asalvo baby TRONA MANET User manual

TRONA MANET
REF: 19882-19899
www.asalvo.com
Conforme a la normativa · In compliance with · De acordo com a norma · En
conformité avec la norme · Conforme alla norma · Konform zu Normativ:
EN 14988:2017 + A1:2020
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI · MONTAGE AND VERWENDUNG.
Arco de juego · Toy bar · Spielzeug-Bar · Bar giocattolo · Barre de jouet · Barra de brinquedos:
EN 71-1:2014

TRONA MANET
ES
¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES
Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS REFERENCIAS.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• Utilice siempre el sistema de sujeción.
• ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto
• ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén
correctamente jados y ajustados.
• ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes
importantes de calor.
• ADVERTENCIA: Existe un riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o
cualquier otra estructura. El uso del cinturón de seguridad con entrepierna correctamente
jado al asiento, de la barrera y del acolchado es indispensable para garantizar la
seguridad del niño cuando el producto se utiliza como trona. Utilice siempre los cinturones
de seguridad.
• El producto está destinado a niños de hasta 3 años, o con un peso de hasta 15 kg,
capaces de mantenerse sentados solos.
• ADVERTENCIA: el montaje debe efectuarlo un adulto exclusivamente.
• Asegúrese de que el montaje se haya realizado correctamente antes de usar la trona.
• ADVERTENCIA:no utilice la trona si observa que hay alguna parte rota, arrancada o que
falta.
• ADVERTENCIA: la trona no debe utilizarse si se observa que alguno de los elementos no
se ha montado o enganchado de forma correcta y adecuada.
• No utilice componentes, piezas de recambio o accesorios no proporcionados o aprobados
por el fabricante.
• ADVERTENCIA: utilice la trona solamente cuando el niño sea capaz de mantenerse
sentado erguido y de forma
autónoma, edad superior a los 6 meses.
• ADVERTENCIA: la trona es adecuada para niños con un peso máximo de 15 kg.
• ADVERTENCIA: vigile siempre al niño cuando esté en la trona.
• ADVERTENCIA: use siempre los cinturones de seguridad para evitar que el niño pueda
herirse de forma grave al caer o resbalarse de la trona.
• ADVERTENCIA: compruebe de forma regular que los cinturones estén correctamente
enganchados y que no estén dañados o deshilachados.
• ADVERTENCIA: asegúrese de que el niño tenga siempre los cinturones bien jados y
regulados de forma correcta.
• IMPORTANTE: el cinturón “arnés” debe utilizarse siempre y exclusivamente con todos los
componentes enganchados.
• ATENCIÓN: utilizar simplemente la bandeja enganchada al asiento no garantiza una
sujeción segura del niño. ¡Utilice siempre los CINTURONES de seguridad!
ESPAÑOL

TRONA MANET
ES
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
• ADVERTENCIA: no levante NUNCA la trona ni regule la altura del asiento si el niño está
dentro.
• ATENCIÓN: no coloque la trona cerca de ventanas o muros donde cuerdas, cortinas
u otros objetos puedan ser utilizados por el niño para subirse a la trona o ser causa de
asxia o estrangulamiento.
• ADVERTENCIA: la proximidad de fuego u otras fuentes de calor fuerte, como estufas
eléctricas o de gas, puedesuponer un peligro.
• No coloque el producto cerca de escaleras.
• No coloque la trona en una supercie elevada, por ejemplo: en una mesa, una supercie
de trabajo.
• Utilice el producto únicamente en supercies planas.
• No utilice la trona en los medios de transporte.
• No desplace o transporte la trona con el niño dentro.
• ATENCIÓN: en las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el niño se
encuentre a una distancia adecuada. En las operaciones de regulación (inclinación del
respaldo, colocación de la bandeja), asegúrese de que las partes móviles de la trona no
entren en contacto con el cuerpo del niño.
• No permita que el niño se suba, sin ayuda, en la trona, ni que juegue con la trona o se
cuelgue de ella. Este producto no es juguete.
• El uso de este producto está previsto para un solo niño.
• Compruebe periódicamente el perfecto bloqueo de todos los componentes.
• Quite y elimine el embalaje de forma segura. Las bolsas pueden ser peligrosas, riesgo
de asxia, si las manipulan los niños.
• Asegúrese de que todos los usuarios conozcan el correcto funcionamiento del producto.
• “WARNING: Never leave the child unattended”.
• “Always use the restraint system”.
• “Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product”.
• “Do not use the product unless all components are correctly tted and adjusted”.
• “Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat in the vicinity of the
product”
• “Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any
other structure”.
• In order to guarantee the safety of your child when using this product as a High chair it
is necessary to use the safety harness with crotch strap correctly tted to the seat, the
restraint barrier and the padded seat reducer. Always use the safety harness.
ENGLISH

