ARC'TERYX E220 User manual

E220 RIGGER’S HARNESS
& H150 RIGGER’S BELT
STRENGTH TECHNOLOGY

ARC’TERYX EQUIPMENT INC.
Made in Canada • Fabriqué au Canada Protected under the following patents:
European Patent 1834543 granted in Austria, France, Germany, Great Britain, Italy,
Switzerland and US Patent 7743885 EN 12277: 2007
SECTION 1
E220 RIGGER’S HARNESS

E220 RIGGER’S HARNESS 21 E220 RIGGER’S HARNESS
WARNING
The Arc’teryx E220 Rigger’s Harness is an emergency or expedient harness for military or law enforcement tactical
operations only. This harness has been tested and meets the requirements as dened within the EN 12277 Standard
for “Type C Sit Harnesses”. This product should only be used by properly trained or otherwise competent persons,
or those under the direct supervision of trained or otherwise competent persons. Working professionally at height
is inherently dangerous; seek qualied instruction and thoroughly familiarize yourself with the product guidelines.
Competent persons need to consider how any rescue may safely and efciently be carried out. Information is
included on the label on both the harness waist belt and leg loops. This harness is not intended for those with an
extremely large waist, pregnant women or small children.
AVERTISSEMENT
Le harnais Arc’teryx E220 est un baudrier de secours uniquement conçu pour des opérations tactiques militaires
ou des forces de l’ordre. Ce harnais a été testé et répond aux exigences de « Harnais de suspension de Type C »
de la norme EN 12277. L’utilisation de ce produit doit être réservée aux personnes dûment formées ou possédant
les compétences voulues, ou à celles qui sont directement supervisées par des personnes dûment formées ou
possédant les compétences voulues. Le travail professionnel en hauteur est intrinsèquement dangereux ; obtenez
des directives de personnes qualiées et familiarisez-vous parfaitement avec les lignes directrices concernant le
produit. Des personnes possédant les compétences voulues doivent envisager la façon dont on pourra effectuer
un sauvetage efcacement et en toute sécurité. Vous trouverez des renseignements sur l’étiquette de la ceinture
du harnais et sur la sangle des cuisses. Ce harnais n’est pas destiné aux personnes ayant un fort tour de taille, aux
femmes enceintes ou aux jeunes enfants.
PUTTING ON THE RIGGER’S HARNESS | COMMENT METTRE LE HARNAIS
1) Position the waist belt between the hip bones and the ribs.
Position the buckle left-of-centre on your waist.
1) Positionnez la ceinture entre les os du bassin et les côtes.
Positionnez la boucle à gauche du centre de la taille.
Min. 3 pouces (8 cm)
2) Pull the webbing through the buckle until the waist belt ts
snugly. The ideal amount of overlap between the waist belt
ends is 2.5cm/1”.
During use, regularly check buckles and adjustments to
guarantee a proper t.
2) Passez la sangle à travers la boucle à verrouillage
automatique jusqu’à ce que la ceinture soit bien ajustée.
Lorsque la ceinture est bien ajustée, les deux extrémités
se superposent d’environ 2,5 cm/1”. Pendant l’utilisation,
vériez régulièrement les boucles et les réglages pour être
sûr que la ceinture soit bien adaptée.

E220 RIGGER’S HARNESS 43 E220 RIGGER’S HARNESS
PUTTING ON THE RIGGER’S HARNESS LEG LOOPS COMMENT PASSER LES SANGLES DES CUISSES DU HARNAIS

