ARESA AR-3119 User manual

AR-3119
www.aresa-techno.com, www.aresa-techno.ru
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УТЮГ
RUS
ENG
UA
PL
DE
ŻELAZKO
ПРАСКА
IRON
BÜGELEISEN
RO FIER DE CĂLCAT
INSTRUCTION MANUAL
ENG
DE
UA
PL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
RO
Спасибо за приобретение нашей продукции.
Убедитесь, что в гарантийном талоне поставлены штамп магазина, подпись и дата продажи.
Thank you for purchasing our products.
Make sure that the stamp of the store, the signature and the date of sale are supplied in the warranty card.
Дякуємо за придбання нашої продукції.
Переконайтеся, що в гарантійному талоні поставлено штамп магазину, підпис та дату продажу.
Dziękujemy za zakup naszych produktów.
Upewnij się, że instrukcja jest opieczętowana stemplem, podpisem i datą sprzedaży
Vielen Dank für Kaufen unserer Produktion.
Uberzeugen Sie sich, dass im Garantieschein Stempel vom Geschaft, Unterschrift und Verkaufsdatum gestellt sind.
Vă mulțumim pentru achiziționarea produselor noastre.
Asigurați-vă că în cardul de garanție sunt aplicate ștampila magazinului, semnătura și data vânzării.

AR-3119
1. Keramikplättchen
2. Zufuhrregler des Dampfes
3. Lichtanzeiger
4. Temperaturregler
5. Gehäuse.
6. Bügel
7. Button „Dampfschlag“
8. Decke der Einfüllöffnung
9. schaltfläche
10. Netzschnur
RUS ENG
UA PL
DE
www.aresa-techno.com, www.aresa-techno.ru
Праска- 1
Гарантійний талон - 1
Інструкція з експлуатації - 1
Пакувальна коробка - 1
Żelazko - 1
Karta gwarancyjna - 1
Instrukcja obsługi - 1
Opakowanie - 1
Bügeleisen - 1
Garantiebroschüre- 1
Bedienungsanleitung - 1
Verpackungskarton - 1
Утюг - 1
Гарантийный талон - 1
Руководство по эксплуатации - 1
Упаковочная коробка - 1
Iron- 1
Warranty card - 1
Instruction manual - 1
Gift box - 1
RUS
ENG
UA
PL
DE
1. Керамическая подошва
2. Регулятор подачи пара
3. Световой индикатор
4. Термостат
5. Корпус
6. Складная ручка
7. Кнопка «Паровой удар»
8. Крышка наливного отверстия
9. Кнопка для регулировки ручки
10. Шнур сетевой
1. Ceramic soleplate
2. Steam regulator
3. Indicator light
4. Thermostat
5. Body.
6. Handle
7. Steam shot button
8. Water filling inlet
9. Foldable handle button
10. Power cord
1. Керамічна підошва
2. Регулятор подачі пари
3. Світловий індикатор
4. Термостат
5. Корпус
6. Ручка
7. Кнопка «Паровий удар»
8. Кришка наливного отвору
9. Кнопка для регулювання ручки
10. Шнур мережний
1. Ceramiczna stopa
2. Regulator podania pary
3. Wskaźnik świetlny
4. Termostat
5. Obudowa.
6. Uchwyt
7. Przycisk „Uderzenie pary»
8. Pokrywa wlewu
9. Przycisk regulacji pokrętła
10. Przewód sieciowy
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА / ITEM DESCRIPTION / ОПИС ПРИЛАДУ / OPIS URZĄDZENIA/ EZEICHNUNG VON ESTANDTEILEN / DENTIFICAREA PIESELOR COMPONENTEB B I
КОМПЛЕКТНОСТЬ / SET / КОМПЛЕКТНІСТЬ / KOMPLETNOŚĆ/KOMPLETTIERUNG / ANSAMBLU
RO 1.Talpa din ceramică
2. Regulatorul de abur
3. Indicator luminos
4. Termostat
5. Carcasă
6. Mâner
7. Butonul "Jet de abur»
8.Capacul orificului de alimentare cu apă
9. Przycisk regulacji
10. Cablu de alimentare
Fier de călcat - 1
Card de garanție - 1
Manual de utilizare - 1
Cutie de ambalare - 1
RO

РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
•Перед включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия параметрам электросети.
•Во избежание перегрузки сети питания не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же
линии электросети.
•Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными
способностями, или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
•Прибор не предназначен для использования детьми.
•Не пользуйтесь прибором, если вблизи находятся дети. Не позволяйте детям играть с прибором.
•Использовать прибор необходимо только в бытовых целях в соответствии с данным Руководством по эксплуатации.
Прибор не предназначен для промышленного или коммерческого применения.
•Не пользуйтесь утюгом в ванных комнатах и вблизи от других источников воды.
•Во избежание поражения электрическим током, не погружайте прибор в воду или другие жидкости. Не прикасайтесь к нему
влажными руками.
•В случае падения прибора в воду немедленно отключите его от сети. При этом ни в коем случае не опускайте руки в воду.
Перед повторным использованием прибор должен быть проверен квалифицированным специалистом.
•Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности, особенно в непосредственной близости от ванны, душа
или бассейна.
•Каждый раз перед включением прибора осмотрите его. При наличии повреждений прибора и сетевого шнура ни в коем случае не
включайте прибор в розетку.
•При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должны производить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
•Не переносите прибор, держа его за сетевой шнур.
•Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется.
•Утюг нельзя оставлять без надзора, когда он подключен к сети питания.
•Прикосновение к нагретой поверхности утюга может привести к ожогам.
•Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался подошвы.
•Не допускайте соприкосновения подошвы утюга с острыми металлическими поверхностями, что позволит избежать царапин на
подошве и продлит срок ее службы.
•Ни в коем случае не направляйте пар на людей.
•Никогда не осуществляйте глажение или отпаривание одежды, надетой на человека.
•Не используйте принадлежности, не входящие в комплект данного прибора.
•Не используйте прибор с поврежденным шнуром питания или вилкой, а также, если он подвергся воздействию жидкостей, протекает,
упал или был поврежден каким-либо другим образом.
•Не разбирайте и не ремонтируйте прибор самостоятельно. Обращайтесь в уполномоченный сервисный центр.
•Прибор предназначен только для домашнего использования.
•Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•Всегда ставьте утюг вертикально, если вы делаете перерыв между глажением. Никогда не оставляйте нагретый утюг в
горизонтальном положении на гладильной доске.
•Вилка должна быть извлечена из розетки перед тем, как резервуар для воды будет наполняться водой.
•Заполняйте резервуар дистиллированной (не минеральной), бутилированной или фильтрованной водой. Ни в коем случае не
заливайте иные жидкости, такие как моющее средство, бензин, уксус, средства против накипи и т.п.
•Крышка наливного отверстия должна быть закрыта во время глажения,заправочное отверстие нельзя открывать во время использования.
•Устанавливайте устройство во время работы и остывания в месте, недоступном для детей.
•После использования никогда не обматывайте сетевой шнур вокруг прибора, так как со временем это может привести к излому шнура.
•Утюг следует использовать и хранить на плоской, устойчивой поверхности;
•При помещении утюга на подставку необходимо убедиться, что поверхность, на которой расположена подставка, является устойчивой;
•Утюг не следует использовать, если его уронили, если присутствуют видимые следы повреждения или если он протекает
•Сохраните данную инструкцию.
•При использовании удлинителя убедитесь, что максимально допустимая мощность кабеля соответствует мощности прибора.
•Утюг не предназначен для частого использования
•ВНИМАНИЕ! При первом включении утюг может издавать неприятный запах гари. Это нормальное явление и связано с выгоранием
заводского масла.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Гарантийный срок в странах ЕАЭС
(Беларусь, Россия, Армения, Казахстан, Кыргызстан),
и Украине, Грузии, Азербайджане - двенадцать месяцев
Пожалуйста, внимательно прочтите руководство перед тем, как приступить к эксплуатации утюга.
Сохраняйте инструкцию, она может понадобиться Вам в будущем.
Данный прибор предназначен для разглаживания складок на одежде либо любой другой ткани,
а также для разглаживания ткани при помощи пара без сильного надавливания (при наличии соответствующей функции)..
Для использования в домашнем хозяйстве, не подходит для промышленного использования.
Важно! Утюг, приобретенный в холодное время года, во избежание выхода из строя, до включения в электросеть
необходимо выдержать не менее четырех часов при комнатной температуре.
Номинальное напряжение: 220-240 В
Номинальная частота тока: 50 Гц
Мощность: 850-1100 Вт

РУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ, ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ ПРИБОРА
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Перед первым использованием удалите наклейки с корпуса и подошвы утюга. При первом использовании может появиться немного дыма, после
некоторого времени он исчезнет.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ.
При использовании утюга в первый раз наполните его водой. Можно использовать как дистиллированную, так и водопроводную воду,
удовлетворяющую нормам СанПиН 10-124 РБ 99.Перед тем как налить воду в утюг, отключите его от сети. Установите термостат на минимальную
отметку. Откройте отсек для воды. Держите при этом утюг вертикально. Налейте воду до максимального уровня. Не заполняйте резервуар больше
максимальной отметки.Закройте отсек.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ.
Установите утюг вертикально. Установите термостат на нужную температуру, повернув его в соответствующее положение. Проверьте бирки на
одежде, прежде чем гладить.
● - синтетика (шелк, акрил, вискоза, полиэстер и т.д.) ●● - шерсть ●●● - хлопок, лен.
Если вы не знаете тип ткани, попытайтесь прогладить на краешке одежды, которая не будет видна при ношении. Шелк, шерстяные и синтетические
изделия рекомендуется гладить с обратной стороны для предотвращения блестящих пятен. Вставьте вилку в розетку. Индикатор во время
глажения время от времени будет загораться и гаснуть.
ГЛАЖЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Использование пара возможно только при высокой температуре. Если установлена низкая температура, то есть возможность протекания воды
через подошву. Но на этот случай в утюге есть сщщтветствующий режим, при котором утюг автоматически отключает пар при низкой температуре.
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды. Установите термостат и регулятор подачи пара на рекомендуемые позиции. Как только утюг
достигнет установленной температуры, начнется отпаривание.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА. Установите регулятор подачи пара на позицию нет пара.
ПАРОВОЙ УДАР. Функция «Паровой удар» может быть использована только при установленной температуре ••• (MAX).
Для этого нажмите кнопку «Паровой удар», но не более трех раз подряд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ. Функцию «Паровой удар» вы также можете использовать, когда держите утюг в вертикальном положении, при
условии что в резервуаре залита вода до отметки MAX.
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ. Транспортировать прибор необходимо любым видом крытого транспорта с применением правил
закрепления грузов, обеспечивающих сохранение товарного вида изделия и/или упаковки и его дальнейшей безопасной эксплуатации.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ подвергать прибор ударным нагрузкам при погрузочно-разгрузочных работах.
ЧИСТКА. ВНИМАНИЕ! Никогда не мойте части прибора в посудомоечной машине. Не используйте химикаты и абразивные вещества.
Чистку следует использовать каждые 2 недели. Чем жестче вода, тем чаще нужно проводить чистку.
Для удаления накипи используйте рекомендованные средства, которые можно приобрести в торговой сети, и строго следуйте указаниям
на их упаковке.
Перед тем как чистить утюг, всегда выключайте его из розетки.
В случае возникновения налета на подошве его можно удалить при помощи ткани, смоченной в уксусно-водном растворе. Ручку и
корпус прибора протрите влажной тканью, затем вытрите насухо.
ХРАНЕНИЕ. Прибор необходимо хранить в закрытом помещении, в условиях, предполагающих сохранение товарного вида изделия и
его дальнейшей безопасной эксплуатации. Убедитесь в том, что прибор и все его аксессуары полностью высушены, перед тем,
как складывать его на хранение. Всегда храните утюг в вертикальном положении.
Электроприбор и упаковочные материалы должны быть утилизированы с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии
с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе.
При покупке изделия требуйте его проверки в Вашем присутствии и заполнения гарантийного талона (штамп торгующей организации,
дата продажи и подпись продавца).
Без предоставления гарантийного талона или при его не правильном заполнении претензии по качеству не принимаются, и гарантийный
ремонт не производится.
Гарантийный талон следует предъявлять при любом обращении в сервисный центр в течение всего срока гарантии. Изделие
принимается на сервисное обслуживание только полностью комплектным. Гарантийный срок исчисляется с момента продажи
покупателю. Просим Вас также сохранять документы, подтверждающие дату покупки изделия (товарный или кассовый чек).
Условием бесплатного гарантийного обслуживания Вашего изделия является его правильная эксплуатация, не выходящая за рамки
личных бытовых нужд, в соответствии с требованиями инструкции по эксплуатации изделия, отсутствие механических повреждений и
последствий небрежного обращения с изделием.
Изделие принимается на гарантийное обслуживание в чистом виде (протерто и продуто, где это возможно).
Гарантия распространяется на все производственные и конструктивные дефекты (кроме перечисленных в разделе «Гарантия не
распространяется»), выявленные в течение гарантийного срока. В этот период дефектные детали, кроме расходных материалов,
подлежат бесплатной замене в гарантийном сервисном центре.

РУССКИЙ
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
1. Дефекты, вызванные форс-мажорными обстоятельствами.
2.Повреждение изделия, вызванные использованием изделия в целях, выходящих за рамки личных бытовых нужд (т.е.
промышленных или коммерческих целях).
3.Расходные материалы и аксессуары.
4.Дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли насекомых,
попаданием посторонних предметов внутрь изделия.
5.Изделия, подвергавшиеся ремонту вне уполномоченных сервисных центров или гарантийных мастерских.
6.Повреждения, явившиеся следствием внесения изменений в конструкцию изделия самим пользователем или
неквалифицированной заменой его комплектующих.
7.Нарушение требований инструкции по эксплуатации.
8.Неправильная установка напряжения питающей сети (если это требуется).
9.Внесение технических изменений.
10.Механические повреждения, в том числе вследствие небрежного обращения, неправильной транспортировки и
хранения, падения изделия.
11.Повреждения по вине животных (в том числе грызунов и насекомых).
Информация о производителе
Изготовитель: БЕСТАР ИНДАСТРИАЛ КАМПАНИ ЛИМИТЕД (301, Сингуанг Роад, Гуагхай Вэй Таун, Цыши, провинция Чжэцзян, КНР)
Импортер в Республику Беларусь: ООО «Ареса-техно», 212030, г. Могилев, ул. Тимирязевская, 38
Импортер в Российскую Федерацию: ООО «Санрайт М», 214004, г. Смоленск, ул. Октябрьской революции, д. 38, офис 2
Информацию о дате изготовления смотрите на индивидуальной упаковке.
Товар соответствует требованиям ТР ТС 04/2011 «О безопасности низковольтного оборудования» и ТР ТС 020/2011
«Электромагнитная совместимость технических средств».
Срок службы – тридцать шесть месяцев
По вопросам гарантийного обслуживания обращайтесь в ближайший сервисный центр или в Головной сервисный центр
«сервис-центр ОДО «Белоптторг», 212030, г. Могилев, ул. Тимирязевская, 38, тел.: +375-222-501810.
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read this instruction manual carefully before using the appliance.
Save the instruction manual as you may require it in future.
Use the iron for smoothing creases on clothing or any other fabric
THE UNIT IS FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least 4 hours at room temperature before switching on.
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 850-1100 W
Please read this manual carefully before operating the unit to avoid breakage during use. Incorrect handling can lead to damage to the product,
cause material damage or cause damage to the health of the user.
•Before switching on make sure that the product specifications match the mains voltage.
•To avoid overloading the mains, do not connect the iron at the same time with other powerful electrical appliances to the same mains.
•The device should not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
or knowledge, unless they are under the control or instructed about the use of the device by the person responsible for their safety.
•The appliance should not be used by children. •Do not use the appliance if children are nearby. Do not allow children to play with the appliance.
•The appliance must only be used for household purposes in accordance with this instruction manual. The device is not intended for industrial
or commercial use. •Do not use the iron in bathrooms and near other sources of water. •To avoid electric shock, do not immerse the appliance
in water or other liquids. Do not touch the appliance with wet hands.
•If the appliance falls into water, unplug it immediately. Do not put your hands in water. Before the next use the device must be inspected by a
qualified technician. •Do not use outdoors or in high humidity, especially in the immediate vicinity of a bath, shower or pool.
•Inspect the appliance every time before turning it on. In case of damage to the appliance and the power cord, never plug the appliance into an outlet.
•If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, after-sales service or similar qualified personnel to avoid danger.
•When the appliance is disconnected from the power supply, hold the plug by hand, do not pull on the power cord.
•Do not carry the appliance by the power cord. •Always unplug the appliance if it is not in use. •Do not leave the appliance switched on unattended.
ENGLISH
Warranty period in the European Union - twenty four months
•Touching the heated surface of the iron can result in burns.
•Do not let the soleplate of the iron touch the sharp metal surfaces, which will avoid scratching the soleplate. •Never direct steam to people.
•Do not use attachments not supplied with this unit. •Do not use the appliance with a damaged power cord or plug, or if it has been exposed to
liquids, leaks, falls or has been damaged in any other way. •Do not disassemble or repair the appliance yourself.
Contact an Authorized Service Center. •This appliance is intended for household use only.