TRONA MANET
ES
• This product is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum
weight of 15 kg.
• WARNING: This HIGH CHAIR must only be assembled by an adult.
• Ensure that it is correctly assembled before use.
• WARNING: Do not use this HIGH CHAIR if any part is broken, torn or missing.
• WARNING: This HIGH CHAIR must not be used if one of the elements has not been
assembled or attached correctly and adequately.
• Do not use components, spare parts or accessories that have not been supplied or
approved by the manufacturer.
• WARNING: Only use the HIGH CHAIR when your child is able to sit upright unaided and is
aged over 6 months.
• WARNING: The HIGH CHAIR is suitable for children with a maximum weight of 15 kg.
• WARNING: Never leave your child unattended in the HIGH CHAIR.
• WARNING: Always use the safety harness to prevent the child being seriously injured by
falling or sliding out of the product.
• WARNING: Check regularly that the harness is correctly attached and not damaged or
frayed.
• WARNING: Make sure that the child always has the harness properly secured and adjusted
to the right size.
• IMPORTANT: The harness must only be used with all the components attached.
• WARNING: NEVER lift the HIGH CHAIR or adjust the height of the seat with your child
placed inside.
• CAUTION: Do not place the HIGH CHAIR near to windows or walls, or where there are
cords, curtains or similar, which may be used by the child to climb or cause suffocation or
strangulation.
• WARNING: Proximity to re or other sources of strong heat, such as electric or gas
heaters, can be dangerous.
• Do not place the product near to stairs.
• Do not place it on a raised surface, e.g. on a table or a worktop.
• Use the product only on flat surfaces.
• Do not use as a car seat or travel seat.
• Do not move or carry the product with your child inside it.
• CAUTION: Make sure that your child is at a safe distance when opening or closing. When
adjusting the HIGH CHAIR (tilting the backrest or positioning the tray) make sure that the
moving parts of the HIGH CHAIR do not come into contact with your child’s body.
• Do not allow your child to climb into the HIGH CHAIR unaided or to play in it or dangle out
of it. This product is not a toy.
• This product is intended for use by a single child.
• Check periodically that all the components are locked correctly.
• Remove and dispose of the packaging safely. Plastic bags can be dangerous, with a risk
of suffocation, if handled by children.
• Make sure that all users are aware of how to work the product correctly.

TRONA MANET
ES
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA
PARA REFERÊNCIA FUTURA.
• “ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância”.
• “Use sempre o sistema de retenção”.
• “Risco de queda: evite que seu lho suba no produto”.
• “Não use o produto a menos que todos os componentes estejam corretamente
encaixados e ajustados”.
• “Esteja ciente do risco de fogo aberto e outras fontes de forte calor nas proximidades
do produto”
• “Esteja ciente do risco de tombar quando seu lho puder empurrar os pés contra uma
mesa ou qualquer outra estrutura”.
• Para garantir a segurança do seu lho na utilização deste produto como cadeira alta, é
necessário utilizar o arnês de segurança com cinta entrepernas correctamente encaixada
no assento, a barreira de contenção e o redutor acolchoado do assento. Sempre use o
cinto de segurança.
• Este produto destina-se a crianças que conseguem sentar-se sem ajuda e até 3 anos
ou um peso máximo de 15 kg.
• ATENÇÃO: Esta CADEIRA ALTA só deve ser montada por um adulto.
• Certique-se de que está corretamente montado antes do uso.
• AVISO: Não use esta CADEIRA ALTA se alguma parte estiver quebrada, rasgada ou
faltando.
• ATENÇÃO: Esta CADEIRA ELEVADA não deve ser utilizada se um dos elementos não
tiver sido montado ou xado correta e adequadamente.
• Não use componentes, peças sobressalentes ou acessórios que não tenham sido
fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Use a CADEIRA ALTA apenas quando o seu lho conseguir sentar-se direito
sem ajuda e tiver mais de 6 meses.
• ATENÇÃO: A HIGH CHAIR é adequada para crianças com um peso máximo de 15 kg.
• ATENÇÃO: Nunca deixe seu lho sozinho na CADEIRA ALTA.
• AVISO: Use sempre o cinto de segurança para evitar que a criança seja gravemente
ferida ao cair ou escorregar para fora do produto.
• AVISO: Verique regularmente se o arnês está corretamente preso e se não está
danicado ou desgastado.
• ATENÇÃO: Certique-se de que a criança sempre tem o arnês devidamente preso e
ajustado no tamanho certo.
• IMPORTANTE: O chicote só deve ser usado com todos os componentes instalados.
• ATENÇÃO: NUNCA levante a CADEIRA ALTA ou ajuste a altura do assento com o seu
lho colocado no interior.
• ATENÇÃO: Não coloque a CADEIRA ALTA perto de janelas ou paredes, ou onde existam
PORTUGUÊS

TRONA MANET
ES
cordas, cortinas ou semelhantes, que possam ser utilizadas pela criança para trepar ou
causar asxia ou estrangulamento.
• AVISO: A proximidade de fogo ou outras fontes de forte calor, como aquecedores elétricos
ou a gás, pode ser perigosa.
• Não coloque o produto próximo a escadas.
• Não o coloque em uma superfície elevada, por ex. sobre uma mesa ou bancada.
• Use o produto somente em superfícies planas.
• Não use como assento de carro ou de viagem.
• Não mova ou carregue o produto com o seu lho dentro dele.
• ATENÇÃO: Certique-se de que seu lho está a uma distância segura ao abrir ou fechar.
Ao ajustar a CADEIRA ALTA (inclinar o encosto ou posicionar a bandeja), certique-se de
que as partes móveis da CADEIRA ALTA não entrem em contato com o corpo do seu lho.
• Não permita que seu lho suba na CADEIRA ALTA sem ajuda, nem brinque ou que
pendurado para fora dela. Este produto não é um brinquedo.
• Este produto deve ser usado por uma única criança.
• Verique periodicamente se todos os componentes estão travados corretamente.
• Remova e descarte a embalagem com segurança. Os sacos de plástico podem ser
perigosos, com risco de asxia, se manuseados por crianças.
• Certique-se de que todos os usuários saibam como trabalhar o produto corretamente.
AVERTISSEMENT
• “AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser un enfants sans surveillance”.
• “Toujours utiliser le harnais”.
• «Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le produit».
• «Ne pas utiliser le produit tant que tous les élément ne sont pas correctement ajustés et
réglés».
• «Ne pas placer le produit à proximité d’une chemineé ou de toute source de chaleur
importante pour éviter les risques de brûlures».
• «Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table
ou tout autre élément».
• L’utilisation de la ceinture de sécurité avec harnais entrejambe, xée correctement à
l’assise, de la barrière et du rembourrage est indispensable pour assurer la sécurité de
l’enfant, lorsque le produit est utilisé comme chaise haute. Toujours utiliser les ceintures
de sécurité.
• Ce produit est destiné à des enfants sachant s’assoir seuls jusqu’à 3 ans ou pesant
jusqu’à 15 kg.
• AVERTISSEMENT : le montage du produit doit exclusivement être effectué par un adulte.
IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
FRANÇAIS

