arper PLANESIT User manual

1
PLANESIT

32
Forte e pacata, Planesit condivide con Kinesit l’intuizione della
tecnologia invisibile e l’incredibile comfort, offrendo una declinazione
tutta nuova del concetto di ergonomia. L’aggiunta di un ampio
bracciolo, che funge anche da piccolo scrittoio, accresce la
funzionalità della sedia in modo naturale. L’intersezione sullo
schienale dei piani orizzontale e verticale richiama i giochi geometrici
e i grasmi caratteristici ripresi da molti artisti del Ventesimo secolo.
Strong and serene, Planesit adds to Kinesit’s intuitive, built-in
technology and superlative comfort, and offers a new, accessible
expression of ergonomic support. The addition of a wide armrest
serves as a small writing tablet and enhances the chair’s effortless
functionality. Visually, the intersection of Planesit’s horizontal and
vertical planes telecasts playful geometry inspired by graphic
paintings of the 20th century.
Stark und unaufgeregt, verbindet der Planesit die intuitive Kinesit-
Built-in-Technologie mit höchster Bequemlichkeit und bietet eine
neue, ansprechende Variante ergonomischer Sitzunterstützung.
Die breite Armlehne dient als schmale Schreibäche und ergänzt
die unaufdringliche Funktionalität des Stuhls. Der Wechsel von
horizontalen und vertikalen Flächen vermittelt eine spielerische, von
der Graphik des Konstruktivismus inspirierte Geometrie.
Design by Lievore Altherr, 2018
www.lievorealtherr.com

54
Forte et sereine, Planesit ajoute à Kinesit intuition, technologie
intégrée et confort extrême. Elle offre une nouvelle et accessible
expression de support ergonomique. L’ajout d’un large accoudoir
pouvant servir de petit écritoire accentue la fonctionnalité naturelle
de la chaise. Visuellement, l’intersection des plans horizontaux et
verticaux de la Planesit diffuse une géométrie joyeuse inspirée des
tableaux graphiques du XXe siècle.
Fuerte y serena, Planesit incorpora la tecnología intuitiva de Kinesit
y su excelente comodidad para ofrecer una nueva y accesible
expresión de soporte ergonómico. La adición de un ancho
apoyabrazos que actúa como pequeña repisa de escritura, mejora
la funcionalidad de la silla. Visualmente, en Planesit la intersección
de planos horizontales y verticales evoca los juegos geométricos
y el grasmo que encontramos en muchos de los artistas del siglo
XX.
芯の強さと落ち着いた性格を感じさせるPlanesitは、人間工学のコンセプト
にまったく新しいスタイルを加えつつ、Kinesitと同様に隠れたテクノジーと
想像を超える座り心地を提 供します。ライティングタブレットとして使える
幅広アームレストを加えると、このチェアの機能性が自然にアップします。
縦横に線が交差するバックレストは、幾何学模様の妙と20世紀のアーティス
トが好んで使ったデザインを彷彿とします。
ITA Meccanismi autopesante sincronizzato integrato nel sedile con:
A Blocco schienale in cinque posizioni.
B Up&down dello schienale con blocco in cinque posizioni e supporto
lombare integrato.
C Scorrimento del sedile con blocco in 5 posizioni.
D Scorrimento dei braccioli con blocco in 5 posizioni.
ENG Built-in self-tensioning weight response mechanism with:
A Backrest with 5-position recline.
B Up&down of the backrest with 5-position recline and built-in lumbar
support.
C Sliding seat with 5-position adjustment.
D Sliding armrests with 5-position adjustment”.
DEU Gewichtsregulierter Synchronmechanismus in der Sitzäche mit:
A Verstellung der Rückenlehne in fünf Positionen.
B Up&Down der Rückenlehne mit Verstellung in fünf Positionen und
integrierter Lendenwirbelstütze.
C Verschieben der Sitzäche mit Verstellung in fünf Positionen.
D Verschieben der Armlehnen mit Verstellung in fünf Positionen.
Meccanismo / Mechanism / Mechanismus /Mécanisme /
Mecanismo / メカニズム
D
B
A
C

76
Braccioli / Armrest / Armlehnen / Accoudoirs / Apoyabrazos /
アームレスト
FRA Mécanisme synchronisé sensible au poids intégré dans le siège avec:
A Blocage du dossier dans cinq positions.
B Déplacement avant/arrière du siège avec blocage dans cinq positions et
soutien lombaire intégré.
C Déplacement avant/arrière du siège avec blocage dans cinq positions.
D Déplacement avant/arrière des accoudoirs avec blocage dans cinq
positions.
ESP Mecanismo autopesante sincronizado integrado en el asiento con:
A Bloqueo del respaldo en cinco posiciones.
B Up&down del respaldo con bloqueo en cinco posiciones y soporte
lumbar integrado.
C Deslizamiento del asiento con bloqueo en 5 posiciones.
D Deslizamiento de los apoyabrazos con bloqueo en 5 posiciones.
JP 体重感知作動メカニズム搭載シート(以下仕様):
A 5段 階ロックバックレスト
B 5 段 階 ロック&ランバーサ ポート 搭 載 昇降 式 バックレスト
C 5 段 階 ロックスライドシ ート
D 5段階ロックスライドアームレスト
ITA Movimento del bracciolo. Scorre verso destra e sinistra, ruota verso l'esterno o
l'interno.
ENG Armrest movement. It slides to the right and to the left, and it rotates outwards
or inwards.
DEU Bewegung der Armlehnen. Verschieben nach rechts und nach links, drehen nach
außen oder nach innen.
FRA Mouvement de l’accoudoir. Coulisse vers la droite et la gauche, tourne vers
l’extérieur ou l’intérieur.
ESP Movimiento del apoyabrazos. Deslizamiento hacia la derecha y la izquierda,
rotación hacia dentro y hacia fuera.
JP アームレストの動作。左・右方向へスライド、内側・外側へ回転。
ITA Tipologie di bracciolo:
1 Larghezza 10 cm
2 Larghezza 14 cm
ENG Armrest types:
1 Width 4”
2 Width 5 1/2”
DEU Armlehnentypen:
1 Breite 10 cm
2 Breite 14 cm
FRA Types d’accoudoir:
1 Largeur 10 cm
2 Largeur 14 cm
ESP Tipologías de apoyabrazo:
1 Ancho 10 cm
2 Ancho 14 cm
JP アー ムレストの 種 類
1 アームレスト幅10 c m
2 アームレスト幅14 c m
1 2

