ARESA AR-3124 User manual

AR-3124
www.aresa-techno.com, www.aresa-techno.ru
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УТЮГ
RUS
ENG
UA
PL
DE
ŻELAZKO
ПРАСКА
IRON
BÜGELEISEN
RO FIER DE CĂLCAT
INSTRUCTION MANUAL
ENG
DE
UA
PL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
RO
Спасибо за приобретение нашей продукции.
Убедитесь, что в гарантийном талоне поставлены штамп магазина, подпись и дата продажи.
Thank you for purchasing our products.
Make sure that the stamp of the store, the signature and the date of sale are supplied in the warranty card.
Дякуємо за придбання нашої продукції.
Переконайтеся, що в гарантійному талоні поставлено штамп магазину, підпис та дату продажу.
Dziękujemy za zakup naszych produktów.
Upewnij się, że instrukcja jest opieczętowana stemplem, podpisem i datą sprzedaży
Vielen Dank für Kaufen unserer Produktion.
Uberzeugen Sie sich, dass im Garantieschein Stempel vom Geschaft, Unterschrift und Verkaufsdatum gestellt sind.
Vă mulțumim pentru achiziționarea produselor noastre.
Asigurați-vă că în cardul de garanție sunt aplicate ștampila magazinului, semnătura și data vânzării.

AR-3124
1. Keramikplättchen
2. Button Selbstreinigung
3. Wasserbehälter
4. Temperaturregler
5. Düse des Spritzers
6. Decke der Einfüllöffnung
7. Zufuhrregler des Dampfes
8. Button „Dampfschlag“
9. Button «Spritzer“
10 Knopf mit Kontrollleuchtel
11.Stand
12. Netzschnur
RUS ENG
UA PL
DE
www.aresa-techno.com, www.aresa-techno.ru
Праска- 1
Підставка - 1
Гарантійний талон - 1
Інструкція з експлуатації - 1
Пакувальна коробка - 1
Żelazko - 1
Stoisko - 1
Karta gwarancyjna - 1
Instrukcja obsługi - 1
Opakowanie - 1
Bügeleisen - 1
Stand - 1
Garantiebroschüre- 1
Bedienungsanleitung - 1
Verpackungskarton - 1
Утюг - 1
Подставка - 1
Гарантийный талон - 1
Руководство по эксплуатации - 1
Упаковочная коробка - 1
Iron- 1
Stand - 1
Warranty card - 1
Instruction manual - 1
Gift box - 1
RUS
ENG
UA
PL
DE
1. Керамическая подошва
2. Кнопка самоочистки
3. Резервуар для воды
4. Термостат
5. Сопло разбрызгивателя
6. Крышка наливного отверстия
7. Регулятор подачи пара
8. Кнопка «Паровой удар»
9. Кнопка «Разбрызгиватель»
10. Ручка со световым индикатором
11.Подставка
12. Шнур сетевой
1. Ceramic soleplate
2. Self-clean button
3. Water tank
4. Thermostat
5. Spray nozzle
6. Water filling inlet
7. Steam regulator
8. Steam shot button
9. Spray button
10. Handle with indicator light
11.Stand
12. Power cord
1. Керамічна підошва
2. Кнопка самоочищення
3. Резервуар для води
4. Термостат
5. Сопло розприскувача
6. Кришка наливного отвору
7. Регулятор подачі пари
8. Кнопка «Паровий удар»
9. Кнопка «Розприскувач»
10. Ручка зі світловим індикатором
11.Підставка
12. Шнур мережний
1. Ceramiczna stopa
2. Przycisk samooczyszczania
3. Zbiornik na wodę
4. Termostat
5. Dyszę spryskiwacza
6. Pokrywa wlewu
7. Regulator podania pary
8. Przycisk „Uderzenie pary"
9. Przycisk "Spryskiwacz"
10. Pokrętło z lampką kontrolnąt
11.Stoisko
12. Przewód sieciowy
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА / ITEM DESCRIPTION / ОПИС ПРИЛАДУ / OPIS URZĄDZENIA/ EZEICHNUNG VON ESTANDTEILEN / DENTIFICAREA PIESELOR COMPONENTEB B I
КОМПЛЕКТНОСТЬ / SET / КОМПЛЕКТНІСТЬ / KOMPLETNOŚĆ/KOMPLETTIERUNG / ANSAMBLU
RO 1.Talpa din ceramică
2. Buton auto-curățare
3. Rezervor de apă
4. Termostat
5.Duza pulverizatorului
6.Capacul orificului de alimentare
cu apă
7. Regulatorul de abur
8. Butonul "Jet de abur"
9. Butonul "Pulverizator»
10.Buton cu indicator luminos
11.Stand
12. Cablu de alimentare
Fier de călcat - 1
Stand - 1
Card de garanție - 1
Manual de utilizare - 1
Cutie de ambalare - 1
RO

РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
•Перед включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия параметрам электросети.
•Во избежание перегрузки сети питания не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же
линии электросети.
•Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными
способностями, или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
•Прибор не предназначен для использования детьми.
•Не пользуйтесь прибором, если вблизи находятся дети. Не позволяйте детям играть с прибором.
•Использовать прибор необходимо только в бытовых целях в соответствии с данным Руководством по эксплуатации.
Прибор не предназначен для промышленного или коммерческого применения.
•Не пользуйтесь утюгом в ванных комнатах и вблизи от других источников воды.
•Во избежание поражения электрическим током, не погружайте прибор в воду или другие жидкости. Не прикасайтесь к нему
влажными руками.
•В случае падения прибора в воду немедленно отключите его от сети. При этом ни в коем случае не опускайте руки в воду.
Перед повторным использованием прибор должен быть проверен квалифицированным специалистом.
•Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности, особенно в непосредственной близости от ванны, душа
или бассейна.
•Каждый раз перед включением прибора осмотрите его. При наличии повреждений прибора и сетевого шнура ни в коем случае не
включайте прибор в розетку.
•При повреждении шнура питания в подставке его замену, во избежание опасности, должны производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицированный персонал.
•При отключении подставки от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
•Не переносите подставку, держа ее за сетевой шнур.
•Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется.
•Утюг нельзя оставлять без надзора, когда он подключен к сети питания;.
•Прикосновение к нагретой поверхности утюга может привести к ожогам.
•Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался подошвы.
•Не допускайте соприкосновения подошвы утюга с острыми металлическими поверхностями, что позволит избежать царапин на
подошве и продлит срок ее службы.
•Ни в коем случае не направляйте пар на людей.
•Никогда не осуществляйте глажение или отпаривание одежды, надетой на человека.
•Не используйте принадлежности, не входящие в комплект данного прибора.
•Утюг следует использовать только с поставляемой в комплекте подставкой.
•При помещении утюга на подставку необходимо убедиться, что поверхность, на которой расположена подставка, является устойчивой.
•Не используйте прибор с поврежденным шнуром питания или вилкой, а также, если он подвергся воздействию жидкостей, протекает,
упал или был поврежден каким-либо другим образом.
•Не разбирайте и не ремонтируйте прибор самостоятельно. Обращайтесь в уполномоченный сервисный центр.
•Прибор предназначен только для домашнего использования.
•Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•Всегда ставьте утюг вертикально, если вы делаете перерыв между глажением. Никогда не оставляйте нагретый утюг в
горизонтальном положении на гладильной доске.
•Вилка должна быть извлечена из розетки перед тем, как резервуар для воды будет наполняться водой .
•Заполняйте резервуар дистиллированной (не минеральной), бутилированной или фильтрованной водой. Ни в коем случае не
заливайте иные жидкости, такие как моющее средство, бензин, уксус, средства против накипи и т.п.
•Крышка наливного отверстия должна быть закрыта во время глажения,заправочное отверстие нельзя открывать во время использования.
•Устанавливайте устройство во время работы и остывания в месте, недоступном для детей.
•После использования никогда не обматывайте сетевой шнур вокруг прибора, так как со временем это может привести к излому шнура.
•Утюг следует использовать и хранить на плоской, устойчивой поверхности;
•При помещении утюга на подставку необходимо убедиться, что поверхность, на которой расположена подставка, является устойчивой.
•Утюг не следует использовать, если его уронили, если присутствуют видимые следы повреждения;
•Сохраните данную инструкцию.
•При использовании удлинителя убедитесь, что максимально допустимая мощность кабеля соответствует мощности прибора.
•ВНИМАНИЕ! При первом включении утюг может издавать неприятный запах гари. Это нормальное явление и связано с выгоранием
заводского масла.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Гарантийный срок в странах ЕАЭС
(Беларусь, Россия, Армения, Казахстан, Кыргызстан),
и Украине, Грузии, Азербайджане - двенадцать месяцев
Пожалуйста, внимательно прочтите руководство перед тем, как приступить к эксплуатации утюга.
Сохраняйте инструкцию, она может понадобиться Вам в будущем.
Данный прибор предназначен для разглаживания складок на одежде либо любой другой ткани,
а также для разглаживания ткани при помощи пара без сильного надавливания (при наличии соответствующей функции)..
Для использования в домашнем хозяйстве, не подходит для промышленного использования.
Важно! Утюг, приобретенный в холодное время года, во избежание выхода из строя, до включения в электросеть
необходимо выдержать не менее четырех часов при комнатной температуре.
Номинальное напряжение: 220-240 В
Номинальная частота тока: 50 Гц
Мощность: 1800-2350 Вт

РУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ, ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ ПРИБОРА
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Перед первым использованием удалите наклейки с корпуса и подошвы утюга. При первом использовании может появиться немного дыма, после
некоторого времени он исчезнет.
РАБОТА УТЮГА
При использовании утюга в первый раз наполните его водой. Можно использовать как дистиллированную, так и водопроводную воду,
удовлетворяющую нормам СанПиН 10-124 РБ 99. Перед тем, как налить воду в утюг, установите термостат на минимальную отметку.
Откройте отсек для воды. Держите при этом утюг горизонтально. Налейте воду до максимального уровня. Не заполняйте резервуар больше
максимальной отметки. Закройте отсек до щелчка. Поместите утюг на подставку и подключите ее к сети питания. На подставке и на ручке утюга
загорится синяя подсветка. Когда утюг полностью нагреется, подсветка на ручке погаснет. Утюг готов к использованию.
Время использования утюга в беспроводном режиме составляет 2 минуты при сухом глажении и 30 секунд при использовании пара.
По истечении этого времени утюг необходимо снова поставить на подставку, загорится голубой индикатор на ручке, что указывает на процесс
нагрева утюга. Когда она погаснет, утюг снова готов к использованию.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ.
Установите утюг вертикально. Установите термостат на нужную температуру, повернув его в соответствующее положение. Проверьте бирки на
одежде, прежде чем гладить.
● - синтетика (шелк, акрил, вискоза, полиэстер и т.д.) ●● - шерсть ●●● - хлопок, лен.
Если вы не знаете тип ткани, попытайтесь прогладить на краешке одежды, которая не будет видна при ношении. Шелк, шерстяные и синтетические
изделия рекомендуется гладить с обратной стороны для предотвращения блестящих пятен. Во избежание пятен, не используйте функцию
разбрызгивателя.
ГЛАЖЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Использование пара возможно только при высокой температуре. Если установлена низкая температура, то есть возможность протекания воды
через подошву. Но на этот случай в утюге предусмотрена функция «капля-стоп», при которой утюг автоматически отключает пар при низкой
температуре. Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды. Установите термостат и регулятор подачи пара на рекомендуемые позиции. Как только
утюг достигнет установленной температуры, начнется отпаривание.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА. Установите регулятор подачи пара на позицию О (нет пара).
ИСПОЛЬЗВАНИЕ РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЯ. При любой температуре вы можете воспользоваться разбрызгивателем для увлажнения белья.
ПАРОВОЙ УДАР. Функция «Паровой удар» может быть использована только при установленной температуре ••• (MAX).
Для этого нажмите кнопку «Паровой удар», но не более трех раз подряд.
ФУНКЦИЯ «КАПЛЯ-СТОП». Эта функция легко отключает пар, утюг автоматически прекращает выделять пар при низких температурах для
предотвращения протечки воды с подошвы. Когда это произойдет, вы сможете услышать характерный звук.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ. Функцию «Паровой удар» вы также можете использовать, когда держите утюг в вертикальном положении, при
условии что в резервуаре залита вода до отметки MAX.
ФУНКЦИЯ «АНТИ-НАКИПЬ». Встроенная система автоматической анти - накипи уменьшает осадок накипи и продлевает жизнь вашему утюгу.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ. Установите термостат в минимальное положение, отключите подставку от электросети. В конце работы всегда
необходимо полностью сливать воду из резервуара. После слива воды из остывшего утюга установите его вертикально на базу и включите на
2 минуты в режиме максиамльного нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ. Транспортировать прибор необходимо любым видом крытого транспорта с применением правил
закрепления грузов, обеспечивающих сохранение товарного вида изделия и/или упаковки и его дальнейшей безопасной эксплуатации.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ подвергать прибор ударным нагрузкам при погрузочно-разгрузочных работах.
ЧИСТКА. ВНИМАНИЕ! Никогда не мойте части прибора в посудомоечной машине. Не используйте химикаты и абразивные вещества.
Функцию самоочистки следует использовать каждые 2 недели. Чем жестче вода, тем чаще нужно использовать эту функцию.
Hаполните резервуар водой до максимального уровня. Не используйте уксус или другие средства от накипи.
Установите температурный контроль на МАХ.
Вставьте вилку в розетку.
Отключите утюг из розетки, когда световой индикатор погаснет.
Подержите утюг горизонтально над раковиной. Нажмите кнопку самоочистки и слегка подвигайте утюг взад - вперед. Через отверстия
на подошве будут выходить вода и пар. С ними вытечет грязь и накипь. После того, как вода в резервуаре закончится, отпустите кнопку.
Повторите очистку, если в утюге осталось много накипи. Поставьте утюг горизонтально. Включите утюг и дайте ему нагреться.
Отключите утюг. Прогладьте несколько раз какую-нибудь старую ткань. Дайте утюгу остыть, перед тем убрать его на хранение.
Перед тем как чистить утюг, всегда выключайте подставку из розетки.
В случае возникновения налета на подошве его можно удалить при помощи ткани, смоченной в уксусно-водном растворе. Ручку и
корпус прибора протрите влажной тканью, затем вытрите насухо.
ХРАНЕНИЕ. Прибор необходимо хранить в закрытом помещении, в условиях, предполагающих сохранение товарного вида изделия и
его дальнейшей безопасной эксплуатации. Убедитесь в том, что прибор и все его аксессуары полностью высушены, перед тем,
как складывать его на хранение. Всегда храните утюг в вертикальном положении.
Электроприбор и упаковочные материалы должны быть утилизированы с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии
с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе.
При покупке изделия требуйте его проверки и заполнения гарантийного талона (штамп торгующей организации, дата продажи и подпись
продавца) в Вашем присутствии .
Без предоставления гарантийного талона или при его не правильном заполнении претензии по качеству не принимаются, и гарантийный
ремонт не производится.
Гарантийный талон следует предъявлять при любом обращении в сервисный центр в течение всего срока гарантии. Изделие
принимается на сервисное обслуживание только полностью комплектным. Гарантийный срок исчисляется с момента продажи
покупателю. Просим Вас также сохранять документы, подтверждающие дату покупки изделия (товарный или кассовый чек).
Условием бесплатного гарантийного обслуживания Вашего изделия является его правильная эксплуатация, не выходящая за рамки
личных бытовых нужд, в соответствии с требованиями инструкции по эксплуатации изделия, отсутствие механических повреждений и
последствий небрежного обращения с изделием.
Изделие принимается на гарантийное обслуживание в чистом виде (протерто и продуто, где это возможно).
Гарантия распространяется на все производственные и конструктивные дефекты (кроме перечисленных в разделе «Гарантия не
распространяется»), выявленные в течение гарантийного срока. В этот период дефектные детали, кроме расходных материалов,
подлежат бесплатной замене в гарантийном сервисном центре.

РУССКИЙ
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
1. Дефекты, вызванные форс-мажорными обстоятельствами.
2.Повреждение изделия, вызванные использованием изделия в целях, выходящих за рамки личных бытовых нужд (т.е.
промышленных или коммерческих целях).
3.Расходные материалы и аксессуары.
4.Дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли насекомых,
попаданием посторонних предметов внутрь изделия.
5.Изделия, подвергавшиеся ремонту вне уполномоченных сервисных центров или гарантийных мастерских.
6.Повреждения, явившиеся следствием внесения изменений в конструкцию изделия самим пользователем или
неквалифицированной заменой его комплектующих.
7.Нарушение требований инструкции по эксплуатации.
8.Неправильная установка напряжения питающей сети (если это требуется).
9.Внесение технических изменений.
10.Механические повреждения, в том числе вследствие небрежного обращения, неправильной транспортировки и
хранения, падения изделия.
11.Повреждения по вине животных (в том числе грызунов и насекомых).
Информация о производителе
Изготовитель: БЕСТАР ИНДАСТРИАЛ КАМПАНИ ЛИМИТЕД (301, Сингуанг Роад, Гуагхай Вэй Таун, Цыши, провинция Чжэцзян, КНР)
Импортер в Республику Беларусь: ООО «Ареса-техно», 212030, г. Могилев, ул. Тимирязевская, 38
Импортер в Российскую Федерацию: ООО «Санрайт М», 214004, г. Смоленск, ул. Октябрьской революции, д. 38, офис 2
Информацию о дате изготовления смотрите на индивидуальной упаковке.
Товар соответствует требованиям ТР ТС 04/2011 «О безопасности низковольтного оборудования» и ТР ТС 020/2011
«Электромагнитная совместимость технических средств» и ТР ЕАЭС 037/2016 «Об ограничении применения опасных
веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники» .
Срок службы – тридцать шесть месяцев
По вопросам гарантийного обслуживания обращайтесь в ближайший сервисный центр или в Головной сервисный центр
ООО «Ареса-техно», 212030, г. Могилев, ул. Тимирязевская, 38, тел.: +375-222-766989.
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read this instruction manual carefully before using the appliance.
Save the instruction manual as you may require it in future.
Use the iron for smoothing creases on clothing or any other fabric
THE UNIT IS FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least 4 hours at room temperature before switching on.
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 1800-2350 W
Please read this manual carefully before operating the unit to avoid breakage during use. Incorrect handling can lead to damage to the product,
cause material damage or cause damage to the health of the user.
•Before switching on make sure that the product specifications match the mains voltage.
•To avoid overloading the mains, do not connect the iron at the same time with other powerful electrical appliances to the same mains.
•The device should not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
or knowledge, unless they are under the control or instructed about the use of the device by the person responsible for their safety.
•The appliance should not be used by children. •Do not use the appliance if children are nearby. Do not allow children to play with the appliance.
•The appliance must only be used for household purposes in accordance with this instruction manual. The device is not intended for industrial
or commercial use. •Do not use the iron in bathrooms and near other sources of water. •To avoid electric shock, do not immerse the appliance
in water or other liquids. Do not touch the appliance with wet hands.
•If the appliance falls into water, unplug it immediately. Do not put your hands in water. Before the next use the device must be inspected by a
qualified technician. •Do not use outdoors or in high humidity, especially in the immediate vicinity of a bath, shower or pool.
•Inspect the appliance every time before turning it on. In case of damage to the appliance and the power cord, never plug the appliance into an outlet.
•If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, after-sales service or similar qualified personnel to avoid danger.
•When the appliance is disconnected from the power supply, hold the plug by hand, do not pull on the power cord.
•Do not carry the appliance by the power cord. •Always unplug the appliance if it is not in use. •Do not leave the appliance switched on unattended.
• The iron should only be used with the supplied stand.
• When placing the iron on the stand, make sure that the surface on which the stand is located is stable.
•Touching the heated surface of the iron can result in burns.
•Do not let the soleplate of the iron touch the sharp metal surfaces, which will avoid scratching the soleplate. •Never direct steam to people.
•Do not use attachments not supplied with this unit. •Do not use the appliance with a damaged power cord or plug, or if it has been exposed to
liquids, leaks, falls or has been damaged in any other way. •Do not disassemble or repair the appliance yourself.
Contact an Authorized Service Center. •This appliance is intended for household use only.
ENGLISH
Warranty period in the European Union - twenty four months