E220 RIGGER’S HARNESS 65E220 RIGGER’S HARNESS
Fig. 3 Fig. 4
CONNECTING INTO THE RIGGER’S HARNESS FOR ASCENDING OR FALL RESTRAINT
This harness has a unique design that must be carefully considered when tying into or connecting lanyards. If a
potential for falling exists, connection to this harness must be done with a dynamic rope or energy absorbing lanyard
rated for the utilization. Failure to follow instructions precisely could result in injury or death.
With dynamic ropes, pass the rope through the waist anchor loop and the leg loop risers. Only tie in with a gure-of-
eight knot; position the knot close to the tie-in points (Fig. 1). Connection to work positioning or energy absorption
lanyards must take into consideration the possibility of triaxial loading: waist anchor loop + leg loop risers + lanyard.
Therefore it is best to girth hitch the lanyard, where possible, into the waist anchor loop and the leg loop risers (Fig. 2).
If you absolutely must use a carabiner to connect to the rope, only use tri-action locking carabiners designed and
rated for triaxial loads (Fig. 3) or two locking carabiners with the gates opposed (Fig. 4). Use of carabiners other than
these may result in injury or death.
ATTACHER AU HARNAIS POUR LA MONTÉE ET PROTEGER DES CHUTES
Ce harnais est conçu de manière unique et cela doit être considéré lors de la mise en place et de l’attache
des sangles. Dans le cas d’une éventuelle chute, ce harnais doit être attaché à une corde dynamique ou à une
sangle dotée d’absorbeur d’énergie. La non-observation précise des instructions peut entrainer des blessures
ou la mort.
Veillez à ce que la corde dynamique passe à la fois dans la boucle d’attache de la ceinture et dans le point
central de la sangle des cuisses. Encordez-vous uniquement avec un nœud en huit ; positionnez le nœud près
des points d’encordements (Figure 1). Lors de l’attache de sangles de position de travail ou de sangles dotées
d’absorbeur d’énergie, la charge tri-directionnelle doit être considérée : boucle d’attache de ceinture + le
point central de la sangle des cuisses + la sangle. Par conséquent, il est recommandé de faire un nœud en tête
d’alouette avec la sangle à la boucle d’attache et le point central de la sangle des cuisses (Figure 2).
Si vous devez absolument utiliser un mousqueton pour vous attacher à la corde, utilisez uniquement un
mousqueton de sécurité multidirectionnel et certié pour distribuer la charge sur trois points (Figure 3) ou deux
mousquetons de sécurité avec les doigts opposés (Figure 4). L’utilisation d’autres mousquetons peut entrainer
des blessures ou la mort.
Triaxial loading carabiner
Mousqueton de sécurité
multidirectionnel
Fig. 1 Fig. 2

E220 RIGGER’S HARNESS 87 E220 RIGGER’S HARNESS
CONNECTING INTO THE RIGGER’S HARNESS FOR BELAYING / DESCENDING / RAPPELLING
This harness has a unique design that must be carefully considered when used with belay, descending or rappelling
devices. Failure to follow instructions precisely could result in injury or death.
The locking carabiner must be passed through both the waist anchor loop and the leg loop risers. This will cause the
carabiner to orient vertically and more rigidly than with a traditional belay loop connection. Therefore extreme care
must be taken to avoid having the belay, descending or rappel device leverage inwardly against the carabiner gate.
ATTACHER LE HARNAIS POUR L’ASSURAGE / LA DESCENTE / LE RAPPEL
Ce harnais est conçu de manière unique et cela doit être considéré lors de son utilisation avec des dispositifs
d’assurage, de descente et de rappel. La non-observation précise des instructions peut entrainer des blessures ou la
mort.
Veillez à ce que le mousqueton de sécurité passe à la fois dans la boucle d’attache de la ceinture et dans le point
central de la sangle des cuisses. Ceci entrainera le mousqueton à s’orienter à la verticale de manière plus rigide
qu’avec une boucle d’assurage. Par conséquent il est important de prendre extrême soin à ce que les dispositifs
d’assurage, de descente et de rappel tirent vers l’intérieur, contre le doigt du mousqueton.
etc.
etc.
etc.