98
Supercie di seduta / Seat surface / Der Sitzäche /
Surface d’assise / Supercie del asiento / 座面
ITA Utilizzo dell’intera supercie di seduta
La supercie del sedile anatomico deve essere occupata completamente. Solo così
viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno adeguato.
Il sedile può traslare di 50 mm per dare maggiore profondità alla seduta.
Per traslare la seduta in avanti, sollevare il proprio peso dalla sedia, con una mano
tenere ferma la sedia e con l’altra premere il tasto esterno A e tirare la seduta nella
posizione più consona.
Per traslare la seduta indietro, sollevare il proprio peso dalla sedia e premere il tasto
esterno A, la seduta tornerà in automatico nella posizione 0.
ENG Use of the entire seat surface
The anatomically shaped seat must be fully occupied to assure proper contact with the
supporting backrest.
The seat can be moved up to 50 mm to assure more depth to the seat.
To move the seat forward, lift your weight off the chair, hold the chair with one hand
and press the A button on the outer side, while pulling the seat into the most
appropriate position with the other hand. To move the seat back, lift your weight off
the chair and then press the A button on the outer side, the seat will automatically
return to the 0 position.
DEU Die komplette Sitzäche benutzen
Die anatomische Sitzäche muss komplett benutzt werden. Nur so sind der korrekte
Kontakt mit der Rückenlehne und eine angemessene Unterstützung gewährleistet.
Die Sitzäche kann um 50 mm verschoben werden, für eine größere Sitztiefe.
Um die Sitzäche nach vorne zu schieben, die Sitzäche entlasten, den Stuhl mit
einer Hand festhalten und mit der anderen Hand die Taste A an der Außenseite
drücken und die Sitzäche in die gewünschte Position verschieben. Um die
Sitzäche nach hinten zu schieben, die Sitzäche entlasten und die Taste A an der
Außenseite drücken. Die Sitzäche kehrt automatisch in die Ausgangsstellung
zurück.
FRA Occuper toute la surface d’assise
L’assise de forme anatomique doit être occupée entièrement. Seule cette position
garantit un soutien efcace du dos.
Le siège peut se déplacer de 50 mm pour apporter une plus grande profondeur à
l’assise.
Pour déplacer l’assise vers l’avant, se lever de la chaise, tenir la chaise d’une main,
avec l’autre maun appuyer sur le bouton extérieur A et tirer l’assise dans la position
la plus adaptée. Pour déplacer l’assise vers l’arrière, se lever de la chaise et appuyer
sur le bouton extérieur A : l’assise retournera automatiquement en position 0.
A
ESP Utilización de toda la supercie del asiento
La supercie de un asiento anatómico tiene que ser ocupada en su totalidad.
Solamente de esta forma, se garantiza el contacto correcto con el respaldo y, por
consiguiente, un apoyo correcto.
El asiento puede desplazarse 50 mm para proporcionar una mayor profundidad.
Para desplazar el asiento hacia adelante, levantarse de la silla y, con una mano,
sujetar la silla y, con la otra, presionar el botón externo A y tirar del asiento para
situarlo en la posición más adecuada. Para desplazar el asiento hacia atrás,
levantarse de la silla y presionar el botón externo A, el asiento regresa
automáticamente a la posición 0.
JP 座面全体を使用
座面は人体の形状に合わせて設計されているため、全体を占めて座らなければいけません。
座面全体に座った場合にのみ、正しいポジションで背中がバックレストに接するので、適切にサ
ポートされます。
奥行きを増やすために座面を50 mmずらすことができます。
座面を前へずらすには、片手で椅子が動かないよう押さえながら椅子から体重を持ち上げて、
もう一方の手で内側のボタンAを押し、座面を前に向かってお好みの位置までずらします。
座面を後ろへずらすには、椅子から体重を持ち上げて外側のボタンAを押します。
すると座面が自動的に0のポジションに戻ります。

1110
Altezza del sedile / Height of the seat / Höhe des Sitzes /
Hauteur de l’assise / Altura del asiento / 椅子の高さ
B
ITA Esatta regolazione dell’altezza del sedile
Per altezza corretta del sedile si intende: un angolo di circa 90°del gomito quando
l’avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla supercie di lavoro. Un angolo di
circa 90°del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra. Se la supercie
di lavoro è troppo alta e non può essere abbassata, è necessario un poggiapiedi ad
altezza e inclinazione regolabile.
Per regolare l’altezza della seduta sollevare il proprio peso dalla sedia e premere il
tasto B interno destro.
ENG Adjust the height of the seat precisely
The correct seat height means that the elbow joint adopts an angle of about 90°when
the forearms are resting horizontally on the desktop. The knee joint will also adopt an
angle of about 90° when the feet are at on the oor. If your desktop is too high, and
cannot be lowered to a correct position, you need a footrest with adjustable height and
tilt.
To adjust the seat height, lift your weight off the chair and press the right B button on
the inner side.
DEU Sitzhöhe exakt einstellen
Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellenbogengelenk, wenn die
Unterarme waagerecht auf der Arbeitsäche liegen. Ca. 90°Winkel im Kniegelenk, wenn
die Füße vollächig den Boden berühren. Wenn Ihre Arbeitsäche zu hoch ist und nicht
nach unten korrigiert werden kann, benötigen Sie eine höhen- und neigungsverstellbare
Fußstütze.
Um die Sitzhöhe einzustellen, die Sitzäche entlasten und die Taste B rechts an der
Innenseite drücken.
FRA Régler la hauteur d’assise avec précision
La bonne hauteur d’assise : angle de 90°environ pour les coudes lorsque les avant-bras
reposent à l’horizontale sur le plan de travail. Angle de 90°environ pour les genoux
lorsque les pieds reposent à plat sur le sol. Si votre surface de travail est trop haute et
impossible à régler, vous avez besoin d’un repose-pieds à hauteur et inclinaison
réglables.
Pour régler la hauteur de l’assise, se lever de la chaise et appuyer sur le bouton
intérieur B à droite.
ESP Ajuste preciso de la altura de asiento
Una altura correcta del asiento signica: un ángulo de la articulación del codo de
aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoyados sobre la supercie de
trabajo y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, tocando el suelo con
toda la supercie de los pies. Si su supercie de trabajo es demasiado alta y no se
puede corregir la altura hacia abajo, necesita un reposapies ajustable en altura y en
inclinación.
Para regular la altura del asiento, levantarse de la silla y presionar el botón B interno
derecho.
JP 椅子の高さの正確な調整
正しい椅子の高さとは、次の条件を満たす高さのことです: 座って前腕を作業面に水平にのせたと
きに肘の角度が90°前後になります。
足が床にぴったりと着き、膝は90°になります。作業面が高すぎて、それ以上低くすることができな
い場合は、高さと勾配が調整できる足載せ台が必要となります。
座面の高さを調整するには、まず椅子から体重を持ち上げてから、内側右のボタンBを押します。

1312
ITA Seduta dinamica
Per una seduta dinamica è necessario modicare spesso la propria postura, vale a dire
passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella posteriore
e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dinamicamente lo schienale. Planesit è
dotata di un Meccanismo Autopesante Sincronizzato che consente di regolare la
resistenza dello schienale in base alle esigenze personali. In questo modo, schienale e
sedile si regolano automaticamente per sostenere il corpo in ogni posizione seduta/
distesa.
Per bloccare l’inclinazione della sedia nella posizione desiderata appoggiarsi allo
schienale e reclinarsi quanto si desidera.
Premere il tasto C esterno sinistro per bloccare la regolazione.
Per lo sblocco sollevare il proprio peso dallo schienale e premere il tasto C così che
possa ritornare alla posizione zero.
ENG Dynamic sitting
Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in other words
shifting as often as possible between the front and rear sitting posture. You should
therefore adjust the backrest dynamically. Planesit is equipped with a Self-Tensioning
Weight Response Mechanism, allowing you to adjust the backrest pressure as best
suits you. This ensures that the backrest and seat automatically give your body support
in every sitting/ lying position.
To block the chair inclination, lean against the backrest and recline it until the
desired angle is reached. Press the left C button on the outer side to lock the
adjustment. To unlock, lift your weight off the backrest and press C button so that it
returns to the zero position.
DEU Dynamisch sitzen
Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häug zu wechseln, das heißt, so oft wie
möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren. Stellen Sie die
Rückenlehne deshalb dynamisch ein.
Planesit ist mit einer Die gewichtsregulierte Synchronmechanik – Sie können den
Anlehndruck der Rückenlehne individuell einstellen. So stützen Lehne und Sitz Ihren
Körper automatisch in jeder Sitz-/Liegeposition.
Um die Neigung vom Stuhl in der gewünschten Position zu blockieren, den Rücken
an die Rückenlehne lehnen und so weit nach hinten neigen wie gewünscht. Die Taste
C links an der Außenseite drücken, um die Rückenlehne zu blockieren. Zur Freigabe
der Rückenlehne, die Rückenlehne entlasten und die Taste C drücken. Die
Rückenlehne kehrt automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
Seduta dinamica / Dynamic sitting / Dynamisch sitzen /
Assise dynamique / Estar sentado de forma dinámica /
ダ イ ナ ミ ッ ク・シ ッ テ ィ ン グ
C
FRA Assise dynamique
L’assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position assise, c’est-à-dire
alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l’avant et vers l’arrière. Vous
devez donc régler le dossier en position dynamique. Planesit est équipé d’un
Mécanisme De Tension intégré sensible au poids. Il permet un réglage personnalisé de
la force de rappel du dossier. L’assise et le dossier soutiennent ainsi automatiquement
votre corps dans chaque position assise/couchée.
Pour bloquer l’inclinaison de la chaise dans la position désirée, s’appuyer contre le
dossier et s’incliner jusqu’à la position désirée. Appuyer sur le bouton extérieur C à
gauche pour bloquer le réglage. Pour le débloquer, se lever du dossier et appuyer
sur le bouton C pour revenir à la position 0.
ESP Estar sentado de forma dinámica
Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar frecuentemente la postura de
asiento, es decir, alternando tantas veces le sea posible entre una postura de asiento
delantera y trasera. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica. Planesit está
equipado con el Mecanismo Self-Tensioningde repuesta al peso – de este modo puede
usted regular la presión sobre el respaldo. En cualquier posición, sentado o tumbado,
se adaptan automáticamente el respaldo del asiento a su anatomía individual.
Para bloquear la inclinación de la silla en la posición deseada, apoyarse en el
respaldo y reclinarlo en la medida deseada. Presionar el botón C externo izquierdo
para bloquear la regulación. Para el desbloqueo, no apoyarse en el respaldo y
presionar el botón C para que el respaldo regrese a la posición 0.
JP ダ イ ナ ミ ッ ク・シ ッ テ ィ ン グ
ダイナミック・シッティング機能を作動させるには、座った姿勢を頻繁に変える必要があります。つ
まり、出来るだけ高い頻度で前かがみになったり、後ろへ反り返ったりして姿勢を変えることです。
これ をするには 、バックレストをダイナミックに 調 整しなけ ればい けません 。Planesit には、体重感
知 作動メカニズム が備わっており、個々のユーザーのニーズに応じてバックレストの抵抗が調整
できます。こうしてバックレストと椅子が自動的に調整され、あらゆるポジションで座る/寄りかかる
体 を 支 えてくれ るの で す。
意図する傾斜位置でロックするには、まずバックレストに寄りかかり、お好みの角度までリクライ
ニング させ ます。外 側 左 のボ タンC を押してロックします。
ロックを解除するには、まず椅子から体重を持ち上げ、ボタンCを押します。これで元の0のポジシ
ョンに戻ります。