ENGLISH
•Always place the iron vertically if you make a break between ironing. Never leave hot iron horizontally on the ironing board.
•When filling the tank with water or when draining water from the tank, always unplug the power cord from the outlet.
•Fill the tank with distilled (not mineral), bottled or filtered water. Never fill with liquids such as detergent, gasoline, vinegar, anti-scale agents, etc.
•The filling cap must be closed during ironing. •After use never wind the power cord around the appliance.
•When using an extension cord, make sure that the maximum permissible cable power corresponds to the power of the device.
ATTENTION! At the first switching you can feel an unpleasant smell of burning. This is normal and is connected with the burnout of the factory oil.
•The manufacturer reserves the right, without additional notice, to make minor changes to the design of the product that do not radically affect
its safety, performance and functionality.
OPERATION
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
WARRANTY TERMS
Before the first use remove the stickers from the body and the soleplate of the iron. At first use a little smoke may appear, it will disappear after some time.
FILLING WITH WATER
When using an iron for the first time, fill it with water. Use distilled water. Before pouring water into the iron, disconnect it from the mains.
Set the thermostat to the minimum level. Open the water tank. Hold the iron upright. Pour water, using a measuring cup to fill the water to the maximum level.
Do not fill the tank beyond the maximum mark. Close the water tank.
TEMPERATURE SETTING
Install the iron vertically. Set the thermostat to the desired temperature by turning it to the desired position.
Check the tags on the clothes before ironing.
● - Synthetics (silk, acrylic, viscose, polyester, etc.) ●● - wool ●●● - cotton, linen.
If you do not know the type of fabric, try to iron on the edge of the clothes which will not be visible when worn.
Silk, woolen and synthetic fabrics are recommended to iron on the reverse side to prevent shiny spots.
Insert the plug into the socket. The indicator will light and go out during ironing from time to time.
STEAM IRONING
The use of steam is possible only at high temperature. If a low temperature is set, then there is the possibility of water leakage through the soleplate. But for this case
there is a "Drop-stop" function when the iron automatically turns off steam at a low temperature. Make sure that there is enough water in the water tank.
Set the thermostat and steam regulator to the recommended positions. The steaming starts as soon as the iron reaches the set temperature.
DRY IRONING. Set steam regulator to position no steam.
STEAM SHOT
A powerful steam shot will help you to remove stiff creases. The "Steam shot” function can only be used when the temperature is set between ••• and MAX.
Press the "Steam shot" button, but not more than three times in a row.
VERTICAL STEAM. The "Steam shot” function can also be used when holding the iron in an upright position, provided that the water is filled up to the MAX mark in the tank.
CLEANING.
ATTENTION! Never wash the accessories and parts of the appliance in the dishwasher. Do not use chemicals or abrasives.
The self-cleaning function should be used every 2 weeks. The harder the water, the more often you need to use this function.
Fill the water tank to the maximum level. Do not use vinegar or other anti-scale agents.
Before cleaning the iron always unplug it from the mains.
In case of a raid on the soleplate it can be removed with a cloth dampened in acetic-aqueous solution. Clean the handle with a damp cloth,
then wipe it dry.
STORAGE. The device must be stored indoors, in conditions that presume its further safe operation. Make sure that the appliance and all its
accessories are completely dried before storing it. Always store the iron in an upright position.
When purchasing the product, ask for it to be checked in your presence. Without having a warranty card or when it is not properly filled in,
the quality claims are not accepted, and no warranty repair is performed. The warranty card should be presented at any address to the service
center during the whole warranty period. The product is accepted for service in a complete set only. The warranty period is calculated from the
moment of sale to the buyer. Keep the documents confirming the date of purchase of the product (cash receipt).
The condition of free warranty service of your product is its correct operation, which does not go beyond personal domestic needs, in accordance
with the requirements of the operating instructions for the product, the absence of mechanical damages and the consequences of careless
handling of the product.
The product is accepted for warranty service in its pure form. The warranty covers all manufacturing and construction defects (except those
listed in the "Warranty does not apply" section), identified during the warranty period. During this period defective parts, except consumables,
are subject to free replacement in the warranty service center.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
1. Defects caused by force majeure.
2. Damage to the product caused by the use of the product for purposes that go beyond personal domestic needs (ie industrial or commercial purposes).
3. Consumables and accessories (sections, etc.).
4. Defects caused by overloading, improper operation, penetration of liquids, dust of insects, ingress of foreign objects into the product.
5. Products that have been repaired outside authorized service centers or warranty workshops.
6. Damage resulting from changes in the design of the product by the user or unqualified replacement of his components.
7. Mechanical damages, including due to negligent handling, improper transportation and storage, falling of the product.
8. Violation of the operating instructions.
9. Incorrect installation of mains voltage (if required).
10. Making technical changes.
11. Damage through the fault of animals (including rodents and insects).
Information on the production date can be found on a separate package.
For warranty service, please contact your nearest service center.

УКРАїНСЬКА
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•Уважно прочитайте цю інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб уникнути поломок під час використання.
Неправильне поводження може призвести до поломки виробу, завдати матеріального збитку або заподіяти шкоду здоров'ю користувача.
•Перед увімкненням перевірте, чи технічні характеристики виробу відповідають параметрам електромережі.
•Щоб уникнути перевантаження мережі живлення, не підмикайте праску одночасно з іншими потужними електроприладами до однієї і
тієї самої лінії електромережі.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями чи за відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не перебувають під контролем або не проінструктовані про
використання приладу особою, відповідальною за їхню безпеку.
Прилад не призначений для використання дітьми.
•Не користуйтесь приладом, якщо поблизу є діти. Не дозволяйте дітям бавитися приладом.
•Використовувати прилад необхідно тільки з побутовою метою відповідно до цієї Настанови з експлуатації. Прилад не призначений
для промислового або комерційного застосування.
•Не користуйтесь праскою у ванних кімнатах і поблизу інших джерел води.
•Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте прилад у воду або інші рідини. Не торкайтесь приладу вологими руками.
•У разі падіння приладу у воду негайно відімкніть його від мережі. При цьому у жодному разі не опускайте руки у воду.
Перед повторним використанням прилад повинен бути перевірений кваліфікованим фахівцем.
•Не використовувати поза приміщеннями або в умовах підвищеної вологості, особливо у безпосередній близькості від ванни, душу
чи басейну.
•Щоразу перед увімкненням приладу огляньте його. За наявності пошкоджень приладу і мережного шнура у жодному разі не вмикайте
прилад у розетку.
• При пошкодженні шнура живлення його заміну, щоб уникнути небезпеки, повинні проводити виготовлювач, сервісна служба або
подібний кваліфікований персонал.
• При відімкненні приладу від мережі живлення тримайтесь рукою за вилку, не тягніть за шнур живлення.
•Не переносьте прилад, тримаючи його за мережний шнур.
•Завжди відмикайте прилад від електромережі, якщо він не використовується.
•Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
•Дотик до нагрітої поверхні праски може призвести до опіків.
•Стежте за тим, щоб мережний шнур не торкався підошви.
•Не допускайте доторкання підошви праски до гострих металевих поверхонь, що дозволить уникнути подряпин на підошві і
продовжить термін її служби.
•У жодному разі не спрямовуйте пару на людей.
• Ніколи не здійснюйте прасування або відпарювання одягу, надягнутого на людину.
•Не використовуйте приладдя, що не входить до комплекту цього приладу.
•Не використовуйте прилад із пошкодженим шнуром живлення або вилкою, а також якщо він зазнав дії рідин, протікає, впав чи був
пошкоджений будь-яким іншим чином.
•Не розбирайте і не ремонтуйте прилад самостійно. Звертайтесь до уповноваженого сервісного центру.
•Прилад призначений тільки для домашнього використання.
•Ставте праску на рівну стійку поверхню або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
•Завжди ставте праску вертикально, якщо ви робите перерву між прасуванням. Ніколи не залишайте нагріту праску в горизонтальному
положенні на прасувальній дошці.
•При наповненні резервуара водою, а також при зливанні води з резервуара завжди виймайте вилку мережного шнура з розетки.
Заповнюйте резервуар дистильованою (не мінеральною), бутильованою або фільтрованою водою. У жодному разі не заливайте інші
рідини, такі як мийний засіб, бензин, оцет, засоби проти накипу тощо.
•Кришка наливного отвору має бути закрита під час прасування.
•Ставте пристрій під час роботи й охолодження у місці, не доступному для дітей.
•Після використання ніколи не обмотуйте мережний шнур навколо приладу, бо з часом це може призвести до зламу шнура.
•Збережіть цю інструкцію.
•При використанні подовжувача переконайтесь, що максимально допустима потужність кабелю відповідає потужності приладу.
УВАГА! При першому увімкненні праска може виділяти неприємний запах горілого. Це нормальне явище, пов’язане з вигорянням
заводського мастила.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально
не впливають на його безпечність, роботоздатність та функціональність.
Гарантійний термін – дванадцять місяців
Будь ласка, уважно прочитайте інструкцію перед тим, як почати експлуатацію приладу.
Зберігайте інструкцію, вона може знадобитися Вам у майбутньому.
Цей прилад призначений для розпрасування складок на одязі чи будь-якій іншій тканині, а також для розпрасування тканини
за допомогою пари без сильного натискання (за наявності відповідної функції).
Для використання в домашньому господарстві, не призначений для промислового використання.
Важливо! Праску, придбану в холодну пору року, щоб уникнути виходу її з ладу, до увімкнення в електромережу
необхідно витримати не менше чотирьох годин за кімнатної температури.
Номінальна напруга: 220-240 В
Номінальна частота струму: 50 Гц
Потужність: 850-1100 Вт
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Перед першим використанням видаліть наклейки з корпуса та підошви праски.
При першому використанні може з’явитися трохи диму, через якийсь час він зникне.
НАПОВНЕННЯ ВОДОЮ
При використанні праски вперше наповніть її водою. Використовуйте дистильовану воду.

