Assistent ORIGINAL ANKARSRUM N30 User manual

MADE IN SWEDEN
SINCE 1940
SAFETY INSTRUCTIONS
Säkerhetsföreskrifter
USER MANUAL
Användarmanual
Sikkerhetsinstruksjoner
Brukermanual
Sikkerhedsanvisninger
Turvaohjeet
Brugermanual
Ohjekirja
TYPE: N30

ENGLISH Safety Instructions 4
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter 5
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner 6
DANSK Sikkerhedsanvisninger 7
SUOMI Tur vaohjeet 8
ENGLISH User manual 14-45
SVENSKA Användarmanual 14-45
NORSK Brukermanual 14-45
DANSK Brugermanual 14-45
SUOMI Ohjekirja 14-45
435 21 19 Rev.2

4 5
Read all instruction before using the Assistent Original®to avoid
incorrect use or any unnecessary risk of accident. Only original
accessories for Assistent Original®may be used. Save these
instructions, as they should always accompany the machine if you
ever sell it or pass it on to someone else.
INSTALLATION AND SERVICING
• This machine is intended for normal use in family house-holds
and in accordance with these instructions.
• It is not intended for commercial use.
• Never use a damaged machine or accessories. Never attempt
to repair the machine yourself. This may cause personal injury
and damage the item. Take a damaged machine to an authorized
repairman for repair. Any damage that arises as a result of the
above points is not covered by the warranty.
• The machine must stand on a at, stable surface during use.
SAFETY
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its cord out of reach of children.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are aged from 8 years and above
and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
• Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and know-
ledge if they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliances.
• Children must be monitored to ensure that they do not play with
this product. Never leave children alone when the machine is
running.
• Avoid contact with the moving parts when the machine is running
• Do not use accessories that are not completely assembled or
which are not intended for this machine.
• Never place your hands or foreign objects into the machine or
its accessories when the machine is running. Your hands may
be injured and the machine and its accessories may be damaged.
• Some parts are sharp, such as the mixer knives, the vegetable
cutter’s drums and the knife to the mincer. Be careful when
handling or cleaning. Store these parts so that children cannot
reach them.
• The blender must never be started without its lid in place. Always
keep your hand on the lid during operation. A scraper
may be used to empty and clean the blender, but must be used
only when the blender is not running.
• Do not blend hot liquids.
• Never use ngers to scrape food from the machine or accessories
while appliance is operating. Cut type injury may result.
• Always check machine and accessories for presence of foreign
objects before using.
• Unplug the machine when not in use and during cleaning, or when
you install or remove accessories. Pull the plug, not on the cord.
• Ensure that the connection cord has not been damaged, for
instance, by any sharp edges or hot surfaces.
• The machine must not be submerged in water. This may cause
short-circuit, which may involve danger to life.
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter.
DISPOSAL
• Contact your municipality for information on where you can take
your machine.
UNPACKING
• Check that the machine is complete when you unpack it and that
all the parts are included.
• Transport damage must be reported immediately (within 7 days)
to the shop or the carrier responsible for transport. Damaged
parts must be reported to the seller immediately.
USING THE ASSISTENT ORIGINAL®
BEFORE YOU USE THE MACHINE FOR THE FIRST TIME
• Wash all parts, that come into contact with food, by hand.
START/STOP
• Plug in. When the machine is not in use, the plug should always
be removed from the wall socket.
• Start the machine by turning the timer knob to the On position for
continuous operation or to the required time from 1 to 12 minutes.
• Stop the machine or interrupt a set time by turning the knob
back to the Off position.
• Use the speed knob to adjust the speed of the bowl between 40
to 140 revolutions per minute.
• The description of the various accessories suggests a suitable
speed for each of them.
• The machine uses up to the maximum effect, but most recom-
mended attachments may draw signicantly less power or current.
CLEANING
• Always unplug the machine before cleaning.
• Use the dough scraper to empty the bowl.
• Use the side of the dough scraper to clean the roller.
• Wipe the machine down after use. Usually a damp cloth is suf-
cient, with a little washing-up liquid if necessary.
• Do not use strong or abrasive cleaners.
• The bowl, roller, knife and scraper are dishwasher safe.
• The bowl for the double beater is dishwasher safe. The beaters
should be washed by hand.
• The citrus press is dishwasher safe.
• The blender is best cleaned by lling it with warm water and a
little washing-up liquid. Run it for a few seconds and then rinse
it out.
• The grinder and its accessories must be washed by hand to avoid
discolouration.
• The knife and hole discs should be dried carefully and lubricated
with a little cooking oil.
• The vegetable cutter and its drums are dishwasher safe.
• The grain mill and ake mill only need to be wiped clean and
brushed.
• Clean the pasta attachment using a ne brush or a soft cloth.
The roller should never be washed or submerged in water,
as this may cause it to rust.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Visit www.ankarsrum.com for more information.