1514
Sostegno lombare / Lumbar support / Lordosenstütze /
Appui-lordose / Apoyo lumbar / ランバーサポート
ITA Regolazione dello schienale – versioni con schienale basso e medio
Regolare l’altezza del sostegno lombare in modo tale che la curvatura dello schienale
supporti la colonna vertebrale all’altezza della 3°e 4° vertebra lombare (la zona in cui la
colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo modo, la normale forma a
S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta.
Per regolare l’altezza del supporto lombare integrato nello schienale sollevare il
proprio peso dallo schienale e con le mani alzare lo schienale alla posizione
desiderata. Attenzione a ne corsa lo schienale ritorna alla posizione zero.
ENG Adjust the backrest – low and medium backrest versions
Adjust the height of the lumbar support so that the curvature of the backrest supports
the spine in the region of the third and fourth lumbar vertebrae (where the forward
curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of the spine in every sitting
position.
To adjust the lumbar support height, To adjust the built-in lumbar support height of
the backrest, lift your weight off the backrest and raise it to the desired position with
your hands. Please note that the backrest returns to the zero position when reaching
the top.
DEU Rückenlehne einstellen – Ausführungen mit niedriger und mittelhoher
Rückenlehne
Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die Wölbung in der Rückenlehne
die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lendenwirbels (Bereich der größten Vorwöl-
bung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule in jeder Sitzposition
stabilisiert.
Um die Höhe der Lendenwirbelstütze einzustellen, die in die Rückenlehne integriert
ist, die Rückenlehne entlasten und die Rückenlehne in die gewünschte Position nach
oben schieben. Achtung: Wenn der Endanschlag erreicht ist, kehrt die Rückenlehne
automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
FRA Régler le dossier – versions avec dossier bas et moyen
Réglez la hauteur de l’appui-lordose de sorte que le galbe du dossier soutienne votre
colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (partie la plus creuse). La forme
naturelle en S de la colonne vertébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la
position assise.
Pour régler la hauteur du soutien lombaire intégré dans le dossier, se lever du
dossier et avec les mains lever le dossier dans la position désirée. Attention: en n
de course, le dossier retourne à la position 0.
D
ESP Ajustar el respaldo – versiones con respaldo bajo y medio
Ajuste la altura del apoyo lumbar de modo tal que la curvatura del respaldo sujete la
columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebra lumbar (zona de mayor convexidad).
De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna vertebral en cualquier
posición de asiento.
Para regular la altura del apoyo lumbar integrado en el respaldo, no apoyarse en el
respaldo y, usando las manos, elevar el respaldo hasta la posición deseada.
Cuidado, al llegar al tope, el respaldo regresa a la posición 0.
JP バックレストの調整 - ローバックレストおよびミディアムバックレストバージョン
バックレストの曲線部分が第3または第4脊椎(背骨が最も前へカーブしてるあたり)
の高さで背骨をサポートするようにランバーサポートの高さを調整します。このようにすると、
どんな着座位置でも通常の背骨のS字が安定した状態となります。
バックレストに内蔵されたランバーサポートの高さを調整するには、まず椅子から体重を持ち上げ、
両手でバックレストをお好みの位置まで持ち上げます。
端まで来るとバックレストが元の0ポジションへ戻りますのでご注意ください。

1716
Finiture / Finishes / Ausführungen / Finitions / Acabados /
仕上げ
21
ITA Finiture della scocca
1 Schienale in polipropilene caricato bra, rete frontale e sedile rivestito.
2 Schienale in polipropilene caricato bra e sedile interamente rivestiti.
ENG Shell nishes
1 Fibre reinforced Polypropylene backrest, front face mesh and upholstered seat.
2 Fibre reinforced Polypropylene backrest and entirely upholstered seat.
DEU Ausführungen der Sitzschale
1 Rückenlehne aus glasfaserverstärktem Polypropylen, Vorderseite mit Netzstoff und
Sitzäche mit Bezug.
2 Rückenlehne aus glasfaserverstärktem Polypropylen und Sitzäche komplett
bezogen.
FRA Finitions de la coque
1 Dossier en polypropylène chargé en bre, résille antérieure et siège revêtu.
2 Dossier en polypropylène chargé en bre et siège entièrement revêtus.
ESP Acabados de la carcasa
1 Respaldo de polipropileno cargado con bra, red frontal y asiento tapizado.
2 Respaldo de polipropileno cargado con bra y asiento completamente tapizados.
JP シェルの仕上げ
1 バックレストはファイバー強化ポリプロピレン製、フロント面はメッシュ、座面は上張り仕上げ。
2 バックレストはファイバー強化ポリプロピレン製、座面は総上張り仕上げ。
ITA Finiture della base
3 Nylon caricato bra bianco - PA00001
4 Nylon caricato bra nero - PA00002
ENG Base nishes
3 White nylon ber reinforced - PA00001
4 Black nylon ber reinforced - PA00002
DEU Ausführungen der Fußes
3 Glasfaserverstärktem Nylon in der Farbe Weiß - PA00001
4 Glasfaserverstärktem Nylon in der Farbe Schwarz - PA00002
FRA Finitions du piètement
3 Nylon chargé avec bre de couleur blanche - PA00001
4 Nylon chargé avec bre de couleur noire - PA00002
ESP Acabados de la base
3 Nailon cargado con bra color blanco - PA00001
4 Nailon cargado con bra color negro - PA00002
JP ベースの仕上げ
3 ファイバー強化ナイロン (ホワイト)- PA00001
4 ファイバー強化ナイロン (ブラック)- PA00002
43
ITA Sedia su fusto girevole a cinque razze in nylon caricato
bra (di colore bianco o nero) con ruote autofrenanti (dello
stesso colore del fusto, con battistrada duro o morbido).
ENG Chair with a 5 way nylon ber reinforced swivel base
(black or white) mounted on self-braking castors (in the same
color as the base, with soft or hard tread).
DEU Stuhl mit drehbarem fünfstrahligem Fußkreuz aus
glasfaserverstärktem Nylon (in der Farbe Weiß oder Schwarz)
mit selbstbremsenden Rollen (in der gleichen Farbe wie das
Gestell in der Ausführung als Hartbodenrollen oder Weich-
bodenrollen).
FRA Chaise sur piètement pivotant à cinq branches en nylon
chargé avec bre (de couleur blanche ou noire), à roulettes
autofreinantes (de la même couleur que le piètement et avec
bande de roulement dure ou souple).
ESP Silla sobre estructura giratoria de cinco radios de nailon
cargado con bra (color blanco o negro) y con ruedas
autofrenantes (del mismo color que la estructura, con banda
dura o blanda).
JP ファイバー強化ナイロン(ホワイトまたはブラック)製5本スポー
ク回 転 ベース 、自 動ブレー キキャスター( 色 はベ ースと同 一 、ハードま
たはソフトトレッド) 付きチェア。
Base / Base / Fußes / Piètement / Base / ベース
ITA Sgabello su fusto girevole a cinque razze in nylon
caricato bra (di colore bianco o nero) con ruote autofrenanti
(con battistrada duro o morbido) e poggiapiedi in metallo dello
stesso colore del fusto.
ENG Stool with a 5 way nylon ber reinforced swivel base
(black or white) mounted on self-braking castors (with soft or
hard tread) and metal footrest in the same color as the base.
DEU Hocker mit drehbarem fünfstrahligem Fußkreuz aus
glasfaserverstärktem Nylon (in der Farbe Weiß oder Schwarz)
mit selbstbremsenden Rollen (Hartbodenrollen oder
Weichbodenrollen) und Fußstütze aus Metall in der gleichen
Farbe wie das Gestell.
FRA Tabouret sur piètement pivotant à cinq branches en
nylon chargé avec bre (de couleur blanche ou noire), avec
roulettes autofreinantes (à bande de roulement dure ou
souple) et reposepieds en métal de la même couleur que le
piètement.
ESP Taburete sobre estructura giratoria de cinco radios de
nailon cargado con bra (color blanco o negro), con ruedas
autofrenantes (con banda dura o blanda) y reposapiés de
metal del mismo color que la estructura.
JP ファイバー強化ナイロン(ホワイトまたはブラック)製5本スポー
ク回転ベース、自動ブレーキキャスター(ハードまたはソフトトレッド)、
メタル 製フットレスト付 き( ベ ースと同 色 )付 きスツ ール 。
1
2