9E220 RIGGER’S HARNESS
PRODUCT USAGE
Prior to using the Rigger’s Harness, perform a suspension test in a safe place to ensure that it is the correct size
and is adjusted properly for personal comfort. If uncertainty exists regarding the t or adjustments, seek qualied
professional advice before use. Anchor points used with this Rigger’s Harness must meet the
BS EN 795:1997 minimum standard.
INSPECTION
Regularly inspect the Rigger’s Harness for any damage, wear, or defects. The Rigger’s Harness has an orange
“Safety Marker” built into the waist anchor loop. If orange is visible on the waist anchor loop, the loop has been
compromised and the Rigger’s Harness should be retired immediately.
Inspect the Rigger’s Harness and retire immediately if there are signs of:
- Orange “Safety Marker” on the anchor loop
- Abrasion, wear, cuts, or melting of any part of the Rigger’s Harness
- Damage to the buckle such as: a crack, deformity, burr, or impact damage
- Chemical contamination, excessive heat exposure, fading from exposure to UV light
LIFESPAN
Inspect it before use and retire it if there are any doubts regarding its safety. Under normal use and with proper
care, this harness has a relative lifespan of 3 years. In the event of a major fall or impact, retire the Rigger’s Harness
immediately. Retire any Rigger’s Harness that is more than 5 years old.
CARE
Transport the Rigger’s Harness in the supplied bag and always keep it away from sharp objects, direct sunlight, and
corrosive substances. Store the Rigger’s Harness in a dry, dark place. Hand wash the Rigger’s Harness in warm water
with a mild soap (never use bleach), and allow it to air dry away from direct sunlight. If the harness becomes damp,
wet or icy, air dry it before storing. Never make any modication to the Rigger’s Harness.
PRECAUTIONS
If climbing with a pack on, we recommend using a CE approved chest harness in conjunction with the sit harness.
In the case of a fall this will keep the climber upright, which is especially important if the climber is rendered
unconscious. Only use CE approved climbing equipment with this harness.
E220 RIGGER’S HARNESS 10
UTILISATION DU PRODUIT
Avant d’utiliser le harnais, effectuez un essai de suspension dans un endroit sûr pour vous assurer que le harnais ait la
bonne taille et qu’il soit ajusté correctement pour votre confort personnel. Si vous avez des doutes concernant la taille
ou les réglages, veuillez demander conseil à des professionnels avant de l’utiliser. Les points d’ancrage utilisés avec ce
harnais doivent remplir les conditions des normes BS EN 795:1997.
VERIFICATION
Vériez régulièrement le harnais pour tout signe de détérioration, d’usure ou de défaut. Le harnais possède un
marqueur orange de sécurité intégré dans le point d’ancrage de la ceinture. Si vous voyez de l’orange sur le point
d’ancrage de la ceinture, la boucle est usée et le harnais doit être remplacé immédiatement.
Vériez le harnais et remplacé-le immédiatement si vous voyez des signes de :
- Marqueur orange de sécurité sur le point d’ancrage
- Abrasion, usure, coupure ou fonte d’une partie du harnais
- Détérioration de la boucle comme: une fissure, une déformation, une bavure, ou une dégradation causée par un impact
- Contamination chimique, exposition excessive à la chaleur, couleur estompée dûe à l’exposition aux rayons UV
DUREE DE VIE
Vériez le harnais avant de l’utiliser et ne l’utilisez plus si vous avez des doutes concernant sa sécurité. S’il est utilisé
normalement et entretenu de façon appropriée, ce harnais possède une durée de vie de 3 ans environ. Dans le cas
d’une chute ou d’un impact important, remplacez le harnais immédiatement. Remplacez tout harnais qui a plus de 5
ans.
ENTRETIEN
Transportez le harnais dans le sac fourni à cet effet et gardez-le toujours à l’abri d’objets tranchants, de la lumière
directe du soleil, et de substances corrosives. Rangez le harnais dans un endroit sec et sombre. Lavez le harnais à la
main dans de l’eau tiède avec du savon doux (n’utilisez jamais de javellisant) et laissez-le sécher à l’air libre loin de la
lumière directe du soleil. Si le harnais est humide ou gelé, laissez-le sécher à l’air libre avant de le ranger. Ne faites
jamais de retouches sur le harnais.
PRECAUTIONS
Si vous faites de l’escalade avec un sac-à-dos, nous vous recommandons d’utiliser un harnais de poitrine conforme
aux normes CE en complément du harnais cuissard. Dans le cas d’une chute, cela maintiendra le grimpeur en
position droite, ce qui est très important si le grimpeur est inconscient.
N’utilisez que du matériel d’escalade conforme aux normes CE avec ce harnais.