TO VIEW INSTRUCTIONAL VIDEOS, VISIT OUR YOUTUBE CHANNEL AT:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
SAFETY INSTRUCTIONS
SKROTNING
• Kontakta din kommun för information om var du kan lämna din
maskin.
UPPACKNING
• Kontrollera att maskinen är hel när du packar upp den och att
alla delar är med.
• Transportskador skall omedelbart anmälas (inom 7 dagar) till
butiken eller till den som skött transporten. Saknade delar skall
omedelbart anmälas till säljaren.
ATT ANVÄNDA ASSISTENT ORIGINAL®
INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN FÖRSTA GÅNGEN
• Handdiska samtliga delar som kommer i kontakt med livsmedel.
START/STOPP
• Sätt i stickkontakten. Då maskinen inte används ska stickkon-
takten alltid vara utdragen ur vägguttaget.
• Du startar Assistent Original®genom att vrida timervredet till
On-läget för kontinuerlig körning eller till önskad tid från 1 till 12
minuter.
• Vill du stanna maskinen eller avbryta en inställd tid, vrider du tillbaka
vredet till Off-läget.
• Med hastighetsvredet kan du reglera kittelns varvtal mellan
ca 40 till 140 varv per minut.
• I beskrivningen av de olika tillbehören anges lämplig hastighet.
• Maskinen använder upp till den angivna effekten, men för mer-
parten av de rekommenderade tillbehören används väsentligt
mycket lägre effekt.
RENGÖRING
• Drag alltid ur stickproppen innan rengöring.
• Använd degskrapan för att tömma kitteln.
• För rengöring av rullen, använd degskrapans sida.
• Torka av maskinen när den använts. Oftast räcker det med
en fuktig torkduk, men om nödvändigt, använd lite handdiskmedel.
• Använd inga starka eller repande rengöringsmedel.
• Kittel, rulle, kniv och skrapa kan maskindiskas.
• Skålen till dubbelvispen kan maskindiskas. Visparna diskas för hand.
• Citruspressen kan maskindiskas.
• Mixern rengörs enklast genom att den fylls med varmt vatten
och lite diskmedel. Kör den några sekunder och skölj sedan ur.
• Kvarnen och dess tillbehör skall diskas för hand för att undvika
missfärgning.
• Kniv och hålskivor torkas noggrant och smörjes med matolja.
• Grönsaksskäraren och dess trummor kan diskas i maskin.
• Mjölkvarn och müslikvarn behöver endast torkas rena eller
borstas av.
• Rengör pastavalsen med en n borste eller mjuk trasa.Valsen får
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten eftersom den då kan rosta.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Besök gärna www.ankarsrum.com för mer information.
FÖR INSTRUKTIONSFILMER, BESÖK VÅR YOUTUBE-KANAL PÅ:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder din
Assistent Original®för att undvika felanvändning och onödiga
olycksrisker. Endast maskinens originaltillbehör får användas.
Spara bruksanvisningen eftersom denna alltid måste följa med
maskinen om du säljer eller överlåter den till annan person.
INSTALLATION OCH SERVICE
• Maskinen är avsedd för normal användning i familjehushåll och
i enlighet med denna bruksanvisning.
• Maskinen är inte avsedd för kommersiellt bruk.
• Använd aldrig en skadad maskin eller tillbehör som är skadade.
Gör heller aldrig själv ingrepp i maskinen. Detta kan orsaka skada
både på person och på egendom. Lämna in en skadad maskin
för reparation hos auktoriserad reparatör. Skador som uppstår
på grund av punkterna ovan täcks inte av garantin.
• Maskinen skall stå på ett plant och stabilt underlag vid användning.
SÄKERHET
• Produkten ska inte användas av barn. Se till att både produkten
och tillhörande sladd hålls utom räckhåll för barn.
• Barn över 8 år kan använda produkten under tillsyn av vuxen
och efter att ha fått instruktioner om hur den ska hanteras och
att man måste vara försiktig med den för att undvika skador. Barn
över 8 år kan rengöra och sköta produkten under tillsyn
av vuxen. Se till att både produkten och tillhörande sladd hålls
utom räckhåll för barn under 8 år.
• Personer med olika slags funktionsnedsättningar eller med
bristande erfarenhet och kunskap kan använda produkten under
tillsyn av annan vuxen eller måste få instruktioner om hur produkten
ska hanteras och att man måste vara försiktig med den för att
undvika skador.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med
denna produkt. Lämna aldrig barn ensamma med en maskin
som är i bruk.
• Undvik kontakt med rörliga delar när maskinen är igång.
• Använd inte tillbehör som inte är komplett hopsatta, eller som
inte är avsedda för maskinen.
• Stoppa aldrig ned händer eller främmande föremål i maskinen
eller dess tillbehör när maskinen är igång. Både händer och maskin
med dess tillbehör kan bli skadade.
• Vissa delar är vassa, som till exempel mixerns knivar, grönsaks-
skärarens trummor och kniven till kvarnen. Var försiktig vid både
handhavande och rengöring. Förvara dessa så att inte barn kan
komma åt dem.