ENGLISH
•Always place the iron vertically if you make a break between ironing. Never leave hot iron horizontally on the ironing board.
•When filling the tank with water or when draining water from the tank, always unplug the power cord from the outlet.
•Fill the tank with distilled (not mineral), bottled or filtered water. Never fill with liquids such as detergent, gasoline, vinegar, anti-scale agents, etc.
•The filling cap must be closed during ironing. •After use never wind the power cord around the appliance.
•When using an extension cord, make sure that the maximum permissible cable power corresponds to the power of the device.
ATTENTION! At the first switching you can feel an unpleasant smell of burning. This is normal and is connected with the burnout of the factory oil.
•The manufacturer reserves the right, without additional notice, to make minor changes to the design of the product that do not radically affect its safety,
performance and functionality.
OPERATION
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
WARRANTY TERMS
Remove the stickers from the body and soleplate of the iron before the first use. When using the iron for the first time, some smoke may appear, after some
time it will disappear.
OPERATION
Before using the iron you should fill it with water. You can use both distilled and tap water which meets the standards of SanPiN 10-124 RB 99. Before pouring
water into water tank, set the thermostat to the minimum mark. Open the water tank. Keep the iron horizontally while filling it with water. Pour water up to the
maximum level. Do not fill the tank more than the maximum mark. Close the water tank until it clicks. Place the iron on the stand and plug it in. A blue light
will light up on both the stand and on the handle. When the iron is fully heated, the light on the handle will go out. It means that the iron is ready for use.
The operation time of the iron in cordless mode is 2 minutes for dry ironing and 30 seconds with steaming.
If the iron is cooling down, it must be put back on the stand, the blue indicator on the handle will light up, indicating that the iron is heating. When it goes out,
the iron is ready to use again.
SETTING THE TEMPERATURE.
Place the iron upright. Set the thermostat to the desired temperature by turning it to the necessary position. Check the tags on your clothes before ironing.
● - synthetics (silk, acrylic, viscose, polyester, etc.) ●● - wool ●●● - cotton, linen.
If you are unsure of the type of fabric, try ironing on small part of clothing that will not be visible when wearing. We recommend ironing silk, woolen and
synthetics on the reverse side to prevent shiny stains. To avoid stains, do not use the spray function.
IRONING WITH STEAM
Steam can only be used at high temperatures. If the temperature is set to low, then there is the risk of water flowing through the soleplate. But for such case
the iron has a drop-stop function, when the iron automatically turns off steam at low temperature. Make sure that there is enough water in the water tank.
Set the thermostat and steam regulator to the recommended positions. As soon as the iron reaches the set temperature, steaming starts.
IRONING WITHOUT STEAM. Set the steam regulator to O position (no steam).
USE OF SPRAY BUTTON. You can use a spray button to dampen the clothes at any temperature.
STEAM SHOT. The steam shot function can only be used at the temperature set to ••• (MAX). Tyou should press the "Steam shot" button for this, but no
more than three times at a time.
DROP-STOP FUNCTION. This function turns off steam flow, the iron automatically stops generating steam at low temperatures to prevent water from
leaking through the soleplate.
VERTICAL STEAMING. You can also use Steam shot function when holding the iron upright. Make sure that the water tank is filled up to the MAX level in
this case.
ANTI-CALC FUNCTION. This function reduces scale deposits and prolongs the life of your iron.
COMPLETION OF WORK. Set the thermostat to the minimum position, disconnect the stand from the mains. When you finished work you should drain the
water from the tank. After draining the water place the iron on the base and turn it on for 2 minutes in the maximum heating mode, then disconnect the iron
from the mains.
CLEANING. ATTENTION! Never wash the accessories and parts of the appliance in the dishwasher. Do not use chemicals or abrasives.
The self-cleaning function should be used every 2 weeks. The harder the water, the more often you need to use this function.
Fill the water tank to the maximum level. Do not use vinegar or other anti-scale agents. Set the temperature control to MAX.
Insert the plug into the socket. Unplug the iron when the indicator light turns off. Hold the iron horizontally over the sink. Press the self-clean button
and lightly move the iron back and forth. Water and steam will come out through the holes on the soleplate . Dirt and scale will flow out with them.
Release the button when the water tank is empty. Repeat cleaning if there is a lot of scale left in the iron. Place the iron horizontally.
Turn on the iron and wait until it heats. Turn off the iron. Iron an old cloth several times. Before cleaning the iron always unplug it from the mains.
In case of a raid on the soleplate it can be removed with a cloth dampened in acetic-aqueous solution. Clean the handle with a damp cloth,
then wipe it dry.
STORAGE. The device must be stored indoors, in conditions that presume its further safe operation. Make sure that the appliance and all its
accessories are completely dried before storing it. Always store the iron in an upright position.
When purchasing the product, ask for it to be checked in your presence. Without having a warranty card or when it is not properly filled in, the quality claims
are not accepted, and no warranty repair is performed. The warranty card should be presented at any address to the service center during the whole
warranty period. The product is accepted for service in a complete set only. The warranty period is calculated from the moment of sale to the buyer. Keep
the documents confirming the date of purchase of the product (cash receipt).
The condition of free warranty service of your product is its correct operation, which does not go beyond personal domestic needs, in accordance with the
requirements of the operating instructions for the product, the absence of mechanical damages and the consequences of careless handling of the product.
The product is accepted for warranty service in its pure form. The warranty covers all manufacturing and construction defects (except those listed in the
"Warranty does not apply" section), identified during the warranty period. During this period defective parts, except consumables, are subject to free
replacement in the warranty service center.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
1. Defects caused by force majeure.
2. Damage to the product caused by the use of the product for purposes that go beyond personal domestic needs (ie industrial or commercial purposes).
3. Consumables and accessories (sections, etc.).
4. Defects caused by overloading, improper operation, penetration of liquids, dust of insects, ingress of foreign objects into the product.
5. Products that have been repaired outside authorized service centers or warranty workshops.
6. Damage resulting from changes in the design of the product by the user or unqualified replacement of his components.
7. Mechanical damages, including due to negligent handling, improper transportation and storage, falling of the product.
8. Violation of the operating instructions.
9. Incorrect installation of mains voltage (if required).
10. Making technical changes.
11. Damage through the fault of animals (including rodents and insects).
Information on the production date can be found on a separate package.
For warranty service, please contact your nearest service center.

УКРАїНСЬКА
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•Уважно прочитайте цю інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб уникнути поломок під час використання.
Неправильне поводження може призвести до поломки виробу, завдати матеріального збитку або заподіяти шкоду здоров'ю користувача.
•Перед увімкненням перевірте, чи технічні характеристики виробу відповідають параметрам електромережі.
•Щоб уникнути перевантаження мережі живлення, не підмикайте праску одночасно з іншими потужними електроприладами до однієї і
тієї самої лінії електромережі.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями чи за відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не перебувають під контролем або не проінструктовані про
використання приладу особою, відповідальною за їхню безпеку.
Прилад не призначений для використання дітьми.
•Не користуйтесь приладом, якщо поблизу є діти. Не дозволяйте дітям бавитися приладом.
•Використовувати прилад необхідно тільки з побутовою метою відповідно до цієї Настанови з експлуатації. Прилад не призначений
для промислового або комерційного застосування.
•Не користуйтесь праскою у ванних кімнатах і поблизу інших джерел води.
•Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте прилад у воду або інші рідини. Не торкайтесь приладу вологими руками.
•У разі падіння приладу у воду негайно відімкніть його від мережі. При цьому у жодному разі не опускайте руки у воду.
Перед повторним використанням прилад повинен бути перевірений кваліфікованим фахівцем.
•Не використовувати поза приміщеннями або в умовах підвищеної вологості, особливо у безпосередній близькості від ванни, душу
чи басейну.
•Щоразу перед увімкненням приладу огляньте його. За наявності пошкоджень приладу і мережного шнура у жодному разі не вмикайте
прилад у розетку.
• При пошкодженні шнура живлення його заміну, щоб уникнути небезпеки, повинні проводити виготовлювач, сервісна служба або
подібний кваліфікований персонал.
• При відімкненні приладу від мережі живлення тримайтесь рукою за вилку, не тягніть за шнур живлення.
•Не переносьте прилад, тримаючи його за мережний шнур.
•Завжди відмикайте прилад від електромережі, якщо він не використовується.
•Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
•Дотик до нагрітої поверхні праски може призвести до опіків.
•Стежте за тим, щоб мережний шнур не торкався підошви.
•Не допускайте доторкання підошви праски до гострих металевих поверхонь, що дозволить уникнути подряпин на підошві і
продовжить термін її служби.
• Праска слід використовувати і зберігати на плоскій, стійкій поверхні;
• При приміщенні праски на підставку необхідно переконатися, що поверхня, на якій розташована підставка, є стійкою.
•У жодному разі не спрямовуйте пару на людей.
• Ніколи не здійснюйте прасування або відпарювання одягу, надягнутого на людину.
•Не використовуйте приладдя, що не входить до комплекту цього приладу.
•Не використовуйте прилад із пошкодженим шнуром живлення або вилкою, а також якщо він зазнав дії рідин, протікає, впав чи був
пошкоджений будь-яким іншим чином.
•Не розбирайте і не ремонтуйте прилад самостійно. Звертайтесь до уповноваженого сервісного центру.
•Прилад призначений тільки для домашнього використання.
•Ставте праску на рівну стійку поверхню або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
•Завжди ставте праску вертикально, якщо ви робите перерву між прасуванням. Ніколи не залишайте нагріту праску в горизонтальному
положенні на прасувальній дошці.
•При наповненні резервуара водою, а також при зливанні води з резервуара завжди виймайте вилку мережного шнура з розетки.
Заповнюйте резервуар дистильованою (не мінеральною), бутильованою або фільтрованою водою. У жодному разі не заливайте інші
рідини, такі як мийний засіб, бензин, оцет, засоби проти накипу тощо.
•Кришка наливного отвору має бути закрита під час прасування.
•Ставте пристрій під час роботи й охолодження у місці, не доступному для дітей.
•Після використання ніколи не обмотуйте мережний шнур навколо приладу, бо з часом це може призвести до зламу шнура.
•Збережіть цю інструкцію.
•При використанні подовжувача переконайтесь, що максимально допустима потужність кабелю відповідає потужності приладу.
УВАГА! При першому увімкненні праска може виділяти неприємний запах горілого. Це нормальне явище, пов’язане з вигорянням
заводського мастила.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально
не впливають на його безпечність, роботоздатність та функціональність.
Гарантійний термін – дванадцять місяців
Будь ласка, уважно прочитайте інструкцію перед тим, як почати експлуатацію приладу.
Зберігайте інструкцію, вона може знадобитися Вам у майбутньому.
Цей прилад призначений для розпрасування складок на одязі чи будь-якій іншій тканині, а також для розпрасування тканини
за допомогою пари без сильного натискання (за наявності відповідної функції).
Для використання в домашньому господарстві, не призначений для промислового використання.
Важливо! Праску, придбану в холодну пору року, щоб уникнути виходу її з ладу, до увімкнення в електромережу
необхідно витримати не менше чотирьох годин за кімнатної температури.
Номінальна напруга: 220-240 В
Номінальна частота струму: 50 Гц
Потужність: 1800-2350 Вт
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Перед першим використанням видаліть наклейки з корпусу і підошви праски. При першому використанні може з'явитися трохи диму,
після деякого часу він зникне.
РОБОТА ПРАСКИ
При використанні праски в перший раз наповніть його водою. Можна використовувати як дистильовану, так і водопровідну воду, що задовольняє
нормам СанПіН 10-124 РБ 99. Перед тим, як налити воду в праску, встановіть термостат на мінімальну позначку. Відкрийте відсік для води.
Тримайте при цьому праска горизонтально. Налийте воду до максимального рівня. Не заповнюйте резервуар більше максимальної
.