TRONA MANET
ES
• Vérier que le montage est correct avant l’utilisation.
• AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la chaise haute en présence d’une pièce cassée,
déchirée ou manquante.
• AVERTISSEMENT : la chaise haute ne doit pas être utilisée si un des éléments n’est pas
monté ou accroché correctement.
• Ne pas utiliser de composants, de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
• AVERTISSEMENT : n’utiliser la chaise haute que si votre enfant est capable de se tenir
assis droit tout seul et a plus de 6 mois.
• AVERTISSEMENT : la chaise haute convient aux enfants d’un poids maximal de 15 kg.
• AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance sur la chaise haute.
• AVERTISSEMENT : utiliser toujours le harnais de sécurité, an d’éviter que l’enfant
puisse se blesser gravement, en tombant ou en glissant du produit.
• AVERTISSEMENT : vérier régulièrement que les sangles sont correctement accrochées,
ne sont pas abîmées ou eflochées.
• AVERTISSEMENT : s’assurer que le harnais de l’enfant est toujours bien xé et réglé à
sa mesure.
• IMPORTANT : le harnais ne doit être utilisé que lorsque tous les composants sont
accrochés.
• ATTENTION : le plateau accroché au siège ne suft pas à maintenir l’enfant dans son
siège. Utiliser toujours le HARNAIS de sécurité !
• AVERTISSEMENT : ne JAMAIS soulever la chaise haute ou régler la hauteur du siège
lorsque l’enfant est à l’intérieur.
• ATTENTION : ne pas mettre la chaise haute à proximité de fenêtres ou de murs
comportant des cordes, des rideaux ou autre, sur lesquels l’enfant pourrait grimper,
s’étouffer ou s’étrangler.
• AVERTISSEMENT : la proximité de feu ou d’autres sources de chaleur telles que des
radiateurs électriques ou à gaz peut représenter un danger.
• Ne pas placer le produit à proximité d’escaliers.
• Ne pas le placer sur une surface surélevée, par exemple : sur une table ou un plan de
travail.
• N’utiliser le produit que sur des surfaces lisses.
• Ne pas utiliser la chaise haute comme moyen de transport.
• Ne pas déplacer ou transporter le produit lorsque l’enfant est à l’intérieur.
• ATTENTION : durant les opérations d’ouverture et de fermeture, s’assurer que l’enfant
est à une distance sufsante. Durant les opérations de réglage (inclinaison du dossier,
positionnement du plateau), s’assurer que les parties mobiles de la chaise haute ne sont
pas en contact avec le corps de l’enfant.
• Ne pas laisser votre enfant monter tout seul sur la chaise haute, jouer avec la chaise
haute ou se pencher de la chaise haute. Ce produit n’est pas un jouet.
• L’utilisation de ce produit n’est prévue que pour un seul enfant à la fois.
• Vérier périodiquement que les composants sont parfaitement bloqués.

TRONA MANET
ES
ATTENZIONE
• “ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito”.
• “Utilizzare sempre il sistema di ritenuta”.
• “Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto”.
• “Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano correttamente
agganciati e regolati “.
• “Prestare attenzione al rischio generato da amme libere e altre fonti di forte calore nelle
vicinanze del prodotto”
• “Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si
spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura “.
• L’uso della cintura di sicurezza con spartigambe “imbracatura” correttamente ssata
alla seduta, della barriera e dell’imbottitura è indispensabile per garantire la sicurezza del
bambino, nella congurazione di utilizzo come seggiolone. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza.
• Il prodotto è destinato per bambini in grado di stare seduti da soli no ad un’eta’ di 3 anni
o un peso di 15 kg.
• AVVERTENZA: Il montaggio deve essere effettuato esclusivamente da un adulto.
• Accertarsi del corretto montaggio prima del suo impiego.
• AVVERTENZA: Non utilizzare il seggiolone se una parte è rotta, strappata o mancante.
• AVVERTENZA: Il seggiolone non deve essere utilizzato se uno degli elementi non è stato
montato o agganciato in modo corretto e adeguato.
• Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal
costruttore.
• AVVERTENZA: Utilizzare il seggiolone solamente quando il vostro bambino è in grado di
stare seduto diritto e da solo, età superiore ai 6 mesi.
• AVVERTENZA: Il seggiolone è adatto a bambini con un peso max. di 15 kg
• AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolone.
• AVVERTENZA: Usate sempre le cinture di sicurezza, per evitate che il bambino possa
ferirsi in modo grave cadendo o scivolando dal prodotto.
• AVVERTENZA: Controllate regolarmente che le cinture siano correttamente agganciate,
non danneggiate o slacciate.
• AVVERTENZA: Assicurarsi che il bambino abbia sempre le cinture ben ssate e regolate
a giusta misura.
• IMPORTANTE: La cintura “imbracatura” deve sempre e solo essere utilizzata con tutti i
componenti agganciati.
• AVVERTENZA: Il solo vassoio agganciato alla seduta non garantisce un contenimento
sicuro del bambino. Utilizzare sempre le CINTURE di sicurezza!
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURE REFERENZE.
ITALIANO