1918
ITA Sgabello su fusto girevole a cinque razze in nylon
caricato bra (di colore bianco o nero) su piedini e poggiapiedi
in metallo dello stesso colore del fusto.
ENG Stool with a 5 way nylon bre reinforced swivel base
(black or white) mounted on feet and metal footrest in the
same colour as the base.
DEU Hocker mit fünfstrahligem Drehfuß aus glasfaserver-
stärktem Nylon (in Weiß oder Schwarz) mit Gleitern und
Fußstütze aus Metall in der gleichen Farbe wie das Gestell.
FRA Tabouret sur piétement pivotant à cinq branches en
nylon chargé avec bre (de couleur blanche ou noire) sur
patins et repose-pieds en métal de la même couleur que le
piétement.
ESP Taburete sobre estructura giratoria de cinco radios de
nailon cargado con bra (color blanco o negro) sobre pies y
reposapiés de metal del mismo color que la estructura.
JP ファイバー強化ナイロン製5本スポーク回転ベースのスツール
(カラーはホワイトまたはブラック)。
ベースと同色に仕上げたグライドと金属製フットレスト付き。
Base / Base / Fußes / Piètement / Base / ベース
3
Scocca / Seat / Sitzschale / Coque / Carcasa / シェル
ITA Schienale in polipropilene caricato bra basso con retro
a vista dello stesso colore del fusto e rivestimento anteriore in
rete di nylon (di colore bianco o nero). Sedile rivestito in
tessuto, pelle, similpelle o rivestimento cliente. Su richiesta e
con sovrapprezzo sono disponibili braccioli regolabili in 3D in
nylon caricato bra (di colore bianco o nero) con pad in TPU in
due opzioni di misura.
ENG Low backrest bre reinforced polypropylene with
exposed backshell in the same color as the base with front
face upholstery in nylon mesh (black or white). Seat upholstery
available in fabric, leather, faux leather, or customer’s material.
3D bre reinforced nylon adjustable armrests (black or white)
with TPU pads in two sizes are available upon request and
with a surcharge.
DEU Niedrige Rückenlehne glasfaserverstärktem
Polypropylen mit Rückseite in Sicht in der gleichen Farbe wie
das Gestell und Bezug auf der Vorderseite mit Netzstoff aus
Nylon (in der Farbe Weiß oder Schwarz). Sitzäche mit Bezug
aus Stoff, Leder oder Kunstleder oder mit Bezug des Kunden.
Gegen Aufpreis sind auf Anfrage in 3 Richtungen verstellbare
Armlehnen aus glasfaserverstärktem Nylon (in der Farbe Weiß
oder Schwarz) mit Pad aus TPU in zwei Abmessungen
erhältlich.
FRA Dossier bas en polypropylène chargé avec bre avec
coque arrière apparente de la même couleur que le piètement
et rembourrage antérieur en résille de nylon (de couleur
blanche ou noire). Siège avec revêtement en tissu, en cuir ou
en similicuir, ou avec le revêtement fourni par le client. Des
accoudoirs réglables en 3D en nylon chargé avec bre (de
couleur blanche ou noire), avec manchette en TPU en deux
options de mesure, sont disponibles sur demande et avec
supplément de prix.
ESP Respaldo bajo de polipropileno cargado con bra con
parte trasera visible del mismo color que la estructura y
tapizado delantero en red de nailon (color blanco o negro).
Asiento tapizado en tela, piel, ecopiel o tapizado del cliente.
Bajo pedido y con sobreprecio, apoyabrazos regulables en 3D
de nailon cargado con bra (color blanco o negro) con
almohadilla en TPU en dos medidas.
JP ファイバー 強 化 ポリプロピレン製 ローバックレスト、バック露 出
タイプ(カラーはベースと同色)、フロント面はナイロンメッシュ張り
仕上げ(カラーはホワイトまたはブラック)。
座面はファブリック、レザー、合成レザー、 お客様ご支給の生地のいずれか
による上張り仕上げです。
オプション(有料)で、熱可塑性ポリウレタン製パッドを使用したファ
イバー強化ナイロン製3D調節式アームレストカラーはホワイトまた
はブラック)を付けることもできます。2通りのサイズがあります 。
1