УКРАїНСЬКА
ТРАНСПОРТУВАННЯ, ЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
ПРАВИЛА УТИЛІЗАЦІЇ ПРИЛАДУ
УМОВИ ГАРАНТІЙНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
ГАРАНТІЯ НЕ ПОШИРЮЄТЬСЯ
позначки. Закрийте відсік до клацання. Помістіть праска на підставку і підключіть її до мережі живлення. На підставці і на ручці праски загориться
синє підсвічування. Коли праска повністю нагріється, підсвічування на ручці згасне. Праска готова до використання.
Час використання праски в бездротовому режимі складає 2 хвилини при сухому глажении і 30 секунд при використанні пара.
Після закінчення цього часу праска необхідно знову поставити на підставку, загориться блакитний індикатор на ручці, що вказує на процес нагріву
праски. Коли вона згасне, праска знову готовий до використання.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ.
Поставте праску вертикально. Встановіть термостат на потрібну температуру, повернувши його в відповідне положення. Перевірте бирки на одязі,
перш ніж гладити.
● - синтетика (шовк, акрил, віскоза, поліестер і т.д.) ●● - шерсть ●●● - бавовна, льон.
Якщо ви не знаєте тип тканини, спробуйте пропрасувати на краєчку одягу, яка не буде видно при носінні. Шовк, вовняні та синтетичні вироби
рекомендується прасувати зі зворотного боку для запобігання блискучих плям. Щоб уникнути плям, не використовуйте функцію розпилювача.
РОБОТА З ВИКОРИСТАННЯМ ПАРА
Використання пара можливо тільки при високій температурі. Якщо встановлена низька температура, тобто можливість протікання води через підошву.
Але на цей випадок в прасці передбачена функція «капля-стоп», при якій праска автоматично відключає пар при низькій
температурі. Переконайтеся, що в резервуарі достатньо води. Встановіть термостат і регулятор подачі пари на рекомендовані позиції. Як тільки
праска досягне встановленої температури, почнеться відпарювання.
РОБОТА БЕЗ ПАРА. Встановіть регулятор подачі пари на позицію О (немає пара).
Під час користування розбризкувачі. При будь-якій температурі ви можете скористатися розприскувачем для зволоження білизни.
ПАРОВОЇ УДАР. Функція «Паровий удар» може бути використана тільки при встановленій температурі ••• (MAX).
Для цього натисніть кнопку «Паровий удар», але не більше трьох разів поспіль.
ФУНКЦІЯ «КРАПЛЯ-СТОП». Ця функція легко відключає пар, праска автоматично припиняє виділяти пар при низьких температурах для запобігання
протікання води з підошви. Коли це станеться, ви зможете почути характерний звук.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ. Функцію «Паровий удар» ви також можете використовувати, коли тримаючи праску у вертикальному положенні,
за умови що в резервуарі залита вода до позначки MAX.
ФУНКЦІЯ «АНТИ-НАКИП». Вбудована система автоматичної анти - накипу зменшує осад накипу і подовжує життя вашому прасці.
ЗАВЕРШЕННЯ РОБОТИ. Встановіть термостат в мінімальне положення, відключіть підставку від електромережі. В кінці роботи завжди необхідно
повністю зливати воду з резервуара. Після зливу води з остиглого праски встановіть його вертикально на базу і включіть на 2 хвилини в режимі
максіамльного нагріву, після чого вимкніть праску від електромережі
ТРАНСПОРТУВАННЯ.
Транспортувати прилад необхідно будь-яким видом критого транспорту із застосуванням правил закріплення вантажів, що забезпечують
збереження товарного вигляду виробу та/або упакування і його подальшу безпечну експлуатацію. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ наражати прилад
на ударні навантаження під час вантажно-розвантажувальних робіт.
ЧИЩЕННЯ.
Функцію самоочищення слід використовувати кожні 2 тижні. Чим твердіша вода, тим частіше треба використовувати цю функцію.
Установіть контроль пари на О. Hаповніть резервуар водою до максимального рівня. Не використовуйте оцет чи інші засоби від накипу.
Установіть температурний контроль на МАХ. Вставте вилку в розетку. Коли температура досягне максимального значення і індикатор
згасне, відімкніть праску із розетки. Потримайте праску горизонтально над раковиною. Натисніть кнопку самоочищення і злегка порухайте
праску назад-уперед. Через отвори на підошві виходитимуть вода і пара. З ними витечуть бруд і накип. Після того як вода в резервуарі
закінчиться, відпустіть кнопку. Повторіть очищення, якщо у прасці залишилося багато накипу. Поставте праску горизонтально. Увімкніть
праску і дайте їй нагрітися. Відімкніть праску. Попрасуйте кілька разів яку-небудь стару тканину. Дайте прасці охолонути, перш ніж
поставити її на місце. Накип й інший бруд ви можете забрати з підошви за допомогою вологої тканини. Верхню частину праски чистьте
вологою тканиною.
ЗБЕРІГАННЯ.
Прилад необхідно зберігати в закритому приміщенні, в умовах, що передбачають збереження товарного вигляду виробу
та його подальшу безпечну експлуатацію. Переконайтесь у тому, що прилад і всі його аксесуари повністю висушені, перш ніж
складати його на зберігання. Завжди зберігайте праску у вертикальному положенні.
Електроприлад та пакувальні матеріали мають бути утилізовані з найменшою шкодою для довкілля і відповідно до правилам з утилізації
відходів у Вашому регіоні.
Купуючи виріб, вимагайте його перевірки у вашій присутності і заповнення гарантійного талона (штамп торговельної організації, дата
продажу та підпис продавця). Без надання цього гарантійного талона або при його неправильному заповненні претензії щодо якості не
приймаються і гарантійний ремонт не проводиться. Гарантійний талон слід пред’являти при будь-якому зверненні до сервісного центру
протягом усього терміну гарантії. Виріб приймається на сервісне обслуговування тільки повністю комплектним. Гарантійний термін
обчислюється з моменту продажу покупцю. Просимо вас також зберігати документи, що підтверджують дату купівлі виробу (товарний
або касовий чек). Умовою безкоштовного гарантійного обслуговування вашого виробу є його правильна експлуатація, що не виходить
за межі особистих побутових потреб, відповідно до вимог інструкції з експлуатації виробу, відсутність механічних пошкоджень та
наслідків недбалого поводження з виробом. Гарантія поширюється на всі виробничі та конструктивні дефекти, виявлені під час
гарантійного терміну. У цей період дефектні деталі підлягають безкоштовній заміні у гарантійному сервісному центрі.
1. Дефекти, спричинені форс-мажорними обставинами.
2. Пошкодження виробу, спричинені використанням виробу з метою, що виходить за межі особистих побутових потреб (тобто з промисловою або комерційною метою).
3. Витратні матеріали й аксесуари (мірний стаканчик тощо).
4. Дефекти, спричинені перевантаженням, неправильною експлуатацією, проникненням рідин, пилу, комах, потраплянням сторонніх предметів усередину виробу.
Вироби, що ремонтувалися поза уповноваженими сервісними центрами або гарантійними майстернями.
5. Пошкодження, що стали наслідком внесення змін до конструкції виробу самим користувачем або некваліфікованої заміни його комплектуючих.
6. Порушення вимог інструкції з експлуатації.
7. Неправильне встановлення напруги живильної мережі (якщо це потрібно);
8. Внесення технічних змін.
9. Механічні пошкодження, в тому числі внаслідок недбалого поводження, неправильного транспортування та зберігання, падіння виробу.
10. Пошкодження з вини тварин (у тому числі гризунів та комах).
Виробник: Бестар Iндастріал Кампані Лімітед, КНР
Інформацію про дату виробництва можна знайти на окремій упаковці.
З питань гарантійного обслуговування звертайтеся до найближчого сервісного центру.
Термін служби - тридцять шість місяців

POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY EKSPŁOATACJI
EKSPLOATACJA
Dane techniczne
•Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję przed użyciem urządzenia, aby uniknąć awarii podczas użytkowania. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do uszkodzenia produktu, spowodować szkody materialne lub wyrządzić szkodę na zdrowiu użytkownika.
•Przed włączeniem należy sprawdzić, czy spełniają dane techniczne produktu parametry zasilania.
•Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilania nie należy podłączać żelazko jednocześnie z innymi potężnymi urządzeniami do jednej i tej samej linii
zasilania.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych,
lub, w przypadku braku doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie znajdują się pod nadzorem lub nie są poinstruowane na temat korzystania z
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania przez dzieci.
•Nie korzystaj z urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się dzieci. Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
•Używać żelazka należy tylko do celów domowych zgodnie z niniejszą Instrukcją obsługi. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania
przemysłowego.
•Nie należy używać żelazka w łazienkach i w pobliżu innych źródeł wody.
•Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie należy dotykać urządzenia
mokrymi rękoma.
• W przypadku upadku urządzenia w wodzie należy natychmiast odłączyć go od sieci. Przy tym w żadnym wypadku nie wolno wkładać rąk do
wody. Przed ponownym użyciem urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego specjalistę.
•Nie używaj na zewnątrz lub w warunkach wysokiej wilgotności, szczególnie w pobliżu wanny, prysznica lub basenu.
•Za każdym razem przed włączeniem urządzenia należy go sprawdzić. W przypadku uszkodzenia urządzenia i przewodu zasilającego w żadnym
wypadku nie należy go podłączać do gniazdka.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymiany w celu uniknięcia niebezpieczeństwa powinien dokonać producent, punkt
serwisowy lub podobny wykwalifikowany personel.
•Po odłączeniu urządzenia od sieci zasilania trzymaj ręką za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za przewód zasilający.
•Nie wolno przenosić urządzenia trzymając go za przewód zasilający.
•Zawsze odłączaj zelażko od sieci, gdy nie jest ono używane.
•Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
•Dotyk do ogrzewanej powierzchni żelaza może prowadzić do oparzeń.
•Należy uważać, aby przewód zasilający nie dotykał podeszwy.
•Nie należy dopuszczać do kontaktu podeszwy żelazka z ostrymi metalowymi powierzchniami, co pozwoli uniknąć zarysowań na podeszwie i
przedłuży jej żywotność.
• W żadnym wypadku nie kieruj parę na ludzi.
•Nigdy nie należy wykonywać prasowanie lub parzenie ubrań, założonych na człowieku.
•Nie należy używać akcesoriów, które nie znajdują się w zestawie danego urządzenia.
•Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, a także, jeśli zostało wystawione na działanie płynów,
przecieka, spadło lub zostało uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
•Nie rozbieraj i nie naprawiaj urządzenie samodzielnie. Skontaktuj się z upoważnionym centrum serwisowym.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
•Należy umieszczać żelazko na płaskiej, stabilnej powierzchni lub używać stabilnej deski do prasowania.
•Zawsze należy stawić żelazko pionowo, jeśli robisz przerwę między prasowaniem. Nigdy nie zostawiaj gorącego żelazka w pozycji poziomej
na desce do prasowania.
• Żelazko powinno być używane tylko z dostarczoną podstawą.
• Ustawiając żelazko na stojaku, upewnij się, że powierzchnia, na której stoi stojak, jest stabilna.
•Przy napełnianiu zbiornika wodą, a także podczas spuszczania wody ze zbiornika należy zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
•Napełnić zbiornik wodą destylowaną (nie mineralną), butelkowaną lub przefiltrowaną. W żadnym wypadku nie należy nalewać inne płyny, takie
jak detergenty, benzyna, ocet, środki przeciw kamienia itd.
•Pokrywa wlewu powinna być zamknięta podczas prasowania.
•Umieszczaj urządzenie po czas pracy oraz odstawiania w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Po użytkowaniu nie owijaj przewodu zasilającego wokół urządzenia, ponieważ z czasem może to spowodować jego pękanie.
•Zachowaj niniejszą instrukcję.
•Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że maksymalna dopuszczalna moc kabla odpowiada mocy urządzenia.
•UWAGA! Przy pierwszym włączeniu żelazka może wydobywać się nieprzyjemny zapach spalenizny. Jest to normalne zjawisko i związane z
wypaleniem się fabrycznego oleju.
• Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania drobnych zmian w konstrukcji produktu zupełnie nie wpływających na jego bezpieczeństwo,
wydajność i funkcjonalność bez dodatkowego powiadomienia.
Termin gwarancyjny w Unii Europejskiej - dwadzieścia cztery miesięcy
Przeczytaj uważnie instrukcję przed uruchomieniem.
Zachowaj instrukcję, możesz potrzebować ją w przyszłości.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do wygładzania zagnieceń na ubraniach lub innych tkaninach, a także do wygładzania tkanin
za pomocą pary bez silnego ciśnienia (w przypadku odpowiedniej funkcji).
Ważne! Żelazko zakupione w zimnych porach roku w celu uniknięcia awarii przed włączeniem
do sieci należy utrzymać przez co najmniej cztery godziny w temperaturze pokojowej.
Moc: 1800-2350 W
Zasilanie: 220-240 V, 50 Hz
Usuń naklejki z korpusu i stopy żelazka przed pierwszym użyciem. Przy pierwszym użyciu może pojawić się dym, który po chwili zniknie.
PRACA
Gdy używasz żelazka po raz pierwszy, napełnij je wodą. Można używać zarówno wody destylowanej, jak i kranowej spełniającej normy SanPiN 10-124 RB 99.
Przed wlaniem wody do żelazka termostat należy ustawić na kreskę minimum. Otwórz komorę na wodę. Wlej wodę do maksymalnego poziomu. Nie napełniaj
zbiornika więcej niż maksimum znaki. Zamknij komorę, aż usłyszysz kliknięcie. Umieść żelazko na stojaku i podłącz je. Na stojaku żelazka i uchwycie zapala
się niebieskie światło. Gdy żelazko jest w pełni nagrzane, lampka na rączce zgaśnie. Żelazko jest gotowe do użycia.
Czas użytkowania żelazka w trybie bezprzewodowym wynosi 2 minuty w przypadku prasowania na sucho i 30 sekund w przypadku pary.
Po tym czasie żelazko należy odstawić na podstawkę, zaświeci się niebieski wskaźnik na uchwycie, sygnalizując nagrzewanie się żelazka. Kiedy gaśnie,