TRONA MANET
ES
• AVVERTENZA: Non sollevare MAI il seggiolone o regolare l’altezza della seduta con il
bambino collocato all’interno.
• AVVERTENZA: Non mettere il seggiolone vicino a nestre o muri, dove corde, tende
o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di
soffocamento o strangolamento.
• AVVERTENZA: La vicinanza di fuoco o altre fonti di forte calore come stufe elettriche, a
gas, può rappresentare un pericolo.
• Non posizionare il prodotto in prossimità di scale.
• Non posizionare su una supercie rialzata, esempio: su un tavolo, un piano di lavoro.
• Utilizzare il prodotto solo su superci piane.
• Non utilizzare come seggiolone sui mezzi di trasporto.
• Non spostare o trasportare il prodotto con all’interno il bambino.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino
sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale,
posizionamento del vassoio) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano
a contatto con il corpo del bambino.
• Non permettete al vostro bambino di salire, senza aiuto, nel seggiolone, di giocare con il
seggiolone o penzolarsi dallo stesso. Questo prodotto non è un giocattolo.
• L’utilizzo di questo prodotto è previsto per un solo bambino.
• Controllare periodicamente il perfetto bloccaggio di tutti i componenti.
• Rimuovere e smaltire l’imballaggio in modo sicuro. I sacchetti possono essere pericolosi,
rischio soffocamento, se manipolati da bambini.
• Assicurarsi che tutti gli utilizzatori, siano a conoscenza del corretto funzionamento del
prodotto.
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR
ZUKÜNFTIGE BEZUG AUFBEWAHREN.
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• WARNUNG: Sturzgefahr: Lassen Sie das Kind nicht auf das Produkt klettern
• WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt nur, wenn alle seine Komponenten richtig
angebracht und eingestellt sind.
• WARNUNG: Es besteht ein Risiko, wenn das Produkt in der Nähe von Feuer oder anderen
bedeutenden Wärmequellen aufgestellt wird.
• WARNUNG: Es besteht Kippgefahr, wenn das Kind seine Füße auf einem Tisch oder
einer anderen Struktur abstützt. Die Verwendung des Sicherheitsgurts mit einem korrekt
am Sitz, der Barriere und der Polsterung befestigten Schritt ist unerlässlich, um die
Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, wenn das Produkt als Hochstuhl verwendet wird.
Verwenden Sie immer Sicherheitsgurte.
DEUTSCH

TRONA MANET
ES
• Das Produkt ist für Kinder bis 3 Jahre oder bis 15 kg Körpergewicht bestimmt, die alleine
sitzen können.
• ACHTUNG: Die Montage darf nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Montage korrekt durchgeführt wurde, bevor Sie den Hochstuhl
benutzen.
• WARNUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn Sie feststellen, dass Teile
gebrochen, gerissen oder fehlen.
• WARNUNG: Der Hochstuhl sollte nicht verwendet werden, wenn festgestellt wird, dass
eines der Elemente nicht richtig und richtig montiert oder eingehängt wurde.
• Verwenden Sie keine Komponenten, Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller
geliefert oder freigegeben wurden.
• WARNUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nur, wenn das Kind in der Lage ist, aufrecht
und richtig zu sitzen. Autonom, Alter über 6 Monate.
• ACHTUNG: Der Hochstuhl ist für Kinder mit einem maximalen Gewicht von 15 kg geeignet.
• WARNUNG: Beobachten Sie Ihr Kind immer im Hochstuhl.
• WARNUNG: Tragen Sie immer Sicherheitsgurte, um zu verhindern, dass das Kind durch
Stürze oder Ausrutschen vom Hochstuhl ernsthaft verletzt wird.
• WARNUNG: Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Gurte richtig befestigt und nicht
beschädigt oder ausgefranst sind.
• WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Gurte des Kindes immer sicher angelegt und
richtig eingestellt sind.
• WICHTIG: Der Gurt „Harness“ darf immer und ausschließlich mit allen angebrachten
Komponenten verwendet werden.
• ACHTUNG: Die bloße Verwendung des am Sitz befestigten Tabletts garantiert keinen
sicheren Halt des Kindes. Verwenden Sie immer SICHERHEITSGURTE!
• WARNUNG: NIEMALS den Hochstuhl anheben oder die Sitzhöhe einstellen, wenn sich
das Kind darin bendet.
• ACHTUNG: Stellen Sie den Hochstuhl nicht in der Nähe von Fenstern oder Wänden auf,
wo das Kind mit Seilen, Vorhängen oder anderen Gegenständen auf den Hochstuhl klettern
oder ersticken oder strangulieren könnte.
• WARNUNG: Die Nähe von Feuer oder anderen starken Hitzequellen wie Elektro- oder
Gasherden kann eine Gefahr darstellen.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von Treppen auf.
• Stellen Sie den Hochstuhl nicht auf eine erhöhte Fläche, zum Beispiel: auf einen Tisch,
eine Arbeitsfläche.
• Verwenden Sie das Produkt nur auf ebenen Oberflächen.
• Verwenden Sie den Hochstuhl nicht für den Transport.
• Bewegen oder transportieren Sie den Hochstuhl nicht, wenn sich das Kind darin bendet.
• ACHTUNG: Achten Sie beim Öffnen und Schließen auf einen angemessenen Abstand zum
Kind. Achten Sie während der Verstellvorgänge (Rückenlehnenneigung, Positionierung
des Tabletts) darauf, dass die beweglichen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
• Erlauben Sie dem Kind nicht, ohne Hilfe auf den Hochstuhl zu klettern, mit dem Hochstuhl