14 H150 RIGGER’S BELT H150 RIGGER’S BELT 15
WARNING
The Arc’teryx H150 Rigger’s Belt is for travel restraint use for military or law enforcement tactical operations only.
This belt has been tested and meets the requirements as dened within the EN 358 Standard. This product should
only be used by properly trained or otherwise competent persons, or those under direct supervision of trained or
otherwise competent persons. Working professionally at height is inherently dangerous; seek qualied instruction
and thoroughly familiarize yourself with the product guidelines. Competent persons need to consider how any
rescue may safely and efciently be carried out. Information is included on the belt’s label. This harness is not
intended for those with an extremely large waist, pregnant women or small children.
AVERTISSEMENT
La ceinture Arc’teryx H150 est conçue comme harnais de retenue pour des opérations tactiques militaires ou
des forces de l’ordre. Cette ceinture a été testée et répond conformément aux exigences de la norme EN 358.
L’utilisation de ce produit doit être réservée aux personnes dûment formées ou possédant les compétences
voulues, ou à celles qui sont directement supervisées par des personnes dûment formées ou possédant les
compétences voulues. Le travail professionnel en hauteur est intrinsèquement dangereux ; obtenez des directives
de personnes qualiées et familiarisez-vous parfaitement avec les lignes directrices concernant le produit. Des
personnes possédant les compétences voulues doivent envisager la façon dont on pourra effectuer un sauvetage
efcacement et en toute sécurité. Vous trouverez des renseignements sur l’étiquette de la ceinture. Ce harnais
n’est pas destiné aux personnes ayant un fort tour de taille, aux femmes enceintes ou aux jeunes enfants.
SECTION 2
H150 RIGGER’S BELT

16 H150 RIGGER’S BELT H150 RIGGER’S BELT 17
PUTTING ON THE RIGGER’S BELT | COMMENT METTRE LE HARNAIS
1) Position the waist belt between the hip bones and the
ribs. Position the buckle left-of-centre on your waist.
1) Positionnez la ceinture entre les os du bassin et les côtes.
Positionnez la boucle à gauche du centre de la taille.
2) Pull the webbing through the buckle until the waist belt
ts snugly. The ideal amount of overlap between the
waist belt ends is 2.5cm/1”.
During use, regularly check buckles and adjustments to
guarantee a proper t.
2) Passez la sangle à travers la boucle à verrouillage
automatique jusqu’à ce que la ceinture soit bien
ajustée. Lorsque la ceinture est bien ajustée, les
deux extrémités se superposent d’environ 2,5 cm/1”.
Pendant l’utilisation, vériez régulièrement les boucles
et les réglages pour être sûr que la ceinture soit bien
adaptée.
Min. 3 pouces (8 cm)
CONNECTING INTO THE RIGGER’S BELT
Tie into the anchor loop with a gure eight knot (Fig 1) or connect to the anchor loop with a locking carabiner
(Fig 2).
S’ATTACHER À LA CEINTURE
Encordez-vous à la boucle d’attache avec un nœud en huit (Figure 1) ou attachez-vous à la boucle d’attache avec
un mousqueton de sécurité (Figure 2).
Fig. 1 Fig. 2