2120
Scocca / Seat / Sitzschale / Coque / Carcasa / シェル
ITA Schienale in Polipropilene caricato bra alto con retro a
vista dello stesso colore del fusto e rivestimento anteriore in
rete di nylon (di colore bianco o nero). Sedile rivestito in
tessuto, pelle, similpelle o rivestimento cliente. Su richiesta e
con sovrapprezzo sono disponibili braccioli regolabili in 3D in
nylon caricato bra (di colore bianco o nero) con pad in TPU in
due opzioni di misura.
ENG High backrest reinforced polypropylene with exposed
backshell in the same color as the base with front face
upholstery in nylon mesh (black or white). Seat upholstery
available in fabric, leather, faux leather, or customer’s material.
3D bre reinforced nylon adjustable armrests (black or white)
with TPU pads in two sizes are available upon request and
with a surcharge.
DEU Hohe Rückenlehne glasfaserverstärktem Polypropylen
mit Rückseite in Sicht in der gleichen Farbe wie das Gestell
und Bezug auf der Vorderseite mit Netzstoff aus Nylon (in der
Farbe Weiß oder Schwarz). Sitzäche mit Bezug aus Stoff,
Leder oder Kunstleder oder mit Bezug des Kunden. Gegen
Aufpreis sind auf Anfrage in 3 Richtungen verstellbare
Armlehnen aus glasfaserverstärktem Nylon (in der Farbe Weiß
oder Schwarz) mit Pad aus TPU in zwei Abmessungen
erhältlich.
FRA Dossier haut en polypropylène chargé avec bre avec
coque arrière apparente de la même couleur que le piètement
et rembourrage antérieur en résille de nylon (de couleur
blanche ou noire). Siège avec revêtement en tissu, en cuir ou
en similicuir, ou avec le revêtement fourni par le client. Des
accoudoirs réglables en 3D en nylon chargé avec bre (de
couleur blanche ou noire), avec manchette en TPU en deux
options de mesure, sont disponibles sur demande et avec
supplément de prix.
ESP Respaldo alto de polipropileno cargado con bra con
parte trasera visible del mismo color que la estructura y
tapizado delantero en red de nailon (color blanco o negro).
Asiento tapizado en tela, piel, ecopiel o tapizado del cliente.
Bajo pedido y con sobreprecio, apoyabrazos regulables en 3D
de nailon cargado con bra (color blanco o negro) con
almohadilla en TPU en dos medidas.
JP ファイバ ー 強 化ポリプロピレン 製ハイバックレスト、バック露 出タ
イプ(カラーはベースと同 色)、フロント面はナイロンメッシュ張り仕
上げ(カラーはホワイトまたはブラック)。
座面はファブリック、レザー、合成レザー、お客様ご支給の生地のいずれか
による上張り仕上げです。
オプション(有料)で、熱可塑性ポリウレタン製パッドを使用したファ
イバー強化ナイロン製3D調節式アームレスト(カラーはホワイトまた
はブラック)を付けることもできます。2 通りのサイズがあります。
2
ITA Schienale alto e sedile entrambi rivestiti in tessuto, pelle,
similpelle o rivestimento cliente.
Su richiesta e con sovrapprezzo sono disponibili braccioli
regolabili in 3D in nylon (di colore bianco o nero) con pad in
tpu in due opzioni di misura.
ENG High backrest and seat upholstery both available in
fabric, leather, faux leather, or customer’s material.
3D nylon adjustable armrests (black or white) with TPU pads in
two sizes are available upon request and with a surcharge.
DEU Hohe Rückenlehne und Sitzäche mit Bezug aus Stoff,
Leder oder Kunstleder oder mit Bezug des Kunden.
Gegen Aufpreis sind auf Anfrage in 3 Richtungen verstellbare
Armlehnen aus Nylon (in der Farbe Weiß oder Schwarz) mit
Pad aus TPU in zwei Abmessungen erhältlich.
FRA Dossier haut et siège, tous deux avec revêtement en
tissu, en cuir ou en similicuir, ou avec le revêtement fourni par
le client.
Des accoudoirs réglables en 3D en nylon (de couleur blanche
ou noire), avec manchette en TPU en deux options de mesure,
sont disponibles sur demande et avec supplément de prix.
ESP Respaldo alto y asiento tapizados en tela, piel, ecopiel
o tapizado del cliente.
Bajo pedido y con sobreprecio, apoyabrazos regulables en 3D
de nailon (color blanco o negro) con almohadilla en TPU en
dos medidas.
JP ハイバックレスト、シ ート共 にファブリック、レザー 、合 成 レザ ー
またはお客様ご支給の素材が使用可能。
オプション(有料)で、熱可塑性ポリウレタン製パッドを使用したファ
イバー強化ナイロン製3D調節式アームレスト(カラーはホワイトま
たはブラック)を 付けることもで きます。2 通りのサイズ があります。
3
Scocca / Seat / Sitzschale / Coque / Carcasa / シェル

2322
Manutenzione / Care instructions / Pege / Entretien /
Mantenimiento / お手入れ
ITA
Utilizzo: Planesit può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo
di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui
braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente.
Materie plastiche: La polvere e le più comuni macchie domestiche possono essere
rimosse usando un panno o una spugna morbidi inumiditi con acqua tiepida Non usare
per la pulizia smacchiatori commerciali o prodotti aggressivi. Per evitare di grafare,
utilizzare uno straccio bianco e morbido e pulire con movimenti circolari. In nessun
caso utilizzare solventi o prodotti abrasivi.
Pelle: Non pulire con acqua, che lascia aloni. Utilizzare piuttosto prodotti di qualità per
la pulizia della pelle seguendo attentamente le indicazioni del fabbricante del prodotto
di pulizia. Nel caso di dubbi testare il prodotto pulente su una parte nascosta alla vista
per vericarne il risultato, attendendo almeno 24 ore per l’eventuale insorgenza di
problemi.
Superci cromate, anodizzate o verniciate: Possono essere pulite con prodotti
energici, come i normali detergenti per superci domestiche diluiti in acqua tiepida,
purché non siano né abrasivi, né contenenti acidi o candeggina. Evitare spugne e
pagliette in bra sintetica o metallo che rigano irrimediabilmente le superci. In ogni
caso i prodotti devono essere accuratamente risciacquati per evitare che tracce di
detergente aggrediscano la nitura speciale, provocando fenomeni di opacizzazione
o di ossidazione. Dopo il lavaggio asciugare con un panno scamosciato. I prodotti
lucidanti (polish) per cromature o vernici sono sconsigliati: vanno utilizzati con
cautela e solo da personale esperto, in quanto l’azione abrasiva può danneggiare
irreparabilmente le superci.
Tessuti: La pulizia regolare è importante al ne di mantenere l’aspetto del rivestimento
nelle migliori condizioni e prolungarne la durata. La polvere e lo sporco logorano il
tessuto. Pulire frequentemente con aspirapolvere (eventualmente a bassa aspirazione),
preferibilmente ogni settimana. Le macchie di non unto si eliminano tamponandole
delicatamente con un panno pulito che non lascia peli o una spugna immersi in acqua
calda pulita e poi ben strizzati. Se necessario intingere successivamente con acqua
saponata o con acqua con aggiunta di detersivo liquido per piatti (vedere formule).
Intingere poi la supercie con acqua pulita tiepida. Formule: La soluzione saponata
è composta da 1/4 dl di scaglie di sapone per ogni litro di acqua calda, che poi
deve essere raffreddata prima dell’uso. La soluzione con detersivo liquido per piatti
è composta di max 1 cucchiaino di detersivo per ogni litro d’acqua. Se si utilizzano
prodotti concentrati, versarne solo alcune gocce in ogni litro di prodotto.
Ecopelle: Può essere trattata con un panno inumidito in acqua tiepida.
Assistenza: Le operazioni di assistenza, come ad es. la sostituzione
e gli interventi nella zona della cartuccia a gas, devono essere eseguiti esclusivamente
da personale specializzato appositamente addestrato.
ENG
Correct use: Planesit may only be used for the purpose intended while exercising due
care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests
or placing extreme weight on one side) could result in accidents.
Plastic material: Dust and ordinary stains can be removed by using a soft sponge
or cloth dampened with lukewarm water. Do not clean with stain removers or other
aggressive products. Use a soft white cloth and clean with circular movements to avoid
scratches. Do not use abrasive products or solvents.
Soft leather: Do not use water as it would leave marks. Use high-quality detergents
and strictly follow the instructions given by the manufacturer. In case of doubts, try the
product on a hidden area and wait at least 24 hours in order to make sure it does not
damage the leather.
Manutenzione / Care instructions / Pege / Entretien /
Mantenimiento / お手入れ
Chromed, anodized or lacquered surfaces: clean using extra-strong products like
standard home detergents diluted in lukewarm water. Do not use abrasive products or
products containing acids or bleach. Do not use synthetic ber or metal sponges or
pads which may scratch the surfaces. Rinse thoroughly to prevent product residues
to damage the special nishing causing tarnish or oxidation. After rinsing, dry with a
suede cloth. Polishing products for chromed or lacquered surfaces should not be used:
they should only be used by trained staff and with the outmost care since the polishing
process may irreparably damage the surfaces.
Fabrics: cleaning on a regular basis is important to keep upholstery in the best
conditions and guarantee a long life. Dust and dirt ruin the fabric. Vacuum clean
regularly (also at a low power level), preferably once a week. Remove non-oil based
stains by gently moistening them with a clean lint-free cloth or a sponge dampened
in warm water and then wrung. If necessary, subsequently damp the cloth in warm
soapy water or water and liquid dish detergent (see Formulas below). Then rinse
the upholstery with clean lukewarm water. Formulas: the soapy solutions consists
of ¼ soap akes per each liter of warm water. Cool water before use. The solution
containing liquid dish detergent consists of maximum 1 teaspoon of detergent per
each liter of water. Use only a few drops of product in case of concentrated dish
detergent.
Faux leather: clean using a cloth dampened in lukewarm water.
Servicing: Servicing work, such as exchanging or working on the pneumatic springs,
may only be carried out by trained personnel.
DEU
Anwendung: Planesit darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen
Sorgfaltspicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z.B. als Aufstiegshilfe,
Sitzen auf den Armlehnen, extremen
einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr.
Kurnstoffe: Staub und normale Flecken, die bei Gebrauch entstehen, können mit
einem Tuch oder weichen Schwamm entfernt werden, die mit etwas warmem Wasser
befeuchtet worden sind. Zum Reinigen keine handelsüblichen Fleckenentferner oder
aggressive Reinigungsmittel verwenden. Den Stuhl mit einem weißen, weichen Lappen
mit kreisförmigen Bewegungen sauber machen, um Kratzer zu vermeiden. Unter keinen
Umständen Lösemittel oder Scheuermittel verwenden.
Leder: Nicht mit Wasser reinigen, da sonst Wasserecken zurückbleiben. Verwenden
Sie hochwertige Reinigungsprodukte für Leder und befolgen Sie die Anweisungen des
Herstellers. Wenn Sie Zweifel haben, testen Sie das Reinigungsprodukt an einer nicht
sichtbaren Stelle und warten Sie mindestens 24 Stunden ab, um eventuelle Probleme
zu ermitteln.
Verchromte, anodisierte und lackierte Oberächen: Diese Teile lassen sich mit einem
normalen Reinigungsmittel sauber machen, wie zum Beispiel einem Haushaltsreiniger,
der in warmem Wasser verdünnt worden ist. Keine Scheuermittel verwenden!
Keine Reinigungsmittel verwenden, die Säuren oder Chlorbleiche enthalten! Keine
Scheuerschwämme aus Kunstfaser oder Stahlwolle verwenden, da diese die
Oberächen unwiderruich verkratzen. Reinigungsmittel müssen gründlich abgespült
werden, damit die Oberäche nicht durch Rückstände angegriffen wird, was zur
Bildung matter Flecken und Oxydation führen kann. Nach dem Waschen mit einem
Ledertuch abtrocknen. Keine Poliermittel für Chromteile und lackierte Teile verwenden:
Es handelt sich um Scheuermittel, durch die die Oberäche unwiderruich geschädigt
werden kann, und sie dürfen deshalb nur mit größter Vorsicht von Fachpersonal
verwendet werden.
Stoffe: Das regelmäßige Reinigen der Stoffe ist die Voraussetzung dafür, dass die
Stoffe lange schön bleiben. Staub und Schmutz führen dazu, dass der Stoff unschön

