
I. Disassembly Procedure:
- Turn the handle (17) counterclockwise in order to free the regulating
spring (12);
- Unscrew the union nut (22) and remove the sensor (21) from valve
body. Make sure the thermal bellows receiver (20) is not lost;
- Unscrew bolts (2) and remove spring chamber (1). Make sure that
spring plate (14) and regulating spring (12) are not lost;
- Remove guides (10 & 11);
- Unscrew nuts (9) located at the top of the spindle (7). All inner parts,
excluding valve seat (5) can be removed;
- Unscrew valve seat (5). Clean or replace internal parts for which it
is necessary;
- Assemble in opposite order. Replace gaskets if necessary (make
sure to tighten guide (11) on the bottom of the body with the spring
chamber (1) removed).
I. Demontage:
- Hebel (17) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Regulierfeder
(12) freizugeben;
- Überwurfmutter (22) lösen und den Sensor (21) vom Ventilgehäuse
abnehmen. Darauf achten, dass die Faltenbalgaufnahme (20) nicht
verloren geht.
- Schrauben (2) herausdrehen und Federkammer (1) herausnehmen.
Darauf achten, dass Federplatte (14) und Regulierfeder (12) nicht
verloren gehen;
- Führungen (10 & 11) herausnehmen;
- Muttern (9) oben auf der Spindel (7) herausdrehen. Alle
Innenbauteile, einschließlich Ventilsitz (5), können herausgenommen
werden;
- Ventilsitz herausdrehen (5). Innenbauteile je nach Bedarf reinigen
oder austauschen;
- In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Dichtungen bei Bedarf
austauschen (darauf achten, dass die Führung (11) am Gehäuseboden
bei entfernter Federkammer (1) festgezogen wird).
I. Procedimiento de desmontaje:
- Gire la manivela (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj para
liberar el muelle de regulación (12);
- Destornille la tuerca de unión (22) y quite el sensor (21) del cuerpo
de la válvula. Asegúrese de no perder el receptor de fuelle térmico (20);
- Destornille los pernos (2) y quite la cámara del muelle (1). Asegúrese
de no perder el plato del muelle (14) y el muelle regulador (12);
- Quite las guías (10 y 11);
- Destornille las tuercas (9) ubicadas en la parte superior del eje (7).
Todas las partes internas, aparte del asiento de la válvula (5), se pueden
extraer;
- Destornille el asiento de la válvula (5). Limpie o cambie las partes
internas para las que resulte necesario;
- Móntelos en el orden inverso. Cambie las juntas si lo considera
necesario (asegúrese de que aprieta la guía (11) en la parte inferior del
cuerpo con la cámara del muelle (1) fuera).
I. Demontageprocedure:
- Draai de kap (17) linksom om de instelveer (12) vrij te schakelen;
- Draai de wartelmoer (22) los en verwijder de voeler (21) van het
klephuis. Zorg ervoor dat de houder voor de thermische balg (20) niet
verloren gaat;
- Draai de bouten (2) los en verwijder de veerkamer (1). Zorg ervoor
dat de veerplaat (14) en de instelveer (12) niet verloren gaan;
- Verwijder de geleider (10 & 11);
- Draai de moeren (9) bovenaan de spindel (7) los. Alle interne
onderdelen - behalve de klepzitting (5) - kunnen worden verwijderd;
- Draai de klepzitting (5) los. Reinig of vervang de betreffende interne
onderdelen indien nodig;
- De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Vervang de pakkingen
indien nodig (vergeet niet de geleider (11) onderaan het huis vast te
maken als de veerkamer (1) is verwijderd).
I. Démontage :
- Tourner la poignée (17) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre de façon à libérer le ressort de régulation (12).
- Dévisser l’écrou raccord moleté (22) et déposer la sonde (21) du
corps de la vanne. Ne pas perdre le soufflet isolant (20).
- Desserrer les vis (2) et déposer la chambre du ressort (1). Ne pas
perdre la plaque du ressort (14) et le ressort de régulation (12).
- Déposer les guides (10 & 11).
- Dévisser les écrous (9) au-dessus de l’axe (7). Il est possible de
déposer toutes les pièces intérieures, à l’exception du siège de soupape
(5).
- Dévisser le siège de la soupape (5). Nettoyer ou remplacer les pièces
internes pour lesquelles cela est nécessaire.
- Remonter en procédant dans l’ordre inverse. Remplacer les joints si
nécessaire. Serrer le guide (11) au bas du corps, la chambre du ressort
étant déposée (1).
I. Procedura di smontaggio:
- Ruotare la maniglia (17) in senso antiorario per liberare la molla di
regolazione (12);
- Svitare il dado di unione (22) e rimuovere il sensore (21) dal corpo
della valvola. Assicurarsi il serbatoio termico a soffietti (20) non vada
perduto;
- Svitare i bulloni (2) e rimuovere la camera della molla (1). Assicurarsi
che la piastrina della molla (14) e la molla di regolazione (12) non
vadano perse;
- Rimuovere le guide (10 e 11);
- Svitare i dadi (9) posizionati all’estremità superiore dello spinotto (7).
Tutte le parti interne, tranne la sede della valvola (5) possono essere
rimosse;
- Sviate la sede della valvola (5). Pulire o sostituire le parti interne dove
necessario;
- Rimontare nella sequenza inversa. Sostituire, se necessario, le
guarnizioni (assicurarsi di serrare la guida (11) nella parte inferiore del
corpo con la camera della molla (1) rimossa).
Armstrong International
North America • Latin America • India • Europe / Middle East / Africa • China • Pacific Rim
armstronginternational.com
1113-B
09/03/2018
© 2017 Armstrong International, SA.
Model shown on the drawing: OB-31 – Die Zeichnung zeigt das Modell OB-31 – Schéma : OB-31
Modelo del dibujo: OB-31 – Getoond model op tekening: OB-31 – Modello in figura: OB-31