POLSKI
TRANSPORTOWANIE, CZYSTKA I PRZECHOWYWANIE
ZASADY UTYLIZACJI URZĄDZENIA
WARUNKI GWARANCJI
GWARANCJA NIE OBOWIĄZUJE
żelazko jest ponownie gotowe do użycia.
USTAWIANIE TEMPERATURY.
Ustaw żelazko pionowo. Ustaw termostat na żądaną temperaturę, obracając go do odpowiedniej pozycji. Sprawdź metki na ubraniach przed prasowaniem.
● - syntetyki (jedwab, akryl, wiskoza, poliester itp.) ●● - wełna ●●● - bawełna, len.
Jeśli nie masz pewności co do rodzaju tkaniny, spróbuj wyprasować brzeg ubrania, który nie będzie widoczny podczas noszenia. Zalecamy prasowanie
jedwabiu, wełny i materiałów syntetycznych na drugiej stronie, aby zapobiec błyszczącym plamom. Aby uniknąć plam, nie używaj funkcji sprayu.
DZIAŁANIE NA PARZE
Pary można używać tylko w wysokich temperaturach. Jeśli temperatura jest ustawiona na zbyt niską, istnieje możliwość przepływu wody przez podeszwę.
Ale w tym przypadku żelazko ma funkcję drop-stop, w której żelazko automatycznie wyłącza parę przy niskim poziomie temperatura. Upewnij się, że w
zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. Ustaw termostat i regulator pary w zalecanych położeniach. Gdy tylko żelazko osiągnie ustawioną temperaturę,
rozpoczyna się gotowanie na parze.
PRACA BEZ PARY. Ustaw regulator pary w pozycji O (brak pary).
STOSOWANIE OPRYSKIWACZA. W każdej temperaturze możesz użyć sprayu do zwilżenia prania.
WSTRZĄS PAROWY. Funkcji silnego uderzenia pary można używać tylko przy ustawionej temperaturze ••• (MAX).
Aby to zrobić, naciśnij przycisk „Zwiększenie pary”, ale nie więcej niż trzy razy z rzędu.
FUNKCJA „DROP-STOP”. Ta funkcja z łatwością wyłącza parę, żelazko automatycznie przestaje wytwarzać parę w niskich temperaturach, aby zapobiec
wyciekaniu wody ze stopy żelazka. Kiedy tak się stanie, będziesz mógł usłyszeć charakterystyczny dźwięk.
PIONOWE PAROWANIE. Funkcji Silne uderzenie pary można również użyć, trzymając żelazko w pozycji pionowej, pod warunkiem, że zbiornik wody jest
napełniony do poziomu MAX.
FUNKCJA „ANTY-CALC. Wbudowany automatyczny system zapobiegający osadzaniu się kamienia zmniejsza osadzanie się kamienia i przedłuża
żywotność żelazka.
ZAKOŃCZENIE PRACY. Ustaw termostat na minimum, odłącz podstawkę od sieci. Po zakończeniu pracy zawsze konieczne jest całkowite spuszczenie
wody ze zbiornika. Po spuszczeniu wody ze schłodzonego żelazka postaw je pionowo na podstawie i włącz na 2 minuty w trybie maksymalnego grzania,
następnie odłącz żelazko od sieci.
TRANSPORT. Transportować urządzenie należy dowolnym zadaszonym transportem z zastosowaniem zasad mocowania ładunków, których
zachowanie zapewnia przydatność handlową produktu i/lub opakowania i jego dalszą bezpieczną eksploatację. NIE WOLNO narażać urządzenia
na wstrząsy podczas załadunku i rozładunku.
CZYSZCZENIE. Funkcję automatycznego czyszczenia należy stosować co 2 tygodnie. Im twardsza woda, tym częściej trzeba korzystać z tej funkcji.
Ustaw regulator pary na O. Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu. Nie należy używać octu lub innego narzędzia od kamienia.
Ustaw kontrolę temperatury na MAX. Włóż wtyczkę do gniazdka. Gdy temperatura osiągnie wartość maksymalną i żółty wskaźnik zgaśnie, należy
wyłączyć żelazko z gniazdka. Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. Kliknij przycisk samooczyszczania i lekko porusz żelazko tę i z powrotem.
Przez otwory w podeszwie będą wychodzić woda i para wodna. Z nimi wyleją się brud i kamień. Po tym, jak woda w zbiorniku się skończy, zwolnij
przycisk. Powtórz czyszczenie, jeśli w żelazku pozostało dużo kamienia. Umieść żelazko w pozycji poziomej. Włącz żelazko i daj mu się nagrzać.
Odłącz żelazko. Wyprasuj kilka razy jakąś starą tkankę. Daj żelazu schłodzić przed tym, jak odłożyć go na miejsce.
Kamień i inne zanieczyszczenia można usunąć z podeszwy za pomocą wilgotnej ściereczki. Górną część żelazka czyścić wilgotną szmatką.
PRZECHOWYWANIE. Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu zamkniętym, warunkach zapewniających zachowanie widoku
towarowego produktu i jego dalszą bezpieczną eksploatację. Upewnij się, że urządzenie i wszystkie jego akcesoria całkowicie wyschły przed tym,
jak umieścić go na przechowanie. Zawsze należy przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
Urządzenie i materiały opakowaniowe należy utylizować przy jak najmniejszym uszkodzeniu środowiska i zgodnie z przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów na danym obszarze.
Przy zakupie produktu wymagaj jego sprawdzenia w obecności i wypełnienia karty gwarancyjnej (pieczątka organizacji handlowej, data
sprzedaży i podpis sprzedawcy). Bez podawania niniejszej karty gwarancyjnej lub w przypadku jej niewłaściwego wypełniania roszczenia z
tytułu wad nie są akceptowane, a naprawa gwarancyjna nie jest dokonywana. Kartę gwarancyjną należy okazywać przy każdym zgłoszeniu w
centrum serwisowym w ciągu całego okresu gwarancji. Produkt został przyjęty na serwis tylko w pełnym komplecie. Okres gwarancji liczony jest
od daty sprzedaży klientowi. Prosimy zachować dokumenty potwierdzające datę zakupu produktu (fakturę lub paragon z kasy fiskalnej).
Warunkiem bezpłatnego serwisu gwarancyjnego produktu jest jego prawidłowa eksploatacja, nie wykraczająca poza osobiste potrzeby
gospodarstwa domowego, zgodnie z wymaganiami instrukcji obsługi produktu, brak uszkodzeń mechanicznych i skutków nieostrożnego
obchodzenia się z produktem. Gwarancją objęte są wszystkie wady produkcyjne i konstrukcyjne ujawnione w okresie gwarancyjnym. W tym
okresie uszkodzone części podlegają bezpłatnej wymianie w gwarancyjnym centrum serwisowym.
1. Wady powstałe na skutek działania siły wyższej.
2. Uszkodzenia spowodowane użyciem produktu do celów, które wykraczają poza osobiste potrzeby gospodarstwa domowego (tj. w celach przemysłowych lub komercyjnych).
3. Materiały eksploatacyjne i akcesoria. (Szklanka wymiarowa itp.).
4. Wady spowodowane przeciążeniem, niewłaściwym użytkowaniem, przenikaniem płynów, kurzu, owadów, przedostaniem się ciał obcych do wnętrza urządzenia.
Wyroby poddane naprawie poza autoryzowanych centrum serwisowych lub gwarancyjnych warsztatów.
5. Uszkodzenia spowodowane konsekwencją wprowadzania zmian w konstrukcji produktu przez użytkownika lub niewykwalifikowanej wymiany jego elementów.
6. Naruszenie wymogów instrukcji obsługi.
7. Niewłaściwe ustawienie napięcia sieci zasilającej (jeśli jest to wymagane).
8. Wprowadzenie zmian technicznych.
9. Uszkodzenia mechaniczne, w tym w wyniku zaniedbania, niewłaściwego transportu i przechowywania, spadku produktu.
10. Uszkodzenia z winy zwierząt (w tym gryzoni i owadów).
Informacje na temat daty produkcji znajdują się na opakowaniu indywidualnym.
Producent: Bestar Industrial Company Limited, Chiny. W sprawie serwisu gwarancyjnego należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.

DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen bei der Verwendung
Technische Eigenschaften
•Man muss diese Anleitung von der Verwendung des Gerätes für Vermeidung der Störungen bei der Verwendung aufmerksam lesen. Die fehlerhafte
Behandlung kann zur Brechung des Gerätes führen, materielle Schaden zufügen oder die Gesundheit des Benutzers schädigen.
•Von der Einschaltung muss man prüfen, ob technische Eigenschaften des Gerätes den Parametern des Spannungsnetzes entsprechen.
•Zur Vermeidung der Überlastung vom Versorgungsnetz darf man den Bügeleisen gleichzeitig mit anderen leistungsstarken elektrischen Geräten zu einer
elektrischen Versorgungsleitung nicht anschließen.
•Das Gerät ist für die Verwendung von Personen (einschließlich Kinder) mit gesunkenen physischen, sinnlichen oder intellektuellen Fähigkeiten, oder beim
Fehlen bei diesen der Erfahrung oder Kenntnissen, oder wenn diese sich unter der Kontrolle nicht befinden oder über die Verwendung des Gerätes von der
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind, nicht eingewiesen sind, nicht bestimmt.
•Das Gerät ist für die Verwendung von Kindern nicht bestimmt.
•Man darf das Gerät in der Nähe mit den Kindern nicht verwenden. Lassen Sie die die Kinder zum Spiel mit dem Gerät nicht zu.
•Das Gerät ist ausschließlich für haushaltliche Verwendung bestimmt. Man darf es in gewöhnlichen Zielen in Übereinstimmung mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung verwenden. Das Gerät ist für die betriebliche Verwendung nicht bestimmt.
•Man darf den Bügeleisen in Badezimmer und in der Nähe zu anderen Wasserquellen nicht verwenden.
•Zur Vermeidung vom elektrischen Schlag darf man die Gehäuse mit dem Motor in das Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Man darf das Gerät
mit den feuchten Händen nicht berühren.
• Wenn das Gerät in das Wasser gefallen war, muss man es augenblicklich von der Netzspannung freischalten. Dabei kann man keinesfalls Hände ins
Wasser eintauchen. Von der wiederholten Verwendung soll das Gerät vom qualifizierten Spezialisten geprüft werden.
• Man darf das Gerät im Freien oder unter Bedingungen der erhöhten Feuchtigkeit, besonders in greifbarer Nähe von der Wanne, Dusche oder Becken
nicht verwenden.
•Jedes Mal von der Einschaltung des Gerätes es durchsehen. Beim Vorhandensein von Verletzungen des Gerätes und der Netzschnur kann man keinesfalls
den Bügeleisen an das Netz anschalten.
•Bei der Verletzung der Netzschnur soll ihr Austausch, zur Vermeidung der Gefährlichkeit, der Hersteller oder von ihm bevollmächtigtes Servicezentrum oder
analogisches qualifiziertes Personal durchführen.
•Bei der Abschaltung des Gerätes muss man die Gabelung halten, nicht die Netzschnur ziehen.
•Man darf das Gerät für die Netzschnur haltend, nicht übertragen.
•Man muss immer das Gerät spannungslos schalten, wenn es nicht verwendet wird.
•Man darf das eingeschaltete Gerät ohne Kontrolle nicht lassen. •Die Berührung an die erhitzte Oberfläche kann zu Brandwunden führen.
•Man muss darauf achten, damit die Netzschnur keine Bügelsohle berührte.
•Man kann die Berührung der Bügelsohle mit den scharfen metallischen Gegenständen nicht zulassen um die Rissen auf der Bügelsohle zu vermeiden und
ihre Betriebsdauer zu verlängern. •Keinesfalls kann man den Dampf auf die Menschen richten.
•Nie kann man die Bügelei oder das отпаривание der Kleidung, die auf den Menschen aufgesetzt ist, durchführen.
•Man darf die Zubehörteile, die zu dem Lieferumfang nicht gehören, nicht verwenden.
•Man kann das Gerät mit der verletzten Netzschnur oder Gabelung, sowie wenn es sich dem Einfluss der Flüssigkeiten untergezogen hat, durchschlägt,
gefallen war oder auf eine andere Weise geschädigt war, nicht verwenden.
•Man darf das Gerät selbständig nicht abmontieren und reparieren. Man muss sich an das bevollmächtigte Servicezentrum wenden.
•Das Gerät ist nur für haushaltliche Verwendung bestimmt.
• Das Bügeleisen darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet werden.
• Stellen Sie beim Aufstellen des Bügeleisens auf den Ständer sicher, dass die Oberfläche, auf der sich der Ständer befindet, stabil ist.
•Man muss das Gerät auf die glatte, beständige Oberfläche stellen oder die beständige Bügelplatte benutzen.
•Man muss immer den Bügeleisen senkrecht stellen, wenn Sie eine Pause in der Bügelei machen. Lassen Sie den erhitzten Bügeleisen in der waaggerechten
Lage auf der Bügelplatte nicht.
•Beim Auffüllen vom Wasserbehälter mit dem Wasser und auch beim Ausguss des Wassers aus dem Wasserbehälter muss man immer das Gerät
spannungslos schalten.
•Man muss das Wasserbehälter mit dem destillierten (nicht Mineralwasser), dem Flaschen- oder Filterwasser auffüllen. Keinesfalls kann man andere
Flüssigkeiten, wie Reinigungsmittel, Benzin, Sauer, Stoffe gegen Beleg und so weiter nicht verwenden.
•Die Decke der Einfüllöffnung soll im Laufe der Bügelei abgeschlossen werden.
•Man muss das Gerät während der Arbeit und Kühlung im Ort, das für die Kinder unzugänglich wird, nicht lassen.
•Nach der Verwendung darf man die Netzschnur auf das Gerät nicht aufrollen, das es mit der Zeit zur Verletzung der Netzschnur führen kann.
•Bewahren Sie diese Betriebsanleitung.
•Im Fall der Verwendung vom Verlängerungskabel muss man sich überzeugen, das die maximal zulässige Länge des Kabels der Leistung des Gerätes entspricht.
•ACHTUNG! Bei der ersten Einschaltung kann der Bügeleisen einen Brandgeruch dünsten. Das ist eine normale Erscheinung, die mit dem
Abbrennen des Betriebsöls verbunden ist.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor ohne zusätzlichen Benachrichtigungen vor kleine Veränderungen in die Konstruktion der Maschine vorzunehmen,
die auf ihre Sicherheit, Arbeitsfähigkeit und Funktionsfähigkeit nicht kardinal Einfluss haben werden.
Garantiedauer in der Europäischen Union – vierundzwanzig Monaten
Beim Kaufen vom Bügeleisen muss man folgende Regeln beachten:
Dieses Gerät muss man für die Ausglättung von Falten auf der Kleidung oder dem anderen Stoff und auch für
Ausglättung des Stoffes mit Hilfe vom Dampf ohne starkes Aufpressen (beim Vorhandensein entsprechender Funktion) bestimmt.
Wichtig! Das Bügeleisen, das in die kalte Jahreszeit gekauft ist, muss man zur Vermeidung des
Betriebsausfalls bis zum Netzanschluss wenigstens vier Stunden bei der Raumtemperatur halten.
Anspeistung: 220-240 V, 50 Hz
Leistung: 1800-2350 Watt
Verwendung
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Aufkleber vom Gehäuse und der Bügelsohle des Bügeleisens. Bei der ersten Verwendung kann Rauch auftreten,
der nach einer Weile verschwindet.
ARBEIT
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal verwenden, füllen Sie es mit Wasser. Sie können sowohl destilliertes als auch Leitungswasser verwenden, das
den Standards von SanPiN 10-124 RB 99 entspricht. Stellen Sie den Thermostat auf die Mindestmarke ein, bevor Sie Wasser in das Bügeleisen gießen.
Öffnen Sie das Wasserfach. Halten Sie das Bügeleisen dabei horizontal. Gießen Sie Wasser bis zum maximalen Füllstand. Füllen Sie den Tank nicht mehr
als maximal Markierungen. Schließen Sie das Fach, bis Sie ein Klicken hören. Stellen Sie das Bügeleisen auf den Ständer und schließen Sie es an. Am
Eisenständer und am Griff leuchtet ein blaues Licht auf. Wenn das Bügeleisen vollständig erhitzt ist, erlischt das Licht am Griff. Das Bügeleisen ist
gebrauchsfertig. Die Verwendung des Bügeleisens im Akku-Modus beträgt 2 Minuten zum Trockenbügeln und 30 Sekunden für Dampf.
Nach dieser Zeit muss das Bügeleisen wieder auf den Ständer gestellt werden. Die blaue Anzeige am Griff leuchtet auf und zeigt an, dass sich das Bügeleisen
erwärmt. Wenn es ausgeht, ist das Bügeleisen wieder einsatzbereit.