TRONA MANET
ES
zu spielen oder daran zu hängen. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
• Die Verwendung dieses Produkts ist nur für ein Kind bestimmt.
• Überprüfen Sie regelmäßig die einwandfreie Verriegelung aller Komponenten.
• Verpackung entfernen und sicher entsorgen. Die Beutel können gefährlich sein,
Erstickungsgefahr, wenn sie von Kindern gehandhabt werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer mit der korrekten Bedienung des Produkts vertraut
sind.
COMPONENTES · COMPONENTS · COMPONENTES · COMPOSANTS ·
COMPONENTI · KOMPONENTEN
MONTAJE · ASSEMBLING · MONTAGEM · ASSEMBLAGE ·
MONTAGGIO · MONTAGE “N”

TRONA MANET
ES
ES | A. Pierna (derecha) B. Pierna (izquierda) C. Bandeja D. Pierna delantera
E. Pierna trasera F. Asiento G. Reposapiés H. Bisagra de ajuste de altura del
asiento (derecha) I. Bisagra de ajuste de altura del asiento (izquierda) L. Cesta
N. Apoyabrazos R-L
EN | A. Leg (Right) B. Leg (Left) C. Tray D. Front leg E. Back leg F. Seat G.
Footrest H. Seat height adjustment hinge (right) I. Seat height adjustment hinge
(left) L. Basket N. Armrest R-L
PT | A. Perna (direita) B. Perna (esquerda) C. Bandeja D. Perna dianteira E.
Perna traseira F. Assento G. Apoio para os pés H. Dobradiça de ajuste de altura
do assento (direita) I. Dobradiça de ajuste de altura do assento (esquerda) L.
Basket N. Apoio de braço R-L
FR | A. Jambe (Droite) B. Jambe (gauche) C. Plateau D. Jambe avant E. Jambe
arrière F. Siège G. Repose-pieds H. Charnière de réglage de la hauteur du siège
(droite) I. Charnière de réglage de la hauteur du siège (gauche) L. Panier N.
Accoudoir R-L.
IT | A. Gamba (destra) B. Gamba (sinistra) C. vassoio D. Gamba anteriore E.
Gamba posteriore F. Seat G. Poggiapiedi H. Cerniera regolazione altezza sedile
(destra) I. Cerniera per la regolazione dell’altezza del sedile (sinistra) L. Basket
N. Bracciolo R-L
DE | A. Bein (rechts) B. Bein (links) C. Fach D. Vorderbein E. Hinteres Bein F. Sitz
G. Fußstütze H. Scharnier zur Sitzhöhenverstellung (rechts) I. Scharnier zur
Sitzhöhenverstellung (links) L. Korb N. Armlehne R-L.
FIJANDO LA BISAGRA DE AJUSTE DE ALTURA AL ASIENTO · ATTACHING
THE HEIGHT ADJUSTMENT HINGE TO THE SEAT · ANEXANDO A
DOBRADIÇA DE AJUSTE DE ALTURA AO ASSENTO · FIXATION DE LA
CHARNIÈRE DE RÉGLAGE EN HAUTEUR À LA SIÈGE · ATTACCARE LA
CERNIERA DI REGOLAZIONE IN ALTEZZA ALLA SEDILE · BEFESTIGEN DES
HÖHENVERSTELLUNGSSCHARNIERS AN DEN SITZ

TRONA MANET
ES
PRECAUCIÓN: Los accesorios de las bisagras de ajuste izquierda y
derecha tienen una forma diferente para evitar que se monten camino
equivocado. Fije la bisagra de ajuste de altura “L” izquierda al asiento,
como se muestra en la gura 1. Manteniendo presionados los pasadores
de metal ubicados en los extremos de los tubos en la parte inferior
del asiento, inserte la bisagra (L-L). Las piezas están correctamente
enganchadas cuando los pasadores metálicos están liberado en los
oricios ubicados en los componentes; Vas a Escuche un clic cuando
estén correctamente bloqueados en su lugar (g. 1a). Repita este proceso
para el ajuste de altura del asiento “R” correcto bisagra, en el lado
opuesto del asiento (R-R).
CAUTION: The left and right adjustment hinge attachments have a
different shape to prevent them being assembled the wrong way around.
Fix the left “L” height adjustment hinge to the seat, as shown in gure
1. Holding down the metal pins located at the ends of the tubes in the
lower part of the seat, insert the hinge (L-L). The parts are correctly
engaged when the metal pins are released into the holes located on the
components; you will hear a click when they are correctly locked in place
(g. 1a). Repeat this process for the right “R” seat height adjustment
hinge, on the opposite side of the seat (R-R).
CUIDADO: Os acessórios de dobradiça de ajuste esquerdo e direito têm
um formato diferente para evitar que sejam montados no caminho
errado. Fixe a dobradiça de ajuste de altura “L” esquerda no assento,
conforme mostrado na gura 1. Segurando os pinos de metal localizados
nas extremidades dos tubos na parte inferior da sede, insira a dobradiça
(L-L). As peças estão corretamente engatadas quando os pinos de
metal estão liberado nos orifícios localizados nos componentes; você irá
ouvir um clique quando eles estão corretamente travados no lugar (g.
1a). Repita este processo para o ajuste de altura do assento “R” correto
dobradiça, no lado oposto do assento (R-R).
ATTENTION : Les xations des charnières de réglage gauche et droite
ont une forme différente pour éviter qu’ils soient assemblés le à l’envers.
Fixez la charnière de réglage de la hauteur en «L» gauche au siège,
comme illustré dans la gure 1. Maintenir les goupilles métalliques
1ESPAÑOL
ENGLISH
PORTUGUÊS
FRANÇAIS