УКРАїНСЬКА
ТРАНСПОРТУВАННЯ, ЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
ПРАВИЛА УТИЛІЗАЦІЇ ПРИЛАДУ
УМОВИ ГАРАНТІЙНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
ГАРАНТІЯ НЕ ПОШИРЮЄТЬСЯ
Тримайте праску вертикально.
Налийте воду, використовуючи мірний стаканчик для заливання води до максимального рівня.
Не заповнюйте резервуар більше максимальної позначки. Закрийте відсік до клацання.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ. Установіть праску вертикально. Установіть термостат на потрібну температуру, повернувши його в
потрібне положення. Перевірте бирки на одязі, перш ніж прасувати.
● – синтетика (шовк, акрил, віскоза, поліестер тощо); ●● – шерсть; ●●● – бавовна, льон.
Якщо ви не знаєте тип тканини, спробуйте попрасувати край одягу, який не буде видно під час носіння. Шовк, шерстяні та синтетичні
вироби рекомендується прасувати зі звороту, щоб запобігти появі блискучих плям. Вставте вилку в розетку. Індикатор під час прасування іноді буде
загорятися і гаснути.
ПРАСУВАННЯ З ВИКОРИСТАННЯМ ПАРИ.
Використання пари можливе тільки за високої температури. Якщо встановлено низьку температуру, то є можливість протікання води через підошву.
Але на цей випадок у прасці передбачено функцію «Крапля-стоп», за якої праска автоматично відмикає пару за низької температури. Переконайтесь,
що в резервуарі достатньо води. Установіть термостат і регулятор подачі пари на рекомендовані позиції.
Щойно праска досягне встановленої температури, почнеться відпарювання.
ПРАСУВАННЯ БЕЗ ПАРИ. Установіть регулятор подачі пари на позицію О (немає пари).
ВИКОРИСТАННЯ РОЗПРИСКУВАЧА. За будь-якої температури ви можете скористатися розприскувачем для зволоження білизни.
ПАРОВИЙ УДАР. Потужний удар пари допоможе вам розпрасувати жорсткі складки.
Функція «Паровий удар» може бути використана тільки при встановленій температурі між ••• і MAX. Для цього натисніть кнопку
«Паровий удар», але не більше трьох разів поспіль.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ. Функцію «Паровий удар» ви також можете використовувати, коли тримаєте праску у вертикальному положенні,
за умови що в резервуарі вода залита до позначки MAX.
ТРАНСПОРТУВАННЯ.
Транспортувати прилад необхідно будь-яким видом критого транспорту із застосуванням правил закріплення вантажів, що забезпечують
збереження товарного вигляду виробу та/або упакування і його подальшу безпечну експлуатацію. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ наражати прилад
на ударні навантаження під час вантажно-розвантажувальних робіт.
ЧИЩЕННЯ. Функцію самоочищення слід використовувати кожні 2 тижні. Чим твердіша вода, тим частіше треба використовувати цю функцію.
Установіть контроль пари на О. Hаповніть резервуар водою до максимального рівня. Не використовуйте оцет чи інші засоби від накипу.
Установіть температурний контроль на МАХ. Вставте вилку в розетку. Коли температура досягне максимального значення і індикатор
згасне, відімкніть праску із розетки. Потримайте праску горизонтально над раковиною. Злегка порухайте праску назад-уперед. Через отвори
на підошві виходитимуть вода і пара. З ними витечуть бруд і накип. Після того як вода в резервуарі закінчиться, відпустіть кнопку. Повторіть
очищення, якщо у прасці залишилося багато накипу. Поставте праску горизонтально. Увімкніть
праску і дайте їй нагрітися. Відімкніть праску. Попрасуйте кілька разів яку-небудь стару тканину. Дайте прасці охолонути, перш ніж
поставити її на місце. Накип й інший бруд ви можете забрати з підошви за допомогою вологої тканини. Верхню частину праски чистьте
вологою тканиною.
ЗБЕРІГАННЯ. Прилад необхідно зберігати в закритому приміщенні, в умовах, що передбачають збереження товарного вигляду виробу
та його подальшу безпечну експлуатацію. Переконайтесь у тому, що прилад і всі його аксесуари повністю висушені, перш ніж
складати його на зберігання. Завжди зберігайте праску у вертикальному положенні.
Електроприлад та пакувальні матеріали мають бути утилізовані з найменшою шкодою для довкілля і відповідно до правилам з утилізації
відходів у Вашому регіоні.
Купуючи виріб, вимагайте його перевірки у вашій присутності і заповнення гарантійного талона (штамп торговельної організації, дата
продажу та підпис продавця). Без надання цього гарантійного талона або при його неправильному заповненні претензії щодо якості не
приймаються і гарантійний ремонт не проводиться. Гарантійний талон слід пред’являти при будь-якому зверненні до сервісного центру
протягом усього терміну гарантії. Виріб приймається на сервісне обслуговування тільки повністю комплектним. Гарантійний термін
обчислюється з моменту продажу покупцю. Просимо вас також зберігати документи, що підтверджують дату купівлі виробу (товарний
або касовий чек). Умовою безкоштовного гарантійного обслуговування вашого виробу є його правильна експлуатація, що не виходить
за межі особистих побутових потреб, відповідно до вимог інструкції з експлуатації виробу, відсутність механічних пошкоджень та
наслідків недбалого поводження з виробом. Гарантія поширюється на всі виробничі та конструктивні дефекти, виявлені під час
гарантійного терміну. У цей період дефектні деталі підлягають безкоштовній заміні у гарантійному сервісному центрі.
1. Дефекти, спричинені форс-мажорними обставинами.
2. Пошкодження виробу, спричинені використанням виробу з метою, що виходить за межі особистих побутових потреб (тобто з промисловою або комерційною метою).
3. Витратні матеріали й аксесуари (мірний стаканчик тощо).
4. Дефекти, спричинені перевантаженням, неправильною експлуатацією, проникненням рідин, пилу, комах, потраплянням сторонніх предметів усередину виробу.
Вироби, що ремонтувалися поза уповноваженими сервісними центрами або гарантійними майстернями.
5. Пошкодження, що стали наслідком внесення змін до конструкції виробу самим користувачем або некваліфікованої заміни його комплектуючих.
6. Порушення вимог інструкції з експлуатації.
7. Неправильне встановлення напруги живильної мережі (якщо це потрібно);
8. Внесення технічних змін.
9. Механічні пошкодження, в тому числі внаслідок недбалого поводження, неправильного транспортування та зберігання, падіння виробу.
10. Пошкодження з вини тварин (у тому числі гризунів та комах).
Виробник: Бестар Iндастріал Кампані Лімітед, КНР
Інформацію про дату виробництва можна знайти на окремій упаковці.
З питань гарантійного обслуговування звертайтеся до найближчого сервісного центру.
Термін служби - тридцять шість місяців
Перш ніж налити води у праску, відімкніть її від мережі. Установіть термостат на мінімальну позначку. Відкрийте відсік для води.

POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY EKSPŁOATACJI
EKSPLOATACJA
Dane techniczne
•Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję przed użyciem urządzenia, aby uniknąć awarii podczas użytkowania. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do uszkodzenia produktu, spowodować szkody materialne lub wyrządzić szkodę na zdrowiu użytkownika.
•Przed włączeniem należy sprawdzić, czy spełniają dane techniczne produktu parametry zasilania.
•Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilania nie należy podłączać żelazko jednocześnie z innymi potężnymi urządzeniami do jednej i tej samej linii
zasilania.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych,
lub, w przypadku braku doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie znajdują się pod nadzorem lub nie są poinstruowane na temat korzystania z
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania przez dzieci.
•Nie korzystaj z urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się dzieci. Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
•Używać żelazka należy tylko do celów domowych zgodnie z niniejszą Instrukcją obsługi. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania
przemysłowego.
•Nie należy używać żelazka w łazienkach i w pobliżu innych źródeł wody.
•Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie należy dotykać urządzenia
mokrymi rękoma.
• W przypadku upadku urządzenia w wodzie należy natychmiast odłączyć go od sieci. Przy tym w żadnym wypadku nie wolno wkładać rąk do
wody. Przed ponownym użyciem urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego specjalistę.
•Nie używaj na zewnątrz lub w warunkach wysokiej wilgotności, szczególnie w pobliżu wanny, prysznica lub basenu.
•Za każdym razem przed włączeniem urządzenia należy go sprawdzić. W przypadku uszkodzenia urządzenia i przewodu zasilającego w żadnym
wypadku nie należy go podłączać do gniazdka.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymiany w celu uniknięcia niebezpieczeństwa powinien dokonać producent, punkt
serwisowy lub podobny wykwalifikowany personel.
•Po odłączeniu urządzenia od sieci zasilania trzymaj ręką za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za przewód zasilający.
•Nie wolno przenosić urządzenia trzymając go za przewód zasilający.
•Zawsze odłączaj zelażko od sieci, gdy nie jest ono używane.
•Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
•Dotyk do ogrzewanej powierzchni żelaza może prowadzić do oparzeń.
•Należy uważać, aby przewód zasilający nie dotykał podeszwy.
•Nie należy dopuszczać do kontaktu podeszwy żelazka z ostrymi metalowymi powierzchniami, co pozwoli uniknąć zarysowań na podeszwie i
przedłuży jej żywotność.
• W żadnym wypadku nie kieruj parę na ludzi.
•Nigdy nie należy wykonywać prasowanie lub parzenie ubrań, założonych na człowieku.
•Nie należy używać akcesoriów, które nie znajdują się w zestawie danego urządzenia.
•Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, a także, jeśli zostało wystawione na działanie płynów,
przecieka, spadło lub zostało uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
•Nie rozbieraj i nie naprawiaj urządzenie samodzielnie. Skontaktuj się z upoważnionym centrum serwisowym.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
•Należy umieszczać żelazko na płaskiej, stabilnej powierzchni lub używać stabilnej deski do prasowania.
•Zawsze należy stawić żelazko pionowo, jeśli robisz przerwę między prasowaniem. Nigdy nie zostawiaj gorącego żelazka w pozycji poziomej
na desce do prasowania.
•Przy napełnianiu zbiornika wodą, a także podczas spuszczania wody ze zbiornika należy zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
•Napełnić zbiornik wodą destylowaną (nie mineralną), butelkowaną lub przefiltrowaną. W żadnym wypadku nie należy nalewać inne płyny, takie
jak detergenty, benzyna, ocet, środki przeciw kamienia itd.
•Pokrywa wlewu powinna być zamknięta podczas prasowania.
•Umieszczaj urządzenie po czas pracy oraz odstawiania w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Po użytkowaniu nie owijaj przewodu zasilającego wokół urządzenia, ponieważ z czasem może to spowodować jego pękanie.
•Zachowaj niniejszą instrukcję.
•Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że maksymalna dopuszczalna moc kabla odpowiada mocy urządzenia.
•UWAGA! Przy pierwszym włączeniu żelazka może wydobywać się nieprzyjemny zapach spalenizny. Jest to normalne zjawisko i związane z
wypaleniem się fabrycznego oleju.
• Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania drobnych zmian w konstrukcji produktu zupełnie nie wpływających na jego bezpieczeństwo,
wydajność i funkcjonalność bez dodatkowego powiadomienia.
Termin gwarancyjny w Unii Europejskiej - dwadzieścia cztery miesięcy
Przeczytaj uważnie instrukcję przed uruchomieniem.
Zachowaj instrukcję, możesz potrzebować ją w przyszłości.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do wygładzania zagnieceń na ubraniach lub innych tkaninach, a także do wygładzania tkanin
za pomocą pary bez silnego ciśnienia (w przypadku odpowiedniej funkcji).
Ważne! Żelazko zakupione w zimnych porach roku w celu uniknięcia awarii przed włączeniem
do sieci należy utrzymać przez co najmniej cztery godziny w temperaturze pokojowej.
Moc: 850-1100 W
Zasilanie: 220-240 V, 50 Hz
Przed pierwszym użyciem należy usunąć naklejki z obudowy i podeszwy żelazka.
Przy pierwszym użyciu może pojawić się trochę dymu, po pewnym czasie on zniknie.
NAPEŁNIANIE WODĄ.
Podczas korzystania z żelazka po raz pierwszy należy napełnić go wodą. Używaj wody destylowanej.
Przed tym, jak wlać wodę do żelazka, należy odłączyć go od sieci.
Ustaw termostat na minimalnego.
Otwórz komorę do wody. Trzymaj żelazko w pozycji pionowej. Wlej wodę za pomocą miarki do wlewu wody do maksymalnego poziomu.
Nie napełniaj zbiornik wyżej maksymalnego poziomu. Zamknij pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie.