2524
wird und sich abnutzt. Regelmäßig mit dem Staubsauber absaugen (evtl. mit geringer
Saugstärke), am Besten wöchentlich. Flecken, die nicht fettig sind, lassen sich durch
vorsichtiges Abtupfen mit einem Sauberen, fusselfreien Lappen oder einem Schwamm
entfernen, die mit warmem Wasser befeuchtet und gut ausgewrungen worden sind.
Ggf. den Lappen oder Schwamm mit Seifenwasser oder Wasser und etwas Spülmittel
(siehe Formeln) befeuchten.
Dann die Oberäche mit warmem, sauberen Wasser abwischen. Formeln: Die
Seifenwasserlösung besteht aus 1/4 dl Seifenocken pro Liter heißem Wasser. Das
Wasser abkühlen lassen. Die Lösung mit Spülmittel besteht aus max. 1 Esslöffel
Spülmittel pro Liter Wasser. Wenn Spülmittelkonzentrate verwendet werden, reichen
einige Tropfen Spülmittel pro Liter Wasser aus.
Kunstleder: Mit einem Lappen abwischen, der mit warmem Wasser befeuchtet worden
ist.
Service: Servicearbeiten, wie z. B. Austausch und Arbeiten im Bereich
der Gasfeder, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal
durchgeführt werden.
FRA
Utilisation: Planesit doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles
élémentaires de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident
(par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit
sur les accoudoirs).
Plastiques: La poussière et les taches les plus communes peuvent être
éliminées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge douce trempée dans l’eau tiède. Pour
le nettoyage, ne pas utiliser de détachants du commerce ou des produits agressifs.
Pour éviter les rayures, utiliser un chiffon blanc et doux et nettoyer en faisant des
mouvements circulaires. N’utiliser en
aucun cas des solvants ou des produits abrasifs.
Cuir souple: Ne pas nettoyer avec de l’eau, car cela laisse des auréoles. Utiliser
plutôt des produits de qualité pour le nettoyage du cuir en suivant attentivement les
indications du fabricant du produit de nettoyage. En cas de doute, tester l’efcacité
du produit nettoyant sur une partie cachée. Attendre au moins 24 heures pour vérier
l’apparition d’imperfections.
Surfaces chromées, anodisées ou laquées: Elles peuvent être nettoyées à l’aide
de produits énergiques tels que les détergents communs utilisés pour les surfaces
domestiques et dilués dans de l’eau tiède, à condition qu’ils ne soient pas abrasifs
et qu’ils ne contiennent pas d’acides ou d’eau de Javel. Evitez les éponges et les
paillettes en bre synthétique ou métal qui rayent irrémédiablement les surfaces.
Les produits doivent être toujours rincés soigneusement an d’éviter que des traces
de détergent agressent la nition spéciale, en provoquant des phénomènes de matage
ou d’oxydation. Après le lavage, sécher à l’aide d’un chiffon en peau de chamois. Les
produits de brillantage (polish) pour les chromages ou laquages sont déconseillés: ils
doivent être utilisés avec précaution et seulement par une personne expérimentée car
l’action abrasive peut endommager irréparablement les surfaces.
Tissus: Le nettoyage régulier est important pour maintenir l’aspect du revêtement
dans les meilleures conditions et prolonger sa durée de vie. La poussière et la saleté
abîment le tissu. Nettoyer fréquemment à l’aide d’un aspirateur (éventuellement à
basse aspiration), de préférence chaque semaine. Les taches non grasses s’éliminent
en tamponnant délicatement à l’aide d’un chiffon propre qui ne laisse pas de poils
ou bien à l’aide d’une éponge immergés dans de l’eau chaude propre et ensuite bien
essorés. Si nécessaire, mouiller successivement avec de l’eau savonneuse ou de
l’eau additionnée de lessive liquide pour vaisselle (voir formules). Humecter ensuite la
surface avec de l’eau propre tiède.
Formules : La solution savonneuse est composée de ¼ d’écailles de savon pour
chaque litre d’eau chaude qui doit être ensuite refroidie avant l’usage.
La solution avec lessive liquide pour vaisselle est composée au maximum de 1 petite
Manutenzione / Care instructions / Pege / Entretien /
Mantenimiento / お手入れ
cuillère de lessive pour chaque litre d’eau. En cas d’utilisation de produits concentrés,
en verser seulement quelques gouttes pour chaque litre de produit.
Similicuir: Il peut être traité en utilisant un chiffon humidié à l’eau tiède.
Entretien: Les travaux d’entretien, notamment relatifs à la cartouche à gaz, ne doivent
être effectués que par un personnel qualié formé à cet effet.
ESP
Aplicación: Planesit debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las
normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella,
sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente.
Plástica: El polvo y las manchas más comunes domésticas pueden eliminarse con un
paño o una esponja suaves, humedecidos con agua templada. No usar quitamanchas
comerciales o productos agresivos para la limpieza. Para evitar crear rayas, usar
un trapo blanco y suave para limpiar con movimientos circulares. No usar nunca
disolventes o productos abrasivos.
Piel: No limpiar con agua porque deja halos. Es mejor usar productos de calidad
para la limpieza de la piel siguiendo atentamente las indicaciones del fabricante del
producto de limpieza. En caso de dudas, probar el producto limpiador en una parte
oculta para vericar el resultado, esperar por lo menos 24 horas para ver si se crean
problemas.
Supercies cromadas, anodizadas o lacadas: se pueden limpiar con productos
fuertes, como los normales detergentes para supercies de la casa diluidos en agua
templada, siempre y cuando no sean ni abrasivos, ni contengan ácidos o lejía. Evitar
usar esponjas y estropajos de bra sintética o metal que rayan irremediablemente
las supercies. En cualquier caso, los productos se tienen que enjuagar atentamente
para evitar que el rastro de detergente dañe el acabado especial, provocando
fenómenos de deslustre o de oxidación. Tras el lavado secar con un paño gamuzado.
Se desaconsejan los productos abrillantadores (polish) para cromados o lacados: se
utilizan con cautela y sólo por personal experto, puesto que la acción abrasiva puede
dañar irreparablemente las supercies.
Tejidos: es importante limpiar regularmente para mantener el aspecto del tapizado en
las mejores condiciones y para alargar su duración.
El polvo y la suciedad desgastan el tejido. Limpiar frecuentemente con aspiradora
(eventualmente de baja aspiración), preferiblemente cada semana. Las manchas
que no sean de grasa se quitan chupando delicadamente con un paño limpio que no
suelte pelos o con una esponja mojada con agua caliente limpia y a continuación bien
escurridos. Si es necesario empapar en un segundo momento con agua con jabón o
con agua con detergente líquido para platos (ver las Fórmulas). A continuación mojar la
supercie con agua limpia templada.
Fórmulas: la solución con jabón se compone de ¼ dl de escamas de jabón por cada
litro de agua caliente, que se tiene que dejar enfriar antes de usarla.
La solución con detergente líquido para platos está compuesta por máx. 1 cucharilla
de detergente por cada litro de agua. Si se utilizan productos concentrados, echar sólo
algunas gotas en cada litro de producto.
Ecopiel: se puede tratar con un paño mojado en agua templada.
Servicio: Los trabajos de servicio, tales como, p. ej., recambios y trabajos en la zona
de suspensión por cartucho de gas, sólo deben ser llevados a cabo por personal
especializado e instruído al respecto.
Manutenzione / Care instructions / Pege / Entretien /
Mantenimiento / お手入れ