TRONA MANET
ES
situées aux extrémités des tubes dans la partie inférieure du siège,
insérez la charnière (L-L). Les pièces sont correctement engagées
lorsque les broches métalliques sont libéré dans les trous situés sur les
composants; vous serez entendre un clic lorsqu’ils sont correctement
verrouillés (g. 1a). Répétez ce processus pour le réglage de la hauteur du
siège «R» droit charnière, sur le côté opposé du siège (R-R).
ATTENZIONE: gli attacchi delle cerniere di regolazione sinistro e destro
hanno una forma diversa per evitare che vengano assemblati il modo
sbagliato. Fissare la cerniera di regolazione dell’altezza “L” sinistra al
sedile, come mostrato in gura 1. Tenendo premuti i perni metallici posti
alle estremità dei tubi nella parte inferiore del sedile, inserire la cerniera
(L-L). Le parti sono correttamente agganciate quando i perni metallici
sono rilasciato nei fori situati sui componenti; desideri sentire uno scatto
quando sono correttamente bloccati in posizione (g. 1a). Ripetere questo
processo per la regolazione dell’altezza del sedile “R” destra cerniera, sul
lato opposto del sedile (R-R).
ACHTUNG: Die Scharnierbefestigungen für die linke und rechte
Einstellung haben eine andere Form, um zu verhindern, dass sie
zusammengebaut werden falsch herum. Befestigen Sie das linke „L“-
Höhenverstellscharnier wie abgebildet am Sitz in Abbildung 1. Halten Sie
die Metallstifte an den Enden fest der Rohre im unteren Teil des Sitzes
das Scharnier (L-L) einsetzen. Die Teile sind richtig eingerastet, wenn die
Metallstifte in die Löcher an den Komponenten freigegeben; Du wirst ein
Klicken hören, wenn sie richtig eingerastet sind (Abb. 1a). Wiederholen Sie
diesen Vorgang für die rechte Sitzhöheneinstellung „R“ Scharnier, auf der
gegenüberliegenden Seite des Sitzes (R-R).
1
ITALIANO
DEUTSCH

TRONA MANET
ES
MONTAJE DEL ASIENTO EN EL BASTIDOR DE LAS PATAS · MOUNTING THE
SEAT ON THE LEG FRAME · MONTAGEM DO ASSENTO NA ESTRUTURA
DA PERNA · MONTAGE DU SIÈGE SUR LE CADRE DE JAMBE · MONTAGGIO
DEL SEDILE SUL TELAIO DELLE GAMBE · MONTAGE DES SITZES AM
BEINRAHMEN
PRECAUCIÓN: los marcos de las piernas izquierda y derecha tienen una
forma diferente para evitar que se monten al revés. Presione el botón de
abrir / cerrar en el marco y expanda las piernas hasta que escuche un clic
para indicar que están bloqueados en un espacio abierto posición (Figura
2a). Repite el mismo proceso con el marco de la segunda pierna. Dejando
el botón de abrir / cerrar hacia afuera, inserte la pata delantera del marco
izquierdo en la bisagra de ajuste del asiento izquierdo (L-L), como se
muestra en la gura 2.
Repita este proceso con el marco de la segunda pierna (R-R). Una vez
que se completa el montaje, levante el asiento hacia arriba hasta que se
trabe en una de las 6 posiciones posibles. Compruebe que el asiento esté
bloqueado en la misma posición en cada marco de pierna.
CAUTION: The left and right leg frames have a different shape to prevent
them being assembled the wrong way around. Press the open / close
button on the frame and expand the legs until you hear a click to indicate
that they are locked in an open position (Fig.2a). Repeat the same process
with the second leg frame. Leaving the open / close button facing
outwards, insert the front leg of the left frame into the left seat adjustment
hinge (L-L), as shown in gure 2. Repeat this process with the second
leg frame (R-R). Once assembly is complete, lift the seat upwards until it
locks in one of the 6 possible positions. Check that the seat is locked in
the same position on each leg frame.
2ESPAÑOL
ENGLISH