POLSKI
TRANSPORTOWANIE, CZYSTKA I PRZECHOWYWANIE
ZASADY UTYLIZACJI URZĄDZENIA
WARUNKI GWARANCJI
GWARANCJA NIE OBOWIĄZUJE
USTAWIENIE TEMPERATURY. Ustaw żelazko w pozycji pionowej. Ustaw termostat na żądaną temperaturę, obracając go w żądaną pozycję.
Sprawdź etykiety na ubrania, zanim prasować.
● - syntetyki (jedwab, akryl, wiskoza, poliester, itp.) ●● - wełna ●●● - bawełna, len.
Jeśli nie wiesz rodzaj tkaniny, spróbuj prasowanie na krawędzi odzieży, która nie będzie widoczna podczas noszenia. Jedwabne, wełniane i syntetyczne
produkty zaleca się prasować z tyłu, aby zapobiec błyszczących plam. W celu uniknięcia plam nie należy używać funkcji opryskiwacza. Włóż wtyczkę do
gniazdka. Wskaźnik podczas prasowania od czasu do czasu będzie zapalać się i gasnąć.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY. Wykorzystanie pary jest możliwe tylko w wysokiej temperaturze. Jeśli jest ustawiona niska temperatura, to występuje
możliwość przepływu wody przez podeszwę. W tym przypadku jednak w żelazku jest dostępna funkcja „Drop-stop”, przy której żelazko automatycznie
wyłącza par w niskiej temperaturze. Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. Ustaw termostat i regulator pary na zalecane pozycje. Jak
tylko żelazko osiągnie ustawioną temperaturę, rozpocznie się wytwarzanie pary.
PRASOWANIE BEZ PARY. Ustaw regulator pary w pozycji O (nie ma pary).
WYKORZYSTANIE SPRYSKIWACZA. Przy każdej temperaturze można skorzystać ze spryskiwacza do nawilżania bielizny.
UDERZENIE PARY. Potężne uderzenie pary pomoże ci usunąć sztywne fałdy. Funkcja „Uderzenie pary" może być używana tylko przy ustawionej
temperaturze między ••• i MAX. Aby to zrobić, kliknij przycisk „Uderzenie pary”, co najwięcej trzy razy z rzędu.
PARZENIE PIONOWE. Funkcja „Uderzenie pary" można również używać, kiedy trzymasz żelazko w pozycji pionowej, pod warunkiem, że w
zbiorniku jest zalana woda do kreski MAX.
TRANSPORT. Transportować urządzenie należy dowolnym zadaszonym transportem z zastosowaniem zasad mocowania ładunków, których
zachowanie zapewnia przydatność handlową produktu i/lub opakowania i jego dalszą bezpieczną eksploatację. NIE WOLNO narażać urządzenia
na wstrząsy podczas załadunku i rozładunku.
CZYSZCZENIE. Funkcję automatycznego czyszczenia należy stosować co 2 tygodnie. Im twardsza woda, tym częściej trzeba korzystać z tej funkcji.
Ustaw regulator pary na O. Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu. Nie należy używać octu lub innego narzędzia od kamienia.
Ustaw kontrolę temperatury na MAX. Włóż wtyczkę do gniazdka. Gdy temperatura osiągnie wartość maksymalną i żółty wskaźnik zgaśnie, należy
wyłączyć żelazko z gniazdka. Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. Przez otwory w podeszwie będą wychodzić woda i para wodna. Z nimi
wyleją się brud i kamień. Po tym, jak woda w zbiorniku się skończy, zwolnij przycisk. Powtórz czyszczenie, jeśli w żelazku pozostało dużo kamienia.
Umieść żelazko w pozycji poziomej. Włącz żelazko i daj mu się nagrzać. Odłącz żelazko. Wyprasuj kilka razy jakąś starą tkankę. Daj żelazu schłodzić
przed tym, jak odłożyć go na miejsce. Kamień i inne zanieczyszczenia można usunąć z podeszwy za pomocą wilgotnej ściereczki. Górną część
żelazka czyścić wilgotną szmatką.
PRZECHOWYWANIE. Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu zamkniętym, warunkach zapewniających zachowanie widoku
towarowego produktu i jego dalszą bezpieczną eksploatację. Upewnij się, że urządzenie i wszystkie jego akcesoria całkowicie wyschły przed tym,
jak umieścić go na przechowanie. Zawsze należy przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
Urządzenie i materiały opakowaniowe należy utylizować przy jak najmniejszym uszkodzeniu środowiska i zgodnie z przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów na danym obszarze.
Przy zakupie produktu wymagaj jego sprawdzenia w obecności i wypełnienia karty gwarancyjnej (pieczątka organizacji handlowej, data
sprzedaży i podpis sprzedawcy). Bez podawania niniejszej karty gwarancyjnej lub w przypadku jej niewłaściwego wypełniania roszczenia z
tytułu wad nie są akceptowane, a naprawa gwarancyjna nie jest dokonywana. Kartę gwarancyjną należy okazywać przy każdym zgłoszeniu w
centrum serwisowym w ciągu całego okresu gwarancji. Produkt został przyjęty na serwis tylko w pełnym komplecie. Okres gwarancji liczony jest
od daty sprzedaży klientowi. Prosimy zachować dokumenty potwierdzające datę zakupu produktu (fakturę lub paragon z kasy fiskalnej).
Warunkiem bezpłatnego serwisu gwarancyjnego produktu jest jego prawidłowa eksploatacja, nie wykraczająca poza osobiste potrzeby
gospodarstwa domowego, zgodnie z wymaganiami instrukcji obsługi produktu, brak uszkodzeń mechanicznych i skutków nieostrożnego
obchodzenia się z produktem. Gwarancją objęte są wszystkie wady produkcyjne i konstrukcyjne ujawnione w okresie gwarancyjnym. W tym
okresie uszkodzone części podlegają bezpłatnej wymianie w gwarancyjnym centrum serwisowym.
1. Wady powstałe na skutek działania siły wyższej.
2. Uszkodzenia spowodowane użyciem produktu do celów, które wykraczają poza osobiste potrzeby gospodarstwa domowego (tj. w celach przemysłowych lub komercyjnych).
3. Materiały eksploatacyjne i akcesoria. (Szklanka wymiarowa itp.).
4. Wady spowodowane przeciążeniem, niewłaściwym użytkowaniem, przenikaniem płynów, kurzu, owadów, przedostaniem się ciał obcych do wnętrza urządzenia.
Wyroby poddane naprawie poza autoryzowanych centrum serwisowych lub gwarancyjnych warsztatów.
5. Uszkodzenia spowodowane konsekwencją wprowadzania zmian w konstrukcji produktu przez użytkownika lub niewykwalifikowanej wymiany jego elementów.
6. Naruszenie wymogów instrukcji obsługi.
7. Niewłaściwe ustawienie napięcia sieci zasilającej (jeśli jest to wymagane).
8. Wprowadzenie zmian technicznych.
9. Uszkodzenia mechaniczne, w tym w wyniku zaniedbania, niewłaściwego transportu i przechowywania, spadku produktu.
10. Uszkodzenia z winy zwierząt (w tym gryzoni i owadów).
Informacje na temat daty produkcji znajdują się na opakowaniu indywidualnym.
Producent: Bestar Industrial Company Limited, Chiny. W sprawie serwisu gwarancyjnego należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.

DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen bei der Verwendung
Technische Eigenschaften
•Man muss diese Anleitung von der Verwendung des Gerätes für Vermeidung der Störungen bei der Verwendung aufmerksam lesen. Die
fehlerhafte Behandlung kann zur Brechung des Gerätes führen, materielle Schaden zufügen oder die Gesundheit des Benutzers schädigen.
•Von der Einschaltung muss man prüfen, ob technische Eigenschaften des Gerätes den Parametern des Spannungsnetzes entsprechen.
•Zur Vermeidung der Überlastung vom Versorgungsnetz darf man den Bügeleisen gleichzeitig mit anderen leistungsstarken elektrischen
Geräten zu einer elektrischen Versorgungsleitung nicht anschließen.
•Das Gerät ist für die Verwendung von Personen (einschließlich Kinder) mit gesunkenen physischen, sinnlichen oder intellektuellen Fähigkeiten,
oder beim Fehlen bei diesen der Erfahrung oder Kenntnissen, oder wenn diese sich unter der Kontrolle nicht befinden oder über die Verwendung
des Gerätes von der Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind, nicht eingewiesen sind, nicht bestimmt.
•Das Gerät ist für die Verwendung von Kindern nicht bestimmt.
•Man darf das Gerät in der Nähe mit den Kindern nicht verwenden. Lassen Sie die die Kinder zum Spiel mit dem Gerät nicht zu.
•Das Gerät ist ausschließlich für haushaltliche Verwendung bestimmt. Man darf es in gewöhnlichen Zielen in Übereinstimmung mit der
vorliegenden Bedienungsanleitung verwenden. Das Gerät ist für die betriebliche Verwendung nicht bestimmt.
•Man darf den Bügeleisen in Badezimmer und in der Nähe zu anderen Wasserquellen nicht verwenden.
•Zur Vermeidung vom elektrischen Schlag darf man die Gehäuse mit dem Motor in das Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Man
darf das Gerät mit den feuchten Händen nicht berühren.
• Wenn das Gerät in das Wasser gefallen war, muss man es augenblicklich von der Netzspannung freischalten. Dabei kann man keinesfalls
Hände ins Wasser eintauchen. Von der wiederholten Verwendung soll das Gerät vom qualifizierten Spezialisten geprüft werden.
• Man darf das Gerät im Freien oder unter Bedingungen der erhöhten Feuchtigkeit, besonders in greifbarer Nähe von der Wanne, Dusche oder
Becken nicht verwenden.
•Jedes Mal von der Einschaltung des Gerätes es durchsehen. Beim Vorhandensein von Verletzungen des Gerätes und der Netzschnur kann
man keinesfalls den Bügeleisen an das Netz anschalten.
•Bei der Verletzung der Netzschnur soll ihr Austausch, zur Vermeidung der Gefährlichkeit, der Hersteller oder von ihm bevollmächtigtes
Servicezentrum oder analogisches qualifiziertes Personal durchführen.
•Bei der Abschaltung des Gerätes muss man die Gabelung halten, nicht die Netzschnur ziehen.
•Man darf das Gerät für die Netzschnur haltend, nicht übertragen.
•Man muss immer das Gerät spannungslos schalten, wenn es nicht verwendet wird.
•Man darf das eingeschaltete Gerät ohne Kontrolle nicht lassen. •Die Berührung an die erhitzte Oberfläche kann zu Brandwunden führen.
•Man muss darauf achten, damit die Netzschnur keine Bügelsohle berührte.
•Man kann die Berührung der Bügelsohle mit den scharfen metallischen Gegenständen nicht zulassen um die Rissen auf der Bügelsohle zu
vermeiden und ihre Betriebsdauer zu verlängern. •Keinesfalls kann man den Dampf auf die Menschen richten.
•Nie kann man die Bügelei oder das отпаривание der Kleidung, die auf den Menschen aufgesetzt ist, durchführen.
•Man darf die Zubehörteile, die zu dem Lieferumfang nicht gehören, nicht verwenden.
•Man kann das Gerät mit der verletzten Netzschnur oder Gabelung, sowie wenn es sich dem Einfluss der Flüssigkeiten untergezogen hat,
durchschlägt, gefallen war oder auf eine andere Weise geschädigt war, nicht verwenden.
•Man darf das Gerät selbständig nicht abmontieren und reparieren. Man muss sich an das bevollmächtigte Servicezentrum wenden.
•Das Gerät ist nur für haushaltliche Verwendung bestimmt.
•Man muss das Gerät auf die glatte, beständige Oberfläche stellen oder die beständige Bügelplatte benutzen.
•Man muss immer den Bügeleisen senkrecht stellen, wenn Sie eine Pause in der Bügelei machen. Lassen Sie den erhitzten Bügeleisen in der
waaggerechten Lage auf der Bügelplatte nicht.
•Beim Auffüllen vom Wasserbehälter mit dem Wasser und auch beim Ausguss des Wassers aus dem Wasserbehälter muss man immer das
Gerät spannungslos schalten.
•Man muss das Wasserbehälter mit dem destillierten (nicht Mineralwasser), dem Flaschen- oder Filterwasser auffüllen. Keinesfalls kann man
andere Flüssigkeiten, wie Reinigungsmittel, Benzin, Sauer, Stoffe gegen Beleg und so weiter nicht verwenden.
•Die Decke der Einfüllöffnung soll im Laufe der Bügelei abgeschlossen werden.
•Man muss das Gerät während der Arbeit und Kühlung im Ort, das für die Kinder unzugänglich wird, nicht lassen.
•Nach der Verwendung darf man die Netzschnur auf das Gerät nicht aufrollen, das es mit der Zeit zur Verletzung der Netzschnur führen kann.
•Bewahren Sie diese Betriebsanleitung.
•Im Fall der Verwendung vom Verlängerungskabel muss man sich überzeugen, das die maximal zulässige Länge des Kabels der Leistung des
Gerätes entspricht.
•ACHTUNG! Bei der ersten Einschaltung kann der Bügeleisen einen Brandgeruch dünsten. Das ist eine normale Erscheinung, die mit dem
Abbrennen des Betriebsöls verbunden ist.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor ohne zusätzlichen Benachrichtigungen vor kleine Veränderungen in die Konstruktion der Maschine
vorzunehmen, die auf ihre Sicherheit, Arbeitsfähigkeit und Funktionsfähigkeit nicht kardinal Einfluss haben werden.
Garantiedauer in der Europäischen Union – vierundzwanzig Monaten
Beim Kaufen vom Bügeleisen muss man folgende Regeln beachten:
Dieses Gerät muss man für die Ausglättung von Falten auf der Kleidung oder dem anderen Stoff und auch für
Ausglättung des Stoffes mit Hilfe vom Dampf ohne starkes Aufpressen (beim Vorhandensein entsprechender Funktion) bestimmt.
Wichtig! Das Bügeleisen, das in die kalte Jahreszeit gekauft ist, muss man zur Vermeidung des
Betriebsausfalls bis zum Netzanschluss wenigstens vier Stunden bei der Raumtemperatur halten.
Anspeistung: 220-240 V, 50 Hz
Leistung: 850-1100 Watt
Verwendung
Von der ersten Verwendung muss man alle Kleber aus der Gehäuse und der Bügelsohle des Bügeleisens entfernen.
Von der ersten Verwendung kann kleine Menge des Rauchs entstehen, der später verloren gehen kann.
FÜLLUNG MIT DEM WASSER. Bei der Verwendung des Bügeleisens zum ersten Mal muss man ihn mit dem Wasser füllen. Man kann destilliertes Wasser
verwenden. Kurz vor das Wasser in das Bügeleisen gießen, muss man es spannungslos schalten. Den Temperaturregler muss man auf die minimale
Stellung einstellen.Der Behälter für das Wasser muss man öffnen. Das Bügeleisen soll man senkrecht halten. Dann soll man das Wasser gießen, dabei
muss man Messbecher für die Füllung des Wassers bis zum maximalen Niveau verwenden. Den Behälter darf man nicht höher der maximalen Auszeichnung
nicht erfüllen. Den Behälter ist bis zum Schnalzer schließen.