2726
Manutenzione / Care instructions / Pege / Entretien /
Mantenimiento / お手入れ
JP
適切な使用: Planesit は、しかるべき注意を守り、本来意図された用途のために正しく使わなけれ
ばいけません。不適切に使用された場合(例えば、脚立の代用としたり、アームレストの上に座った
り、過度に重いものを偏った形で置いたりした場合)には、事故が起きる可能性があります。
プ ラスチック素 材 に 付 いて : 埃やご家庭での普通の汚れは、ぬるま湯で湿らせた柔らかい布または
スポンジで拭き取ります。
市販のシミ抜き剤や強力な製品は使用しないでください。
傷を作らないよう、白色の柔らかい布を使って円を描くような動きで拭いてください。溶剤や研磨剤
の入った製品は絶対に使用しないでください。
レザー: 輪染みが残りますので、水は使用しないでください。レザーお手入れ用の上質洗浄剤を使
い、洗剤メーカーの指示に忠実に従ってください。洗剤の影響について不確かな場合は、目立たな
い部分で試し、24時間待ってから問題が生じなかったか確認してください。
クローム仕上げ、陽極処理仕上げ、ラッカー仕上げ: お手入れには、磨き粉や酸性物質や漂白剤を
含まないものであれば、通常の家庭用洗剤をぬるま湯で薄めたものなど、強力な洗剤をお使いいた
だけます。合成繊維または金属製のスポンジやたわしは、表面を傷つけることがあり、いったん傷が
着くと元には戻せませんので、ご使用にならないでください。いずれの場合にも、洗剤が残留して特
殊仕上げを傷め、つやが失われたり酸化したりすることのないよう、お手入れ後はしっかりと洗剤
を洗い流してください。洗浄後はセーム皮で水分を拭き取ってください。艶出し用製品(ポリッシュ
剤)を使用される場合は、経験豊かな方のみが細心の注意を払って使用するようにしてください。ポ
リッシュ剤に含まれる磨き粉により表面を傷み、元に戻らなくなることがあります。
ファブリック: いつまでも美しく保つためには定期的なお手入れが不可欠です。埃や汚れを放置し
ておくとファブリック素材が傷みます。頻繁に(出来れば週一回)掃除機(吸引力が調整可能な場合
は「弱」に設定)で汚れを吸い取ってください。油脂以外の汚れは、糸くずが残らない清潔な布また
はスポンジをきれいな湯に浸してからしっかりと絞り、叩くようにして拭くと除 去できます。必要に応
じて、さらに石鹸水または食器用の液体洗剤(配合を参照してください)で洗います。さらに表面を
清潔な温水で洗います。配合: 石鹸水は、湯1リットルに対して粉石鹸25 mlを加え、冷めてから使
用します。食器用液体洗剤の場合は、水1リットルに対して洗剤を茶さじ一杯を加えます。濃縮タイ
プの洗剤を使用する場合は、1リットルの水に数滴の洗剤を加えてください。
合成レザー: ぬるま湯で湿らせた布でお手入れをすることができます。
アフターサービス: 修理・メンテナンス作業(例えばガス圧シリンダーの交換など)は、適切な訓練
を受けたプロの方以外が行ってはいけません。
Informazioni sulla destinazione d’uso / Intended use /
Informationen über den Verwendungszweck / Informations
sur les utilisations prévues / Información sobre el uso /
用途に関する情報
ITA
EN 16139 - Mobili - Resistenza, durabilità e sicurezza - Requisiti per sedute non
domestiche.
EN 1335 - Sedie da lavoro per l’ufcio
ANSI/BIFMA X5.1 - Sedie da ufcio
— Precauzioni: Eventuali interventi sui componenti meccanici della sedia (per
es: colonna a gas) devono essere effettuati solo ed esclusivamente da personale
autorizzato.
Contattare il produttore.
–– Garanzia: Arper SPA garantisce che il prodotto è realizzato grazie all’utilizzo di
materiali di qualità e all’impiego delle migliori tecnologie del settore. Declina ogni
responsabilità per danni riportati a persone e/o cose dovuti ad uso improprio del
prodotto.
–– Note 1: A ne uso non disperdere il prodotto nell’ambiente ma servirsi del più vicino
centro di raccolta.
–– Note 2: Le sedute su ruote, possono essere fornite indifferentemente su richiesta,
nelle seguenti versioni (come denite dalla norma UNI EN 1335-2 par. 3):
- con ruote aventi battistrada duro (ruote tipo H) per pavimenti morbidi (in moquette o
rivestiti con tappeti)
- con ruote aventi battistrada morbido (ruote tipo W) per pavimenti duri.
ENG
Ref. EN16139 – Furniture - Strength, durability and safety - Requirements for non-
domestic seating.
EN 1335 - Ofce chairs
ANSI/BIFMA X5.1 - Ofce chairs
— Precautions: any intervention on the chair mechanical components (e.g. the gas-lift
mechanism) shall be carried out only by authorized personnel. Please contact the
manufacturer.
— Warranty: Arper SPA warrants that the product was manufactured using quality
materials and the best technologies available in the market. The company accepts no
responsibility for damage caused to persons and/or objects due to improper use of the
product.
— Note 1: at the end of its life cycle the product must be disposed of using the nearest
waste disposal center.
— Note 2: Chairs featuring castors may be provided upon request with one of the
following types (as established by the UNI EN 1335-2 standard, part 3):
- Castors with hard tread (H type) for soft oors (carpets or tted carpets)
- Castors with soft tread (W type) for hard oors.
DEU
Norm EN 16139 “Möbel - Festigkeit, Dauerhaltbarkeit und Sicherheit - Anforderungen
an Sitzmöbel für den Nicht-Wohnbereich”
Norm EN 1335 - Bürostuhl
ANSI/BIFMA X5.1- Bürostuhl
— Vorsichtsmaßnahmen: Eventuelle Eingriffe an den mechanischen Bauteilen vom
Stuhl (z.B. Säule mit Gasdruckfeder) dürfen nur von befugtem Personal durchgeführt
werden. Bitte den Hersteller kontaktieren.
— Garantie: Die Firma Arper SPA garantiert dafür, dass das Produkt aus
Qualitätsmaterialien und mit den besten Verfahren der Branche gefertigt worden ist.
Für Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts
entstanden sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
— Hinweise 1: Altprodukte müssen vorschriftsmäßig über die dafür vorgesehenen
Wertstoffhöfe entsorgt werden.
— Hinweise 2: Die Stühle auf Rollen können auf Anfrage mit folgenden Ausführungen
(nach Vorgabe der Norm UNI EN 1335-2 Kap. 3) geliefert werden:
- Rollen mit hartem Prol (Rollen vom Typ H) für weiche Fußböden (Teppichboden oder
Teppichbelag)
- Rollen mit weichem Prol (Rollen vom Typ W) für harte Fußböden.