Transport, Reinigung und Bewahrung
Regel der Entsorgung des Gerätes
Bedingungen der Garantieleistungen
Garantie verbreitet sich nicht auf
TEMPERATUREINSTELLUNG.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht. Stellen Sie den Thermostat auf die gewünschte Temperatur ein, indem Sie ihn in die entsprechende Position drehen.
Überprüfen Sie die Etiketten auf Ihrer Kleidung, bevor Sie bügeln.
● - Kunststoffe (Seide, Acryl, Viskose, Polyester usw.) ●● - Wolle ●●● - Baumwolle, Leinen.
Wenn Sie sich über die Art des Stoffes nicht sicher sind, bügeln Sie den Saum der Kleidung, die beim Tragen nicht sichtbar ist. Es wird empfohlen, Seide,
Wolle und Synthetik zurückzubügeln, um glänzende Flecken zu vermeiden. Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht, um Flecken zu vermeiden.
ARBEITEN MIT DAMPF
Dampf kann nur bei hohen Temperaturen verwendet werden. Wenn die Temperatur auf niedrig eingestellt ist, besteht die Möglichkeit, dass Wasser durch
die Sohle fließt. In diesem Fall hat das Bügeleisen jedoch eine Drop-Stop-Funktion, bei der das Bügeleisen den Dampf bei niedriger Temperatur automatisch
abschaltet Temperatur. Stellen Sie sicher, dass sich genügend Wasser im Tank befindet. Stellen Sie den Thermostat und den Dampfregler auf die empfohlenen
Positionen. Sobald das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat, beginnt das Dämpfen.
ARBEITEN OHNE DAMPF. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position O (kein Dampf).
VERWENDUNG DES SPRAYERS. Bei jeder Temperatur können Sie eine Sprühflasche verwenden, um die Wäsche zu befeuchten.
DAMPFSCHOCK. Die Dampfverstärkungsfunktion kann nur bei der eingestellten Temperatur ••• (MAX) verwendet werden.
Drücken Sie dazu die Taste "Steam Boost", jedoch nicht mehr als dreimal hintereinander.
FUNKTION "DROP-STOP". Diese Funktion schaltet den Dampf leicht aus. Das Bügeleisen hört bei niedrigen Temperaturen automatisch auf, Dampf zu
erzeugen, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt. In diesem Fall können Sie den charakteristischen Klang hören.
VERTIKALE DAMPFUNG. Sie können die Dampfverstärkungsfunktion auch verwenden, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht halten, vorausgesetzt, der
Wassertank ist bis zum MAX-Füllstand gefüllt.
FUNKTION "ANTISKALA". Das eingebaute automatische Kalkschutzsystem reduziert Kalkablagerungen und verlängert die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
ABSCHLUSS DER ARBEITEN. Stellen Sie den Thermostat auf die minimale Position und trennen Sie den Ständer vom Stromnetz. Am Ende der Arbeiten
muss das Wasser immer vollständig aus dem Tank abgelassen werden. Nachdem Sie das Wasser aus dem gekühlten Bügeleisen abgelassen haben, stellen
Sie es senkrecht auf den Sockel und schalten Sie es 2 Minuten lang im maximalen Heizmodus ein. Trennen Sie dann das Bügeleisen von der Stromversorgung.
TRANSPORT. Das Gerät kann man mit Hilfe von der beliebigen Art der geschlossenen Transportes mit der Verwendung von Regeln der Befestigung von
Frachten, die die Bewahrung des Warenausfalls des Gerätes und/oder Verpackung und ihre weitere Sicherheit der Verwendung transportieren. Man DARF
das Gerät der stoßförmigen Belastung bei der Lade- und Entladearbeiten NICHT unterwerfen.
REINIGUNG. Die Funktion der Selbstreinigung muss man jede 2 Wochen verwenden. Je härter das Wasser ist, so öfter muss man diese Funktion verwenden.
Stellen Sie die Kontrolle vom Dampf auf O einstellen. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur maximalen Niveau. Man darf kein Sauer oder andere Stoffe für
die Entfernung des Belegs verwenden. Stellen Sie die Kontrolle der Temperatur auf MAX ein. Stecken Sie die Gabelung in die Anschlussdose.
Wenn die Temperatur ihre maximale Bedeutung erreicht und der gelbe Anzeiger aus wird, muss man das Bügeleisen spannungslos schalten.
Dann muss man das Bügeleisen waagerecht unter dem Becken halten. Drücken Sie auf den Button der Selbstreinigung und bewegen das Bügeleisen
zurück-voran. Durch die Öffnungen in der Bügelsohle werden Wasser und Dampf ausgehen. Zusammen mit ihnen werden auch Schmutz und Beleg
auskommen. Wenn im Wasserbehälter kein Wasser bleibt, lassen Sie den Button. Wiederholen Sie die Durchführung der Reinigung, wenn es im Bügeleisen
zu viel Beleg geblieben ist. Stellen Sie das Bügeleisen und warten, bis es sich erwärmen wird. Schalten Sie das Bügeleisen ab. Dann muss man altes
Gewebe ein paar Male bügeln. Dass lassen Sie das Bügeleisen kalt zu werden, kurz vor es wegzustellen. Beleg und anderen Schmutz können Sie von der
Bügelsohle mit Hilfe vom feuchten Tuch entfernen. Das obere Teil des Bügeleisens muss man mit dem feuchten Tuch reinigen.
BEWAHREN. Das Gerät muss man im geschlossenen Raum, unter Bedingungen, die die Bewahrung des Warenausfalls des Gerätes und seiner weiteren
sicheren Verwendung garantieren, bewahren. Man muss sich überzeugen, dass das Gerät und alle Zubehörteile vollständig getrocknet sind, kurz vor es
auf die Bewahrung bereiten. Man muss das Bügeleisen in senkrechter Lage bewahren.
Das Gerät und die Verpackungsmaterialien sollen mit dem niedrigsten Schaden für Umwelt in Übereinstimmung mit den Regeln der Abfallverwertung in
Ihrem Region entsorgt werden.
Beim Kaufen des Gerätes muss man seine Prüfung in Ihrer Gegenwart und Ausfüllung d er Garantiebroschüre (Stempel der Handelsorganisation, Datum
des Verkaufs und Unterschrift des Verkäufers) anfordern. Ohne Vorlage der Garantiebroschüre oder im Fall ihrer falschen Auffüllung werden keine
Qualitätsbeanstandungen angenommen werden und Garantiereparatur nicht durchgeführt. Die Garantiebroschüre muss man bei jedem Anruf an das
Servicezentrum im Laufe der ganzen Garantiefrist vorlegen. Das Gerät nimmt man auf den Nachverkaufsservice nur im vollen Lieferumfang an. Die
Garantiefrist beginnt vom Zeitpunkt des Verkaufs vom Gerät dem Käufer. Wir bitten Sie alle Dokumente, die das Datum vom Kaufen des Gerätes
(Kassenzettel oder Warenzettel) bewahren. Die Bedingung der kostenlosen Garantieleistung Ihres Gerätes ist seine ordnungsgemäße Verwendung, die
hinter Rahmen der persönlichen Haushaltsbedarfe nicht kommt, in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Bedienungsanleitung, das Fehlen von
mechanischen Verletzungen und Folgen der nachlässigen Behandlung mit dem Gerät. Die Garantie verbreitet sich auf alle Fertigungs- und Konstruktionsfehler,
die im Laufe der Garantiefrist festgestellt werden. In diese Periode liegen alle Fehlerteile dem kostenlosen Austauschen im Servicezentrum unter.
1. Fehler, die von Umständen höherer Gewalt hervorgerufen sind.
2. Verletzungen des Gerätes, die vor der Verwendung des Gerätes in Zielen, die sich hinter Rahmen der persönlichen Haushaltsbedarfe kommen (das heißt, betriebliche
oder kommerzielle Verwendung) kommen, hervorgerufen sind.
3. Verbrauchsmateriale und Zubehör (Messbecher und so weiter).
4. Fehler, die von der Überlastung, nicht ordnungsgemäßen Verwendung, Eindringung von Flüssigkeiten, Staub, Insekten, fremden Gegenständen innerhalb des Gerätes
hervorgerufen sind. Die Geräte, die nicht in bevollmächtigten Servicezentren oder Garantiewerkstätten repariert waren.
5. Fehler, die Folge der Vornahme in die Konstruktion des Gerätes der Änderungen vom Benutzer selbst oder unsachgemäßen Austausch der Zubehörteilen hervorgerufen sind.
6. Verletzung der Anforderungen der Betriebsanleitung.
7. Falsche Einstellung der Versorgungsnetzspannung (wenn das notwendig ist).
8. Vornahme von technischen Veränderungen.
9. Mechanische Verletzungen, darunter in Folge der nachlässigen Behandlung, falschen Beförderung und Bewahrung, Fallen des Gerätes.
10. Verletzungen durch Verschulden von Tieren (darunter von Nagetieren und Insekten).
Hersteller: Bestar Industrial Kampanie Limited, China
Information über Herstellungsdatum ist auf der Einzelverpackung angegeben.
In Fragen der Garantieleistungen sowie bei der Feststellung von Fehlern wenden Sie sich an das nächste Servicezentrum.
DEUTSCH

ROMÂNĂ
Technische Eigenschaften
ROMÂNĂ
Măsuri de precauție în timpul utilizării
Caracteristici tehnice
•Înainte de pornire, verificați dacă specificațiile produsului corespund tensiunii din rețea.
•Pentru a evita supraîncărcarea sursei de alimentare, nu conectați fierul de călcat concomitent cu alte aparate electrice puternice la aceeași rețea.
•Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane fără
experiență și cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau instruite să folosească aparatul de către persoana responsabilă pentru
siguranța acestora.
•Aparatul nu este pentru utilizarea de către copii.
•Nu folosiți aparatul în apropierea copiilor. Nu permiteți copiilor să se joace cu aparatul.
•Aparatul trebuie utilizat numai în scopuri casnice, în conformitate cu acest manual de instrucțiuni. Aparatul nu este destinat utilizării industriale sau comerciale.
•Nu folosiți fierul de călcat în băi și în apropierea altor surse de apă.
•Pentru a evita electrocutarea, nu scufundați aparatul în apă sau alte lichide. Nu atingeți aparatul cu mâinile ude.
•Dacă aparatul intră în contact cu apa, deconectați-l imediat. Nu puneți mâinile în apă. Înainte de reutilizare, dispozitivul trebuie inspectat de un tehnician
calificat.
•Nu utilizați în aer liber sau în condiții de umiditate ridicată, în special în imediata vecinătate a unei băi, a unui duș sau a unei piscine.
• Inspectați aparatul de fiecare dată înainte de al porni. În cazul deteriorării aparatului și a cablului de alimentare, nu conectați niciodată aparatul la o priză.
•Când aparatul este deconectat de la sursa de alimentare, apucați ștecherul cu mâna, nu trageți de cablul de alimentare.
•Nu mutați aparatul/ ținându-l de cablul de alimentare.
•Deconectați întotdeauna aparatul dacă nu este utilizat.
•Nu lăsați aparatul pornit nesupravegheat.
•Atingerea suprafeței încălzite a fierului de călcat poate produce arsuri.
•Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu să se atingă de talpa fierului de călcat.
•Nu lăsați talpa fierului de călcat să se atingă suprafețele metalice ascuțite, ceea ce va evita zgârierea tălpii și prelungirea duratei de funcționare a tălpii.
•Nu direcționați aburul spre persoane.
•Nu călcați sau aburiți îmbrăcămintea îmbrăcată pe o persoană.
•Nu folosiți accesoriile care nu sunt furnizate împreună cu acest aparat.
•Nu utilizați aparatul cu cablul de alimentare sau cu fișa deteriorate sau dacă a fost expus la contactul cu lichide, scurgeri, căderi sau a fost deteriorat în
orice alt mod.
• Fierul trebuie utilizat numai cu suportul furnizat.
• Când așezați fierul pe suport, asigurați-vă că suprafața pe care este amplasat suportul este stabilă.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de centrul de service post-vânzare sau de personal calificat similar pentru
a evita pericolul.
•Nu dezasamblați sau reparați în mod independent aparatul. Contactați un centru de service autorizat.
•Acest aparat este destinat numai uzului casnic.
•Plasați fierul de călcat pe o suprafață plană, stabilă sau utilizați o placă de călcat stabilă.
•Plasați întotdeauna fierul de călcat vertical, dacă faceți o întrerupere între călcat. Nu lăsați niciodată fierul încălzit orizontal pe masa de călcat.
•La umplerea rezervorului cu apă sau la scurgerea apei din rezervor, deconectați întotdeauna cablul de alimentare de la priză.
•Umpleți rezervorul cu apă distilată (nu minerală), cel mult cu apă îmbuteliată sau filtrată. Nu turnați niciodată lichide, cum ar fi detergent, benzină, oțet,
agenți anti-scalare etc.
•Capacul orificiului de alimentare cu apă trebuie închis în timpul călcatului.
•Instalați aparatul în timpul funcționării și răcirii departe de copii.
•După utilizare, nu înfășurați niciodată cablul de alimentare în jurul aparatului, deoarece acest lucru poate cauza ruperea cablului.
•Păstrați aceste instrucțiuni.
•Când utilizați un prelungitor, asigurați-vă că puterea maximă admisă a cablului corespunde puterii aparatului.
ATENȚIE! În timpul primei porniri, fierul de călcat poate produce un miros neplăcut de ars. Acest lucru este normal și este asociat cu arderea uleiului de
la fabrică.
•Producătorul își rezervă dreptul, fără o notificare suplimentară, de a introduce modificări minore în designului produsului, care nu afectează în mod radical
siguranța, performanța și funcționalitatea acestuia.
Perioada de garanție în Uniunii Europene și în Moldova – douăzeci și patru luni
Citiți cu atenție manualul înainte de utilizare.
Păstrați manualul de utilizare, este posibil să aveți nevoie de acesta în viitor.
Acest dispozitiv este conceput pentru a netezi cretele pe haine sau orice altă țesătură, precum și pentru
a netezi țesătura cu abur fără o presiune puternică (cu funcția corespunzătoare).
Numai pentru uz casnic, nu este destinat pentru uz industrial.
Important! Aparatul, achiziționat în sezonul rece, cu scopul de a evita defecțiunile, înainte de conectare în
rețeaua electrică trebuie să fie ținut cel puțin patru ore la temperatura camerei.
Tensiune nominală: 220-240 V
Frecvența nominală a curentului: 50 Hz
Consum nominal de putere: 1800-2350 W
Utilizarea
Îndepărtați autocolantele din corp și talpa de fier înainte de prima utilizare. Când utilizați pentru prima dată, poate apărea ceva fum, după un timp va dispărea.
MUNCĂ DE FIER
Când utilizați fierul pentru prima dată, umpleți-l cu apă. Puteți utiliza atât apă distilată, cât și apă de la robinet, care respectă standardele SanPiN 10-124 RB 99.
Înainte de a turna apă în fier, setați termostatul la marcajul minim. Deschideți compartimentul de apă. Mențineți fierul orizontal în timp ce faceți acest lucru.
Turnați apa până la nivelul maxim. Nu umpleți rezervorul mai mult decât maximul mărci. Închideți compartimentul până când face clic. Puneți fierul pe suport
și conectați-l. O lumină albastră se va aprinde pe suportul de fier și pe mâner. Când fierul este încălzit complet, lumina de pe mâner se va stinge. Fierul este
gata de utilizare.
Utilizarea fierului în modul fără fir este de 2 minute pentru călcarea uscată și 30 de secunde pentru abur.
După acest timp, fierul trebuie pus din nou pe suport, indicatorul albastru de pe mâner se va aprinde, ceea ce indică faptul că fierul se încălzește. Când se
stinge, fierul este gata de utilizare din nou.
SETAREA TEMPERATURII.
Puneți fierul în poziție verticală. Setați termostatul la temperatura dorită, întorcându-l în poziția corespunzătoare. Verificați etichetele de pe haine înainte de
călcat.