18 H150 RIGGER’S BELT H150 RIGGER’S BELT 19
PRODUCT USAGE
Belaying or rappelling off the rigger’s belt is NOT allowed. It may be necessary to supplement arrangements for
travel restraint with collective means (eg. safety nets) or personal means (eg. fall arrest system in accordance with
EN 363) of protection against falls from a height. It is to be used as a safety tether only. Anchor points used with
this riggers belt must meet the bs EN 795:1997 minimum standard. Do not employ any attachment system that
causes undue direct friction to the tie-in point. The anchor loop is to be used as the attachment point in any rescue
situation.
INSPECTION
Regularly inspect the Rigger’s Belt for any damage, wear, or defects. The Rigger’s Belt has an orange “Safety
Marker” built into the waist anchor loop. If orange is visible on the waist anchor loop, the loop has been
compromised and the Rigger’s Belt should be retired immediately.
Inspect the Rigger’s Harness and retire immediately if there are signs of:
- Orange “Safety Marker” on the anchor loop
- Abrasion, wear, cuts, or melting of any part of the Rigger’s Harness
- Damage to the buckle such as: a crack, deformity, burr, or impact damage
- Chemical contamination, excessive heat exposure, fading from exposure to UV light
LIFESPAN
Inspect it before use and retire it if there are any doubts regarding its safety. Under normal use and with proper
care, this harness has a relative lifespan of 3 years. In the event of a major fall or impact, retire the Rigger’s Belt
immediately. Retire any Rigger’s Belt that is more than 5 years old.
CARE
Transport the Rigger’s Belt in the supplied bag and always keep it away from sharp objects, direct sunlight, and
corrosive substances. Store the Rigger’s Belt in a dry, dark place. Hand wash the Rigger’s Belt in warm water with a
mild soap (never use bleach), and allow it to air dry away from direct sunlight. If the belt becomes damp, wet or icy,
air dry it before storing. Never make any modication to the Rigger’s Belt.
PRECAUTIONS
This item is not suitable for fall arrest purposes.
UTILISATION DU PRODUIT
L’assurage et le rappel à partir de la ceinture n’est PAS permis. Il sera peut être nécessaire d’ajouter des
arrangements pour la retenue avec des moyens collectifs (un let de sécurité) ou des moyens individuels (des
systèmes antichute conformément à la norme EN 363) de protection contre les chutes de hauteur. Ce produit est
uniquement conçu comme attache de sécurité. Les points d’ancrage utilisés avec cette ceinture doivent répondre
à la norme minimale bs EN 795:1997. N’utilisez aucun système d’attachement qui puisse causer une friction directe
excessive au point d’attache. La boucle d’attache doit être utilisée comme point d’attache dans toutes situations
de secours.
VÉRIFICATION
Inspectez régulièrement la ceinture pour voir si elle présente des signes de dommages, d’usure ou de défauts.
La ceinture a une « marque de sécurité » de couleur orangée à même le matériel de la boucle d’attache. Si du
matériel orangé est devenu visible sur la boucle d’attache de la ceinture, la boucle a perdu son intégrité et il faut
mettre la ceinture hors-service immédiatement.
Inspectez le harnais et enlevez-le immédiatement si vous constatez :
- l’apparition des «marqueurs de sécurité» orangés sur le point d’attache ;
- des signes d’abrasion ou d’usure, des coupures ou des éléments fondus sur n’importe quelle partie du harnais ;
- des dommages aux boucles : craquelures, déformations, eflochage ou avarie causée par un impact ;
- une contamination par produit chimique, l’exposition à une chaleur excessive, une décoloration causée par la
lumière ultraviolette.
DURÉE DE VIE
Assurez-vous de l’inspecter avant son utilisation et de le mettre hors-service si vous doutez le moindrement de
sa sécurité. Dans des circonstances normales d’utilisation et avec un entretien approprié, ce harnais a une durée
utile relative de 3 ans. En cas de chute ou d’impact majeur, il faut mettre la ceinture hors-service immédiatement.
Assurez-vous de mettre hors-service toute ceinture âgé de plus de 5 ans.
ENTRETIEN
Transportez la ceinture dans le sac fourni à cet effet et tenez-le toujours à l’écart des objets tranchants, de la
lumière directe du soleil, des matières corrosives. Rangez la ceinture au sec, dans l’obscurité. La ceinture peut être
lavée à l’eau tiède avec un savon doux (n’utilisez jamais de javellisant) ; il faut alors la laisser sécher à l’air mais sans
l’exposer à la lumière directe du soleil. Si la ceinture est humide, mouillée, ou couverte de glace, séchez-la à l’air
avant de la ranger. Il ne faut jamais modier la ceinture.
PRÉCAUTIONS
Cet article n’est pas destiné à un usage antichute.

SKU #196846
#110-2220 Dollarton Highway
North Vancouver BC Canada V7H 1A8
bird@arcteryx.com
www.arcteryx.com
INFORMATION
Conforms to/est conforme à
PPE Directive 89/686 EEC by/par:
TÜV SÜD Product Service GmbH
TEC SPORT
Ridlerstr. 65
D-80339 Munich, Germany
CE REPRESENTATIVE
Authorized E.U. CE representative/
Représentant Authorisé d’E.U. CE:
Neil Bradley, Regional Commercial Directer
Bachtalen 33
Hangendorn 6332
Switzerland
Other manuals for E220
1
This manual suits for next models
1
Table of contents