Transport, Reinigung und Bewahrung
Regel der Entsorgung des Gerätes
Bedingungen der Garantieleistungen
Garantie verbreitet sich nicht auf
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR. Man muss das Bügeleisen in vertikale Lage einstellen. Den Temperaturregler auf die notwendige Temperatur einstellen, ihn in die
notwendige Lage drehen. Vom Bügeln muss man Labeln auf der Kleidung prüfen.
● - Synthetik (Akryl, Kunstseide, Polyester und so weiter) ●● - Seide ●●● - Baumwolle, Lein.
Wenn Sie den Typ des Gewebes nicht kennen, so bügeln Sie einen Rand der Kleidung, der beim Tragen nicht bemerkbar wird. Seide, Kleidung aus Wolle und Synthetik
ist es empfehlenswert von der anderen Seite zu bügeln, um Erscheinen von glänzenden Flecken zu bemerken. Zur Vermeidung von Flecken verwenden Sie die Funktion
des Aufspritzers nicht. Stellen Sie die Gabelung in die Stecdose. Der Anzeiger im Laufe des Bügelns wird von Zeit zu Zeit anbrennen und ausgehen.
BÜGELN MIT DER VERWENDUNG DES DAMPFES. Die Verwendung des Dampfes ist nur unter der hohen Temperatur möglich. Wenn es eine kleine Temperatur
eingestellt ist, so gibt es die Möglichkeit der Durchströmung vom Wasser durch die Bügelsohle. Aber dazu ist im Bügeleisen die Funktion „Tropfen-Stop“ vorgesehen, bei
der der Bügeleisen wird Dampf bei der kleinen Temperatur automatisch abschalten.Man muss sich überzeugen, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt. Weiter
soll man den Temperaturregler und Zubringerregler des Dampfes auf die empfohlene Positionen einstellen. Wenn nur der Bügeleisen die voreingestellte Temperatur
erreich, beginnt sich das Abbrühen.
BÜGELN OHNE DAMPF. Stellen Sie den Zubringerregler des Dampfes auf die Position „0“ (kein Dampf) ein.
VERWENDEN VOM AUFPRITZER. Bei verschiedener Temperatur können Sie den Aufspritzer für die Befeuchtung der Kleidung verwenden.
DAMPFSCHLAG. Starker Dampfschlag hilft Ihnen die festen Falten zu entfernen. Die Funktion „Dampfschlag“ kann nur bei der voreingestellten Temperatur zwischen
••• und MAX verwendet werden. Dazu muss man den Button „Dampfschlag“ drücken, aber nicht mehr als drei Male der Reihe nach.
SENKGERECHTES ABBRÜHEN. Sie können die Funktion „Dampfschlag“ auch dann benutzen, wenn Sie den Bügeleisen in der senkgerechten Lage halter unter
Bedingung, dass es im Behälter das Wasser bis zum Zeichen MAX kommt.
TRANSPORT. Das Gerät kann man mit Hilfe von der beliebigen Art der geschlossenen Transportes mit der Verwendung von Regeln der Befestigung von
Frachten, die die Bewahrung des Warenausfalls des Gerätes und/oder Verpackung und ihre weitere Sicherheit der Verwendung transportieren. Man DARF
das Gerät der stoßförmigen Belastung bei der Lade- und Entladearbeiten NICHT unterwerfen.
REINIGUNG. Die Funktion der Selbstreinigung muss man jede 2 Wochen verwenden. Je härter das Wasser ist, so öfter muss man diese Funktion verwenden.
Stellen Sie die Kontrolle vom Dampf auf O einstellen. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur maximalen Niveau. Man darf kein Sauer oder andere Stoffe für
die Entfernung des Belegs verwenden. Stellen Sie die Kontrolle der Temperatur auf MAX ein. Stecken Sie die Gabelung in die Anschlussdose.
Wenn die Temperatur ihre maximale Bedeutung erreicht und der gelbe Anzeiger aus wird, muss man das Bügeleisen spannungslos schalten.
Dann muss man das Bügeleisen waagerecht unter dem Becken halten. Drücken Sie auf den Button der Selbstreinigung und bewegen das Bügeleisen
zurück-voran. Durch die Öffnungen in der Bügelsohle werden Wasser und Dampf ausgehen. Zusammen mit ihnen werden auch Schmutz und Beleg
auskommen. Wenn im Wasserbehälter kein Wasser bleibt, lassen Sie den Button. Wiederholen Sie die Durchführung der Reinigung, wenn es im Bügeleisen
zu viel Beleg geblieben ist. Stellen Sie das Bügeleisen und warten, bis es sich erwärmen wird. Schalten Sie das Bügeleisen ab. Dann muss man altes
Gewebe ein paar Male bügeln. Dass lassen Sie das Bügeleisen kalt zu werden, kurz vor es wegzustellen. Beleg und anderen Schmutz können Sie von der
Bügelsohle mit Hilfe vom feuchten Tuch entfernen. Das obere Teil des Bügeleisens muss man mit dem feuchten Tuch reinigen.
BEWAHREN. Das Gerät muss man im geschlossenen Raum, unter Bedingungen, die die Bewahrung des Warenausfalls des Gerätes und seiner weiteren
sicheren Verwendung garantieren, bewahren. Man muss sich überzeugen, dass das Gerät und alle Zubehörteile vollständig getrocknet sind, kurz vor es
auf die Bewahrung bereiten. Man muss das Bügeleisen in senkrechter Lage bewahren.
Das Gerät und die Verpackungsmaterialien sollen mit dem niedrigsten Schaden für Umwelt in Übereinstimmung mit den Regeln der
Abfallverwertung in Ihrem Region entsorgt werden.
Beim Kaufen des Gerätes muss man seine Prüfung in Ihrer Gegenwart und Ausfüllung d er Garantiebroschüre (Stempel der Handelsorganisation,
Datum des Verkaufs und Unterschrift des Verkäufers) anfordern. Ohne Vorlage der Garantiebroschüre oder im Fall ihrer falschen Auffüllung
werden keine Qualitätsbeanstandungen angenommen werden und Garantiereparatur nicht durchgeführt. Die Garantiebroschüre muss man bei
jedem Anruf an das Servicezentrum im Laufe der ganzen Garantiefrist vorlegen. Das Gerät nimmt man auf den Nachverkaufsservice nur im
vollen Lieferumfang an. Die Garantiefrist beginnt vom Zeitpunkt des Verkaufs vom Gerät dem Käufer. Wir bitten Sie alle Dokumente, die das
Datum vom Kaufen des Gerätes (Kassenzettel oder Warenzettel) bewahren. Die Bedingung der kostenlosen Garantieleistung Ihres Gerätes ist
seine ordnungsgemäße Verwendung, die hinter Rahmen der persönlichen Haushaltsbedarfe nicht kommt, in Übereinstimmung mit den
Anforderungen der Bedienungsanleitung, das Fehlen von mechanischen Verletzungen und Folgen der nachlässigen Behandlung mit dem Gerät.
Die Garantie verbreitet sich auf alle Fertigungs- und Konstruktionsfehler, die im Laufe der Garantiefrist festgestellt werden. In diese Periode
liegen alle Fehlerteile dem kostenlosen Austauschen im Servicezentrum unter.
1. Fehler, die von Umständen höherer Gewalt hervorgerufen sind.
2. Verletzungen des Gerätes, die vor der Verwendung des Gerätes in Zielen, die sich hinter Rahmen der persönlichen Haushaltsbedarfe kommen (das heißt, betriebliche
oder kommerzielle Verwendung) kommen, hervorgerufen sind.
3. Verbrauchsmateriale und Zubehör (Messbecher und so weiter).
4. Fehler, die von der Überlastung, nicht ordnungsgemäßen Verwendung, Eindringung von Flüssigkeiten, Staub, Insekten, fremden Gegenständen innerhalb des Gerätes
hervorgerufen sind. Die Geräte, die nicht in bevollmächtigten Servicezentren oder Garantiewerkstätten repariert waren.
5. Fehler, die Folge der Vornahme in die Konstruktion des Gerätes der Änderungen vom Benutzer selbst oder unsachgemäßen Austausch der Zubehörteilen hervorgerufen sind.
6. Verletzung der Anforderungen der Betriebsanleitung.
7. Falsche Einstellung der Versorgungsnetzspannung (wenn das notwendig ist).
8. Vornahme von technischen Veränderungen.
9. Mechanische Verletzungen, darunter in Folge der nachlässigen Behandlung, falschen Beförderung und Bewahrung, Fallen des Gerätes.
10. Verletzungen durch Verschulden von Tieren (darunter von Nagetieren und Insekten).
Hersteller: Bestar Industrial Kampanie Limited, China
Information über Herstellungsdatum ist auf der Einzelverpackung angegeben.
In Fragen der Garantieleistungen sowie bei der Feststellung von Fehlern wenden Sie sich an das nächste Servicezentrum.
DEUTSCH

ROMÂNĂ
Technische Eigenschaften
ROMÂNĂ
Măsuri de precauție în timpul utilizării
Caracteristici tehnice
•Înainte de pornire, verificați dacă specificațiile produsului corespund tensiunii din rețea.
•Pentru a evita supraîncărcarea sursei de alimentare, nu conectați fierul de călcat concomitent cu alte aparate electrice puternice la aceeași rețea.
•Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane fără
experiență și cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau instruite să folosească aparatul de către persoana responsabilă pentru
siguranța acestora.
•Aparatul nu este pentru utilizarea de către copii.
•Nu folosiți aparatul în apropierea copiilor. Nu permiteți copiilor să se joace cu aparatul.
•Aparatul trebuie utilizat numai în scopuri casnice, în conformitate cu acest manual de instrucțiuni. Aparatul nu este destinat utilizării industriale sau comerciale.
•Nu folosiți fierul de călcat în băi și în apropierea altor surse de apă.
•Pentru a evita electrocutarea, nu scufundați aparatul în apă sau alte lichide. Nu atingeți aparatul cu mâinile ude.
•Dacă aparatul intră în contact cu apa, deconectați-l imediat. Nu puneți mâinile în apă. Înainte de reutilizare, dispozitivul trebuie inspectat de un tehnician
calificat.
•Nu utilizați în aer liber sau în condiții de umiditate ridicată, în special în imediata vecinătate a unei băi, a unui duș sau a unei piscine.
• Inspectați aparatul de fiecare dată înainte de al porni. În cazul deteriorării aparatului și a cablului de alimentare, nu conectați niciodată aparatul la o priză.
•Când aparatul este deconectat de la sursa de alimentare, apucați ștecherul cu mâna, nu trageți de cablul de alimentare.
•Nu mutați aparatul/ ținându-l de cablul de alimentare.
•Deconectați întotdeauna aparatul dacă nu este utilizat.
•Nu lăsați aparatul pornit nesupravegheat.
•Atingerea suprafeței încălzite a fierului de călcat poate produce arsuri.
•Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu să se atingă de talpa fierului de călcat.
•Nu lăsați talpa fierului de călcat să se atingă suprafețele metalice ascuțite, ceea ce va evita zgârierea tălpii și prelungirea duratei de funcționare a tălpii.
•Nu direcționați aburul spre persoane.
•Nu călcați sau aburiți îmbrăcămintea îmbrăcată pe o persoană.
•Nu folosiți accesoriile care nu sunt furnizate împreună cu acest aparat.
•Nu utilizați aparatul cu cablul de alimentare sau cu fișa deteriorate sau dacă a fost expus la contactul cu lichide, scurgeri, căderi sau a fost deteriorat în
orice alt mod.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de centrul de service post-vânzare sau de personal calificat similar pentru
a evita pericolul.
•Nu dezasamblați sau reparați în mod independent aparatul. Contactați un centru de service autorizat.
•Acest aparat este destinat numai uzului casnic.
•Plasați fierul de călcat pe o suprafață plană, stabilă sau utilizați o placă de călcat stabilă.
•Plasați întotdeauna fierul de călcat vertical, dacă faceți o întrerupere între călcat. Nu lăsați niciodată fierul încălzit orizontal pe masa de călcat.
•La umplerea rezervorului cu apă sau la scurgerea apei din rezervor, deconectați întotdeauna cablul de alimentare de la priză.
•Umpleți rezervorul cu apă distilată (nu minerală), cel mult cu apă îmbuteliată sau filtrată. Nu turnați niciodată lichide, cum ar fi detergent, benzină, oțet,
agenți anti-scalare etc.
•Capacul orificiului de alimentare cu apă trebuie închis în timpul călcatului.
•Instalați aparatul în timpul funcționării și răcirii departe de copii.
•După utilizare, nu înfășurați niciodată cablul de alimentare în jurul aparatului, deoarece acest lucru poate cauza ruperea cablului.
•Păstrați aceste instrucțiuni.
•Când utilizați un prelungitor, asigurați-vă că puterea maximă admisă a cablului corespunde puterii aparatului.
ATENȚIE! În timpul primei porniri, fierul de călcat poate produce un miros neplăcut de ars. Acest lucru este normal și este asociat cu arderea uleiului de
la fabrică.
•Producătorul își rezervă dreptul, fără o notificare suplimentară, de a introduce modificări minore în designului produsului, care nu afectează în mod radical
siguranța, performanța și funcționalitatea acestuia.
Perioada de garanție în Uniunii Europene și în Moldova – douăzeci și patru luni
Citiți cu atenție manualul înainte de utilizare.
Păstrați manualul de utilizare, este posibil să aveți nevoie de acesta în viitor.
Acest dispozitiv este conceput pentru a netezi cretele pe haine sau orice altă țesătură, precum și pentru
a netezi țesătura cu abur fără o presiune puternică (cu funcția corespunzătoare).
Numai pentru uz casnic, nu este destinat pentru uz industrial.
Important! Aparatul, achiziționat în sezonul rece, cu scopul de a evita defecțiunile, înainte de conectare în
rețeaua electrică trebuie să fie ținut cel puțin patru ore la temperatura camerei.
Tensiune nominală: 220-240 V
Frecvența nominală a curentului: 50 Hz
Consum nominal de putere: 850-1100 W
Utilizarea
Înainte de prima utilizare, îndepărtați etichetele de pe carcasă și talpa fierului de călcat.
La prima utilizare, poate apărea un mic fum, după o perioadă de timp va dispărea.
UMPLEREA CU APĂ.
Când folosiți fierul de călcat pentru prima dată, umpleți-l cu apă. Utilizați apă distilată. Înainte de a turna apă în fierul de călcat, deconectați-l de la rețea.
Setați comutatorul de abur în poziția O. eschideți rezervorul de apă. Țineți fierul de călcat în poziție verticală. Turnați apă, folosind o măsură dozatoare
pentru a umple apa până la nivelul maxim. Nu umpleți rezervorul mai sus de marcajul maxim. Închideți rezervorul până când se aude un click.
SETAREA TEMPERATURII.
Plasați fierul de călcat vertical.
Setați termostatul la temperatura dorită prin rotirea acestuia în poziția dorită. Verificați etichetele de pe haine înainte de a le călca.
- țesături sintetice (acril, vâscoză, poliester etc.) ● - mătase ●● - lână ●●● - bumbac, in.
Dacă nu cunoașteți tipul de țesătură, încercați să călcați pe marginea hainei, care este va fi vizibilă atunci când este uzată.
Produsele din mătase, lână și țesături sintetice se recomandă să fie călcate pe partea din dos pentru a preveni petele strălucitoare. Pentru a evita murdărirea,
nu utilizați funcția de pulverizare. Introduceți ștecherul în priză. Indicatorul se va aprinde și se va stinge în timpul călcării din când în când.