2928
FRA
Réf. EN16139 – Mobilier – Résistance, durabilité et sécurité – Exigences applicables
aux sièges à usage collectif.
Réf EN 1335 – Siège de travail
Réf ANSI/BIFMA X5.1- – Siège de travail
— Précautions: Toute intervention sur les composants mécaniques de la chaise (par
ex. : colonne à gaz) doit être effectuée seulement et exclusivement par un personnel
autorisé. Veuillez contacter le producteur.
— Garantie: Arper SPA garantit que le produit est réalisé grâce à l’emploi de matériaux
de qualité et à l’usage des meilleures technologies du secteur. Elle décline toute
responsabilité pour les dommages subis par les personnes et/ou choses résultant
d’une utilisation impropre du produit.
— Remarques 1: Au terme de son cycle de vie, ne pas disperser le produit dans
l’environnement mais se servir de la déchetterie la plus proche.
— Remarques 2: Les chaises avec roulettes peuvent être dotées, sur demande,
indifféremment dans les variantes suivantes (telles qu’elles sont dénies par la norme
UNI EN 1335-2 par. 3):
- Avec bande de roulement dure (roulettes type H) pour sols souples (moquette ou
revêtements avec tapis)
- Avec bande de roulement souple (roulettes type W) pour sols durs.
ESP
Ref. EN16139 - Mobiliario - Resistencia, durabilidad y seguridad – Requisitos para
asientos de uso no doméstico.
Ref. EN 1335 - Sillas de ocina.
Ref. ANSI/BIFMA X5.1- Sillas de ocina.
— Precauciones: Posibles intervenciones en los componentes mecánicos de la silla
(por ej.: columna de gas) se tienen que efectuar sólo y exclusivamente por el personal
autorizado. Contactar el productor.
— Garantía: Arper SPA garantiza que el producto se realizó con materiales de calidad
y con las mejores tecnologías del sector. Arper SPA declina cualquier responsabilidad
por daños ocasionados a personas y/u objetos debidos a un uso inadecuado del
producto.
— Notas 1: Acabado su uso, no tirar el producto en el medio ambiente, sino llevarlo al
centro de eliminación más cercano.
— Notas 2: Las sillas sobre ruedas se pueden suministrar bajo pedido,
indiferentemente, en las siguientes versiones (como se dene en la norma UNI EN
1335-2 párr. 3):
- ruedas con banda de goma dura (ruedas tipo H) para suelos blandos (de moqueta o
con alfombra)
- ruedas con banda de goma suave (ruedas tipo W) para suelos duros.
Informazioni sulla destinazione d’uso / Intended use /
Informationen über den Verwendungszweck / Informations
sur les utilisations prévues / Información sobre el uso /
用途に関する情報
JP
EN16139 - 家具 - 耐久性、寿命および安全性 - 非住宅用椅子の要件
EN 1335 - オフィス用椅子
ANSI/BIFMA X5.1 - オフィス用椅子
— 注意: チェアの機械部分(ガスガス圧式昇降機構など)の修理は、承認を受けた者以外が行って
はいけません。
メーカーへお問い合わせください。
–– 保証: Arper SPA では、製品が上質の材料と優れた専門技術を用いて製造されていることを保
証いたします。製品が不適切に使用された場合の人や物品に対する損害については、当社では一
切責任を負いかねます。
–– 注記 1: 使用後には環境への配慮を欠いた投棄は避け、最寄りの廃棄物収集所をご利用くださ
い。
–– 注記 2: キャスター付きのチェアでは、ご希望に応じて次のいずれかのバージョン(UNI EN
1335-2 規格 第3項の定義に準拠)を選ぶことができます:
- 柔らかい床(モケットまたはカーペット張りの床)向けの接地面が硬いキャスター (Hタイプのキ
ャス タ ー )
- 硬い床向けの接地面が柔らかいキャスター (Wタ イ プ の キ ャス タ ー )
Informazioni sulla destinazione d’uso / Intended use /
Informationen über den Verwendungszweck / Informations
sur les utilisations prévues / Información sobre el uso /
用途に関する情報

3130
1PM1109

32
Italy
Arper SPA
Via Lombardia 16
31050 Monastier di Treviso (TV)
Italia
T +39 0422 7918
F +39 0422 791800
www.arper.com
Commerciale Italia
T +39 0422 791905
F +39 0422 791900
commerciale@arper.com
Export Ofce
T +39 0422 791 907 / 902 / 904
/ 905 / 906 /
909 / 914 / 916 / 917 / 927 /
815 / 872
F +39 0422 791900
sales@arper.com
Subsidiaries and Branches
China
爱尔派 (上海) 家具设计有限公司
Shanghai – China
china@arper.com
Japan
Arper Japan K.K.
HT Jingu Gaien Bldg.8F
Minato-ku Kita-Aoyama 2-7-22
Tokyo 107- 0 0 6 1
T +81-3-5775-0008
F +81-3-5775-0009
carejpn@arper.com
Mexico
Mexico City — Mexico
T +52 1 55 91 46 33 85
Singapore
Arper SPA
3, #01-01 Lim Teck Kim Rd,
Genting Centre
Singapore
T +65 98348127
singapore@arper.com
Sweden
Stockholm — Sweden
T +46 705 101216
sweden@arper.com
UAE
Arp Middle East
U-Bora Towers - Unit 1901
Business Bay
Dubai
T +971 509144800
infome@arper.com
UK
Arper UK LTD
11 Clerkenwell Road
London EC1M 5PA
T +44 (0) 20 7253 0009
london@arper.com
USA
Arper USA Inc.
476 Broadway, Suite 2F
NY 10013 New York
T +1 (212) 647 8900
Showrooms
Amsterdam — The Netherlands
Design Post
Cruquiusweg 111-P
1019 AG Amsterdam
T +31 (0)20 705 1555
Chicago — USA
The Merchandise Mart
Space#346 - 3rd Floor
Chicago
T +1 (336) 434 2366
Cologne — Germany
Design Post Köln
Deutz-Mülheimer-Str. 22a
50679 Cologne
T +49 221 690 650
Dubai — UAE
U-Bora Towers - Unit 1901
Business Bay
Dubai
T +971 509144800
infome@arper.com
London — UK
11 Clerkenwell Road
London EC1M 5PA
T +44 (0) 20 7253 0009
london@arper.com
Los Angeles — USA
550 South Hope St., Suite 275
90071 Los Angeles
T +1 (336) 434 2382
Milan — Italy
Via Pantano 30
20122 Milan
T +39 02 89093865
milano@arper.com
Monastier — Italy
Arper SPA
Via Lombardia 16
31050 Monastier di Treviso (TV)
Italia
T +39 0422 7918
F +39 0422 791800
New York — USA
476 Broadway, Suite 2F
NY 10013 New York
T +1 (212) 647 8900
Oslo — Norway
Drammensveien 130
0277 Oslo
T +47 908 202226
norway@arper.com
Tokyo — Japan
HT Jingu Gaien Bldg.8F
Minato-ku Kita-Aoyama 2-7-22
Tokyo 107- 0 0 6 1
T +81-3-5775-0008
carejpn@arper.com
Meeting Hubs
Belgium
Sint-Jorisstraat 82,
8730 Beernem
T +32 50 705960
belgium@arper.com
Germany
Fruchtof München
2. Innenhof, 2. Etage
Gotzinger Straße 52b
D-81371 München
T +49 171 5548178
muenchen@arper.com
Other manuals for PLANESIT
1
Other arper Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Rauch
Rauch Reflect AG195.0VS0 Assembly instructions

StarTech.com
StarTech.com CABSHELF1U7V instruction manual

Rauch
Rauch 72843.054 Assembly instructions

Next
Next THORNLEY PAINTED 347891 Assembly instructions

Auping
Auping 335 user manual

INTER LINK SAS
INTER LINK SAS SAPHIRA 50 10 00 05 Assembling Instruction