TRONA MANET
ES
CUIDADO: As armações das pernas esquerda e direita têm um formato
diferente para evitar que sejam montados da maneira errada. Pressione
o botão abrir / fechar no quadro e expandir as pernas até ouvir um clique
para indicar que eles estão trancados em um posição (Fig.2a). Repita o
mesmo processo com o quadro da segunda perna. Deixando o botão abrir
/ fechar voltado para fora, insira o perna dianteira do quadro esquerdo
na dobradiça de ajuste do assento esquerdo (L-L), conforme mostrado
na gura 2. Repita este processo com o quadro da segunda perna (R-R).
Assim que a montagem estiver concluída, levante o assento para cima até
que trave em uma das 6 posições possíveis. Verique se o assento está
travado na mesma posição em cada quadro de perna.
ATTENTION : Les cadres des pieds gauche et droit ont une forme
différente pour éviter qu’ils ne soient montés à l’envers. Appuyez sur
le bouton ouvrir / fermer sur le cadre et étendre les jambes jusqu’à ce
que vous entendiez un clic pour indiquer qu’ils sont verrouillés dans un
position (Fig.2a). Répétez le même processus avec le deuxième cadre de
jambe. En laissant le bouton d’ouverture/fermeture tourné vers l’extérieur,
insérez le pied avant du cadre gauche dans la charnière de réglage du
siège gauche (L-L), comme le montre la gure 2. Répétez ce processus
avec le deuxième cadre de jambe (R-R). Une fois l’assemblage terminé,
soulevez le siège vers le haut jusqu’à ce qu’il se verrouille dans l’une des
6 positions possibles. Vériez que le siège est verrouillé dans la même
position sur chaque cadre de pied.
ATTENZIONE: i telai delle gambe sinistro e destro hanno una forma
diversa per evitare che vengano assemblati nel modo sbagliato. Premi il
pulsante apri/chiudi sul telaio ed espandi le gambe nché non si sente un
clic per indicare che sono chiusi in un’apertura posizione (Fig.2a). Ripeti lo
stesso processo con il telaio della seconda gamba. Lasciando il pulsante
di apertura/chiusura rivolto verso l’esterno, inserire il gamba anteriore del
telaio sinistro nella cerniera di regolazione del sedile sinistro (L-L), come
mostrato in gura 2. Ripetere questo processo con il telaio della seconda
gamba (R-R). Una volta completato il montaggio, sollevare il sedile
verso l’alto no a quando non si blocca in una delle 6 posizioni possibili.
Controllare che il sedile sia bloccato nella stessa posizione su ciascun
telaio delle gambe.
2
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUÊS

TRONA MANET
ES
ACHTUNG: Der linke und der rechte Beinrahmen haben eine
unterschiedliche Form um zu verhindern, dass sie falsch herum montiert
werden. Drücken Sie den Öffnen / Schließen-Knopf am Rahmen und
erweitern Sie die Beine bis Sie ein Klicken hören, um anzuzeigen, dass sie
in einem geöffneten Zustand gesperrt sind Position (Abb.2a). Wiederholen
Sie den gleichen Vorgang mit dem zweiten Beinrahmen. Lassen Sie
den Öffnungs-/Schließknopf nach außen gerichtet und stecken Sie den
vorderes Bein des linken Rahmens in das linke Sitzverstellscharnier
(L-L), wie in Abbildung 2 gezeigt. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit
dem zweiten Beinrahmen (R-R). Wenn die Montage abgeschlossen ist,
heben Sie den Sitz nach oben, bis er einrastet in einer der 6 möglichen
Positionen. Überprüfen Sie, ob der Sitz verriegelt ist in der gleichen
Position auf jedem Beinrahmen.
PRECAUCIÓN: Los accesorios de las patas delanteras y traseras tienen
una forma diferente para evitar que se monten al revés. Patas delanteras
(componente sin ruedas): Manteniendo presionados los pasadores de
metal ubicados en los extremos de los tubos, inserte el componente
de las “patas delanteras” en el marco de las patas en el lado delantero
(g.3). Las piezas están correctamente acopladas cuando los pasadores
metálicos se sueltan en los oricios ubicados en los componentes; oirá
un clic cuando estén correctamente bloqueados en su lugar (g. 3a).
Patas traseras (componente con ruedas): Manteniendo presionados
2
3
DEUTSCH
ESPAÑOL
MONTAJE DE LAS PATAS DELANTERAS Y TRASERAS · ASSEMBLING
THE FRONT AND BACK LEGS · MONTAGEM DAS PERNAS DIANTEIRAS E
TRASEIRAS · ASSEMBLAGE DES PATTES AVANT ET ARRIÈRE · MONTAGGIO
GAMBE ANTERIORE E POSTERIORE · MONTAGE DER VORDER- UND
HINTERBEINE