DEUTSCH
ROMÂNĂ
Transport, curățare și depozitare
Eliminarea aparatului
Condiții de garanție
TRANSPORT. Aparatul poate fi transportat cu orice tip de transport acoperit, cu respectarea regulilor de fixare a mărfii care asigură păstrarea
produsului și / sau a ambalajului și funcționarea sigură a acestuia în continuare. NU expuneți dispozitivul la sarcini de șoc în timpul operațiilor
de manipulare.
CURĂȚARE. ATENȚIE! Nu spălați niciodată componentele aparatului în mașina de spălat vase. Nu utilizați substanțe chimice sau substanțe
abrazive. Funcția de auto-curățare trebuie utilizată la fiecare 2 săptămâni. Cu cât este mai dură apa, cu atât mai des trebuie să utilizați această
funcție. Setați comanda de abur în poziția O. Umpleți rezervorul cu apă până la nivelul maxim. Nu utilizați oțet sau alți agenți anti-scalare.
Setați controlul temperaturii la MAX. Introduceți ștecherul în priză. Deconectați fierul de călcat din priză atunci când lumina galbenă se stinge.
Țineți fierul orizontal deasupra chiuvetei. Apăsați butonul de auto-curățare și mișcați ușor fierul de călcat înainte și înapoi. Prin orificiile de pe talpă
se va evacua apa și aburul. Împreună cu acestea, vor ieși murdăria și calcarul.
După scurgerea apei din rezervor, eliberați butonul. Repetați curățarea dacă există multă scară în fierul de călcat. Plasați fierul de călcat orizontal.
Porniți fierul de călcat și lăsați-l să se încălzească. Opriți fierul de călcat. Călcați de câteva ori o cârpă veche. Lăsați fierul de călcat să se răcească
înainte de depozitare.
Înainte de a curăța fierul de călcat, opriți-l întotdeauna din priză. Calcarul și altă murdărie pot fi îndepărtate de pe talpă cu ajutorul unei cârpe
umede. Curățați partea superioară a fierului de călcat cu o cârpă umedă. Curățați câteodată rezervorul de apă. Umpleți-l cu apă și scuturați-l
ușor. Apoi scurgeți apa.
DEPOZITARE. Aparatul trebuie să fie stocat în încăpere închisă, în condiții care presupun păstrarea produsului și funcționarea sigură a acestuia
în continuare. Asigurați-vă că aparatul și toate accesoriile acestuia sunt uscate complet, înainte de a le depozita.
Aparatul și materialele de ambalare trebuie eliminate cu cel mai mic pericol pentru mediu și în conformitate cu reglementările privind eliminarea
deșeurilor din zona dumneavoastră.
Când cumpărați aparatul, cereți în prezența dumneavoastră să fie verificat și să fie completat cardul de garanție (ștampila organizației comerciale,
data vânzării și semnătura vânzătorului).
Fără furnizarea cardului de garanție sau atunci când nu este completat corect, reclamațiile de calitate nu sunt acceptate și nu se efectuează nici
o reparație în garanție. Cardul de garanție trebuie prezentat la orice adresare la centrul de service pe întreaga perioadă de garanție. Produsul
este acceptat pentru service numai complet. Perioada de garanție se calculează din momentul vânzării către cumpărător. De asemenea, vă
cerem să păstrați documentele care confirmă data achiziționării produsului (bonul de casă).
Condiția de service gratuit în garanție a produsului este funcționarea sa corectă, în limitele uzului casnic, în conformitate cu cerințele din
instrucțiunile de utilizare a produsului, lipsa deteriorării mecanice și efectele manipulării neglijente.
Produsul este acceptat pentru serviciul în garanție curat (șters și curățat, acolo unde este posibil).
Garantia acoperă toate defectele de fabricație și de proiectare (altele decât cele enumerate în „Garanția nu acoperă“), identificate în timpul
perioadei de garanție. În această perioadă, piesele defecte, cu excepția consumabilelor, urmează să fie înlocuite gratuit în centrul de service
în garanție.
CĂLCAREA CU ABURI. Utilizarea aburului este posibilă numai la temperaturi ridicate. Dacă este setată o temperatură scăzută, atunci există posibilitatea
ca apa să se curgă prin talpă. Dar, în acest caz, în fier există o funcție de "Stop picături", în care fierul de călcat oprește automat aburul la o temperatură
scăzută. Asigurați-vă că în rezervor este suficientă apă. Setați termostatul și regulatorul de abur în pozițiile recomandate. De îndată ce fierul atinge
temperatura setată, începeți procesul de aburire.
CĂLCAREA FĂRĂ ABURI. Setați regulatorul de abur în poziția O (fără abur).
UTILIZAREA PULVERIZATORULUI. La orice temperatură puteți folosi pulverizatorul pentru a umezi rufele.
JET DE ABUR. Jetul puternic de abur vă va ajuta să îndepărtați pliurile rigide.
Funcția "Jet de abur" poate fi utilizată numai atunci când temperatura este setată între ••• și MAX.
ABURIRE VERTICALĂ. De asemenea, puteți folosi funcția "Jet de abur" atunci când țineți fierul în poziție verticală, cu condiția ca apa să fie umplută în
rezervor până la marcajul MAX.
Garanția nu acoperă
1. Defectele cauzate de forța majoră.
2. Deteriorarea produsului cauzată de utilizarea produsului în scopuri care depășesc uzul casnic (de exemplu, în scopuri industriale sau comerciale).
3. Consumabile și accesorii.
4. Defectele cauzate de supraîncărcare, funcționare necorespunzătoare, penetrarea lichidelor, prafului de insecte, pătrunderea de obiecte străine
în produs.
5. Deteriorările care au fost reparate în afara centrelor de service autorizate sau atelierelor de garanție.
6. Deteriorările cauzate prin modificarea designului produsului de către utilizator sau înlocuirea necalificată a componentelor sale.
7. Încălcarea instrucțiunilor de utilizare.
8. Instalarea incorectă a tensiunii de rețea (dacă este necesar).
9. Introducerea modificărilor tehnice.
10. Daune mecanice, inclusiv în rezultatul manipulării neglijente, transportului și depozitării necorespunzătoare, căderii produsului.
11. Daune cauzate de animale (inclusiv de rozătoare și insecte).
Producător: Bestar Industrial Company Limited, China
Pentru informații privind data fabricării, consultați ambalajul.
Pentru întrebări legate de service în garanție, precum și pentru detectarea defecțiunilor, vă rugăm să contactați locul de cumpărare al acestui aparat.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ARESA Iron manuals

ARESA
ARESA AR-3121 User manual

ARESA
ARESA AR-3118 User manual

ARESA
ARESA AR-3109 User manual

ARESA
ARESA AR-3111 User manual

ARESA
ARESA AR-3102 User manual

ARESA
ARESA AR-3113 User manual

ARESA
ARESA AR-3115 User manual

ARESA
ARESA AR-3120 User manual

ARESA
ARESA AR-3112 User manual

ARESA
ARESA AR-3122 User manual

ARESA
ARESA AR-3117 User manual

ARESA
ARESA AR-3107 User manual

ARESA
ARESA AR-3126 User manual

ARESA
ARESA AR-3110 User manual

ARESA
ARESA AR-3125 User manual

ARESA
ARESA AR-3124 User manual

ARESA
ARESA AR-3114 User manual

ARESA
ARESA AR-3123 User manual

ARESA
ARESA AR-3127 User manual

ARESA
ARESA AR-3106 User manual