DEUTSCH
ROMÂNĂ
Transport, curățare și depozitare
Eliminarea aparatului
Condiții de garanție
TRANSPORT. Aparatul poate fi transportat cu orice tip de transport acoperit, cu respectarea regulilor de fixare a mărfii care asigură păstrarea produsului
și / sau a ambalajului și funcționarea sigură a acestuia în continuare. NU expuneți dispozitivul la sarcini de șoc în timpul operațiilor de manipulare.
CURĂȚARE. ATENȚIE! Nu spălați niciodată componentele aparatului în mașina de spălat vase. Nu utilizați substanțe chimice sau substanțe abrazive.
Funcția de auto-curățare trebuie utilizată la fiecare 2 săptămâni. Cu cât este mai dură apa, cu atât mai des trebuie să utilizați această funcție. Setați comanda
de abur în poziția O. Umpleți rezervorul cu apă până la nivelul maxim. Nu utilizați oțet sau alți agenți anti-scalare. Setați controlul temperaturii la MAX.
Introduceți ștecherul în priză. Deconectați fierul de călcat din priză atunci când lumina galbenă se stinge. Țineți fierul orizontal deasupra chiuvetei. Apăsați
butonul de auto-curățare și mișcați ușor fierul de călcat înainte și înapoi. Prin orificiile de pe talpă se va evacua apa și aburul. Împreună cu acestea, vor ieși
murdăria și calcarul. După scurgerea apei din rezervor, eliberați butonul. Repetați curățarea dacă există multă scară în fierul de călcat. Plasați fierul de călcat
orizontal. Porniți fierul de călcat și lăsați-l să se încălzească. Opriți fierul de călcat. Călcați de câteva ori o cârpă veche. Lăsați fierul de călcat să se răcească
înainte de depozitare.
Înainte de a curăța fierul de călcat, opriți-l întotdeauna din priză. Calcarul și altă murdărie pot fi îndepărtate de pe talpă cu ajutorul unei cârpe umede. Curățați
partea superioară a fierului de călcat cu o cârpă umedă. Curățați câteodată rezervorul de apă. Umpleți-l cu apă și scuturați-l ușor. Apoi scurgeți apa.
DEPOZITARE. Aparatul trebuie să fie stocat în încăpere închisă, în condiții care presupun păstrarea produsului și funcționarea sigură a acestuia în continuare.
Asigurați-vă că aparatul și toate accesoriile acestuia sunt uscate complet, înainte de a le depozita.
Aparatul și materialele de ambalare trebuie eliminate cu cel mai mic pericol pentru mediu și în conformitate cu reglementările privind eliminarea
deșeurilor din zona dumneavoastră.
Când cumpărați aparatul, cereți în prezența dumneavoastră să fie verificat și să fie completat cardul de garanție (ștampila organizației comerciale, data
vânzării și semnătura vânzătorului).Fără furnizarea cardului de garanție sau atunci când nu este completat corect, reclamațiile de calitate nu sunt acceptate
și nu se efectuează nici o reparație în garanție. Cardul de garanție trebuie prezentat la orice adresare la centrul de service pe întreaga perioadă de garanție.
Produsul este acceptat pentru service numai complet. Perioada de garanție se calculează din momentul vânzării către cumpărător. De asemenea, vă
cerem să păstrați documentele care confirmă data achiziționării produsului (bonul de casă). Condiția de service gratuit în garanție a produsului este
funcționarea sa corectă, în limitele uzului casnic, în conformitate cu cerințele din instrucțiunile de utilizare a produsului, lipsa deteriorării mecanice și efectele
manipulării neglijente. Produsul este acceptat pentru serviciul în garanție curat (șters și curățat, acolo unde este posibil).
Garantia acoperă toate defectele de fabricație și de proiectare (altele decât cele enumerate în „Garanția nu acoperă“), identificate în timpul perioadei de
garanție. În această perioadă, piesele defecte, cu excepția consumabilelor, urmează să fie înlocuite gratuit în centrul de service în garanție.
● - sintetice (mătase, acril, viscoză, poliester etc.) ●● - lână ●●● - bumbac, lenjerie.
Dacă nu sunteți sigur de tipul de țesătură, încercați să călcați pe tivul hainelor care nu vor fi vizibile atunci când sunt uzate. Se recomandă fierul din mătase,
lână și sintetice pentru a preveni petele strălucitoare. Pentru a evita petele, nu folosiți funcția de pulverizare.
CĂLCAREA CU ABURI.
Aburul poate fi utilizat numai la temperaturi ridicate. Dacă temperatura este setată la scădere, există posibilitatea să curgă apă prin talpă. Dar, în acest caz,
fierul are o funcție de oprire, în care fierul oprește automat aburul la nivel scăzut
temperatura. Asigurați-vă că este suficientă apă în rezervor. Reglați termostatul și regulatorul de abur la pozițiile recomandate. Imediat ce fierul atinge
temperatura setată, aburul începe.
CĂLCAREA FĂRĂ ABURI Reglați regulatorul de abur în poziția O (fără aburi).
UTILIZAREA PULVERIZATORULUI. La orice temperatură, puteți folosi o sticlă pulverizată pentru a uda rufele.
JET DE ABUR. Funcția de sporire a aburului poate fi utilizată doar la temperatura setată ••• (MAX).
Pentru a face acest lucru, apăsați butonul „Vapor de aburi”, dar nu mai mult de trei ori la rând.
FUNCȚIA "DROP-STOP". Această funcție oprește cu ușurință aburul, fierul încetând automat să genereze abur la temperaturi scăzute pentru a preveni
scurgerea apei de pe talpă. Când se va întâmpla acest lucru, veți putea auzi sunetul caracteristic.
ABURIRE VERTICALĂ. . Puteți utiliza, de asemenea, funcția de îmbunătățire a aburului când țineți fierul în poziție verticală, cu condiția ca rezervorul de apă să
fie umplut până la nivelul MAX.
FUNCȚIA ”ANTICALCAR”. Sistemul automat anti-calcar încorporat reduce depozitele la scară și prelungește durata de viață a fierului dvs.
COMPLETAREA MUNCII. Setați termostatul la poziția minimă, deconectați suportul de la rețea. La sfârșitul lucrului, este întotdeauna necesară scurgerea
completă a apei din rezervor. După scurgerea apei din fierul răcit, așezați-o vertical pe bază și porniți-o timp de 2 minute în modul de încălzire maximă, apoi
deconectați fierul de la rețea.
Garanția nu acoperă
1. Defectele cauzate de forța majoră.
2. Deteriorarea produsului cauzată de utilizarea produsului în scopuri care depășesc uzul casnic (de exemplu, în scopuri industriale sau comerciale).
3. Consumabile și accesorii.
4. Defectele cauzate de supraîncărcare, funcționare necorespunzătoare, penetrarea lichidelor, prafului de insecte, pătrunderea de obiecte străine în produs.
5. Deteriorările care au fost reparate în afara centrelor de service autorizate sau atelierelor de garanție.
6. Deteriorările cauzate prin modificarea designului produsului de către utilizator sau înlocuirea necalificată a componentelor sale.
7. Încălcarea instrucțiunilor de utilizare.
8. Instalarea incorectă a tensiunii de rețea (dacă este necesar).
9. Introducerea modificărilor tehnice.
10. Daune mecanice, inclusiv în rezultatul manipulării neglijente, transportului și depozitării necorespunzătoare, căderii produsului.
11. Daune cauzate de animale (inclusiv de rozătoare și insecte).
Producător: Bestar Industrial Company Limited, China
Pentru informații privind data fabricării, consultați ambalajul.
Pentru întrebări legate de service în garanție, precum și pentru detectarea defecțiunilor, vă rugăm să contactați locul de cumpărare al acestui aparat.
Table of contents
Languages:
Other ARESA Iron manuals

ARESA
ARESA AR-3127 User manual

ARESA
ARESA AR-3114 User manual

ARESA
ARESA AR-3110 User manual

ARESA
ARESA AR-3116 User manual

ARESA
ARESA AR-3119 User manual

ARESA
ARESA AR-3126 User manual

ARESA
ARESA AR-3109 User manual

ARESA
ARESA AR-3103 User manual

ARESA
ARESA AR-3120 User manual

ARESA
ARESA AR-3107 User manual

ARESA
ARESA AR-3117 User manual

ARESA
ARESA AR-3106 User manual

ARESA
ARESA AR-3122 User manual

ARESA
ARESA AR-3115 User manual

ARESA
ARESA AR-3112 User manual

ARESA
ARESA AR-3121 User manual

ARESA
ARESA AR-3118 User manual

ARESA
ARESA AR-3111 User manual

ARESA
ARESA AR-3123 User manual

ARESA
ARESA AR-3113 User manual