TRONA MANET
ES
CAUTION: The front and back leg attachments have a different shape
to prevent them being assembled the wrong way around. Front legs
(component without the wheels): Holding down the metal pins located at
the ends of the tubes, insert the “front legs” component into the leg frame
on the front side (g.3). The parts are correctly engaged when the metal
pins are released into the holes located on the components; you will hear a
click when they are correctly locked in place (g. 3a). Back legs (component
with wheels): Holding down the metal pins located at the ends of the tubes,
insert the “back legs” component into the leg frame on the back (g.3). The
parts are correctly engaged when the metal pins are released into the holes
located on the components; you will hear a click when they are correctly
locked in place (g. 3a).
los pasadores de metal ubicados en los extremos de los tubos, inserte
el componente “patas traseras” en el marco de la pierna en la parte
posterior (g.3). Las piezas están correctamente acopladas cuando
los pasadores metálicos se sueltan en los oricios ubicados en los
componentes; oirá un clic cuando estén correctamente bloqueados en su
lugar (g. 3a).
CUIDADO: os acessórios das pernas dianteiras e traseiras têm um
formato diferente para evitar que sejam montados de maneira incorreta.
Pernas dianteiras (componente sem rodas): Segurando os pinos de metal
localizados nas extremidades dos tubos, insira o componente “pernas
dianteiras” na estrutura das pernas na parte frontal (g.3).
As peças estão corretamente encaixadas quando os pinos de metal são
liberados nos orifícios localizados nos componentes; você ouvirá um
clique quando eles estiverem travados corretamente no lugar (g. 3a).
Pernas traseiras (componente com rodas): Segurando os pinos de metal
localizados nas extremidades dos tubos, insira o componente “pernas
traseiras” na estrutura das pernas nas costas (g.3). As peças estão
corretamente encaixadas quando os pinos de metal são liberados nos
orifícios localizados nos componentes; você ouvirá um clique quando
eles estiverem travados corretamente no lugar (g. 3a).
ATTENTION : Les attaches des pattes avant et arrière ont une forme
différente pour éviter qu’elles ne soient montées à l’envers. Pieds avant
(composant sans les roues) : En maintenant les goupilles métalliques
situées aux extrémités des tubes, insérez le composant « pieds
3
PORTUGUÊS
FRANÇAIS
ENGLISH

TRONA MANET
ES
avant » dans le cadre des pieds sur la face avant (g.3). Les pièces
sont correctement engagées lorsque les broches métalliques sont
libérées dans les trous situés sur les composants; vous entendrez un
clic lorsqu’ils seront correctement verrouillés (g. 3a). Pieds arrière
(composant avec roulettes) : En maintenant enfoncés les ergots
métalliques situés aux extrémités des tubes, insérez le composant «
pieds arrière » dans le cadre des pieds à l’arrière (g.3). Les pièces sont
correctement engagées lorsque les broches métalliques sont libérées
dans les trous situés sur les composants; vous entendrez un clic
lorsqu’ils seront correctement verrouillés (g. 3a).
ATTENZIONE: Gli attacchi delle gambe anteriori e posteriori hanno
una forma diversa per evitare che vengano assemblati in modo errato.
Gambe anteriori (componente senza ruote): Tenendo premuti i perni
metallici posti alle estremità dei tubi, inserire il componente “gambe
anteriori” nel telaio delle gambe sul lato anteriore (g.3). Le parti sono
correttamente agganciate quando i perni metallici vengono rilasciati nei
fori posti sui componenti; si sentirà un clic quando sono correttamente
bloccati in posizione (g. 3a). Gambe posteriori (componente con ruote):
Tenendo premuti i perni metallici posti alle estremità dei tubi, inserire il
componente “gambe posteriori” nel telaio delle gambe sul retro (g.3).
Le parti sono correttamente agganciate quando i perni metallici vengono
rilasciati nei fori posti sui componenti; si sentirà un clic quando sono
correttamente bloccati in posizione (g. 3a).
ACHTUNG: Die Vorder- und Hinterbeinbefestigungen haben eine
unterschiedliche Form, um eine falsche Montage zu vermeiden.
Vorderbeine (Komponente ohne Räder): Halten Sie die Metallstifte
an den Enden der Rohre gedrückt und stecken Sie die Komponente
„Vorderbeine“ in den Beinrahmen auf der Vorderseite (Abb.3). Die Teile
sind richtig eingerastet, wenn die Metallstifte in die Löcher an den
Komponenten gelöst werden; Sie hören ein Klicken, wenn sie richtig
eingerastet sind (Abb. 3a). Hinterbeine (Komponente mit Rädern): Halten
Sie die Metallstifte an den Enden der Rohre gedrückt und stecken Sie die
Komponente „Hinterbeine“ in den Beinrahmen auf der Rückseite (Abb.3).
Die Teile sind richtig eingerastet, wenn die Metallstifte in die Löcher an
den Komponenten gelöst werden; Sie hören ein Klicken, wenn sie richtig
eingerastet sind (Abb. 3a).
3
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH

TRONA MANET
ES
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO · ADJUSTING THE
BACKREST · AJUSTE DO ENCOSTO · RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU
DOSSIER · REGOLAZIONE INCLINAZIONE SCHIENALE · EINSTELLEN DER
RÜCKENLEHNE
El respaldo de la trona se reclina en 3 posiciones. Para regular la inclinación
del respaldo, pulse el botón situado en la parte superior de la zona
posterior, levante o recline el respaldo hasta la posición que desee y suelte
la palanca. El respaldo se bloqueará en una de las tres posiciones, en la
parte posterior de los brazos, y un clic le indicará que el enganche se ha
realizado correctamente (Imag. 4). La operación puede realizarse incluso
con el niño dentro de la trona.
The high chair backrest can be reclined in 3 positions. To adjust the
backrest, press the button located at the top on the back, lift up or recline
the backrest to the desired position and release the lever. The backrest
will lock in one of the three positions, in the rear part of the armrests and
you will hear a click when it is engaged (Fig. 4). This process can also be
carried out with the child in the high chair.
O encosto da cadeira alta pode ser reclinado em 3 posições. Para ajustar
o encosto, pressione o botão localizado na parte superior das costas,
levante ou recline o encosto até a posição desejada e solte a alavanca.
4
ENGLISH
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
This manual suits for next models
2