible y no representa una situación de alarma. Para evitar molestias durante la
noche, cuando la caldera se apaga y, por tanto, cuando no hay agua caliente disponible, se recomienda utilizar
la función del temporizador de encendido y apagado automático del aparato progra- mando un horario de
apagado,simultáneo al apagado de la caldera,y un horario de encendido de 30 minutos después del encendido
de la caldera.
El ciclo de antiestraticación se activa también la primera vez que se congura la modalidad de calentamiento y
cada vez que se modica el set.
El estado de funcionamiento del ventiloconvector se puede comprobar a través de los led de señalización
situados en la parte inferior derecha del aparato:
ESTADO LED ROJO LED VERDE
OFF ON Blink OFF ON Blink
OFF X X
ON X X
ON y T3 no cumplidos X(*)X
Error de las sondas (T1-T2-T3) X
T3 > 70 °C X X
Contacto de la ventana abierto X(**)X
Alarma de la bomba activa o màs alarmas activas X X
(*) LED Rojo encendido a baja intensidad luminosa
(**) Doble parpadeo