• Mixern får aldrig startas utan täcklock. Håll alltid handen på locket
under gång. En skrapa kan användas för att tömma mixern, men
detta får endast göras när maskinen är ur drift.
• Mixa aldrig heta vätskor.
• Använd aldrig ngrarna för att tömma kitteln eller tillbehör när
maskinen är i drift. Detta kan leda till skador.
• Kontrollera alltid om det nns främmande föremål i maskinen
eller dess tillbehör innan drift.
• Drag ur stickkontakten ur vägguttaget när maskinen inte används
och vid rengöring eller när du sätter på eller tar av tillbehören.
Drag i stickkontakten och inte i sladden.
• Se till att anslutningssladden inte är skadad eller skadas av vassa
kanter eller heta ytor.
• Maskinen får inte nedsänkas i vatten. Det kan orsaka elektrisk
kortslutning, vilket är förenat med livsfara.
• Använd inte maskinen utomhus.
• Låt inte sladden hänga ner från kanten på bordet eller bänken
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

6 7
Vennligst les nøye igjennom denne instruksjonen før Assistent Ori-
ginal®tas i bruk. Dette for å unngå feil bruk og for å unngå risiko for
skader. Kun originalt tilbehør skal benyttes. Ta godt vare på disse
instruksjonene, da de bør følge produktet i tilfelle salg eller
du viderefører det på annen måte til noen andre.
INSTALLERING OG SERVICE
• Dette produktet er beregnet for normalt bruk i privat husholdning
og i samsvar med disse instruksjoner.
• Produktet er ikke beregnet for kommersielt bruk.
• Bruk aldri produktet eller tilbehør dersom det er skadet. Forsøk
ikke å reparere produktet selv. Det kan føre til personskade eller
ødelegge produktet. Lever heller produktet til autorisert service-
personell for reparasjon. All skade som følge av feilaktig bruk og
ikke i henhold til denne bruksanvisning, dekkes ikke av garantien.
• Produktet må plasseres på et att og stabil underlag ved bruk.
BRUK
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Sørg for at apparatet
og ledningen er utilgjengelig for barn.
• Apparatet kan brukes av barn over 8 år, forutsatt at de har fått
instruksjoner om trygg bruk av apparatet og informeres slik at de
forstår eventuell risiko. La ikke barn rengjøre eller vedlikeholde
apparatet med mindre de er over 8 år og er under tilsyn. Sørg for
at apparatet og ledningen er utilgjengelig for barn under 8 år.
• Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller av personer uten nødvendig
erfaring og kunnskap, forutsatt at de har fått instruksjoner om trygg
bruk av apparatet og informeres slik at de forstår eventuell risiko.
• Barn skal ikke leke med apparatene.
• Barn må overvåkes i nærheten av maskinen for å unngå at de
leker med den. Forlat aldri barn alene ved produktet mens det
er i bruk.
• Unngå all kontakt med bevegelige deler mens produktet er i bruk
• Bruk ikke tilbehør som ikke er komplett montert eller som ikke
beregnet for denne maskinen.
• Plasser aldri hender eller fremmede objekter i maskinen eller
dens tilbehør mens den er i bruk.
• Noe av tilbehøret kan være skarpt, slikt som mikseknivene
og grønnsakskutteren. Utøv aktsomhet ved bruk og rengjøring
av disse delene. De bør lagres slik at de ikke er tilgjengelig for barn.
• Blenderen må aldri startes uten at lokket er satt korrekt fast. Hold
alltid hånden oppå lokket under bruk.
• Ikke ha varm væske i blenderen.
• Bruk aldri ngrene til å skrape mat fra maskinen eller tilleggsutstyr
når maskinen er i gang. Kuttskader kan oppstå.
• Kontroller alltid maskinen og tilleggsutstyr for fremmede gjenstander
før bruk.
• Når maskinen ikke er i bruk eller skal rengjøres, skal ledningen
alltid kobles fra strømkilde. Det må ikke dras i selve ledningen.
• Kontroller alltid at strømledningen ikke har fått skader av for
eksempel skarpe kanter eller varme overater.
• Maskinen må ikke legges i bløt. Dette kan i så fall føre til kortslutning
og være til fare for liv og helse.
• Må ikke brukes utendørs.
• La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller benken.
DESTRUERING
• Kontakt din kommune for informasjon om hvor du kan levere dette
produktet for destruering eller resirkulering. Eller lever apparatet
hos din lokale forhandler av elektronikk.
VED UTPAKKING
• Kontroller at produktet er komplett når du pakker det ut for første
gang. Kontroller at alle deler er på plass og at ingenting mangler.
Skader oppstått ved transport må innmeldes til selger eller
transportleverandør straks og senest innen 7 dager.
• Dersom deler har skader, så må dette omgående meldes til selger.
BRUK AV ASSISTENT ORIGINAL®
FØR DU BRUKER PRODUKTET FOR FØRSTE GANG
• Vask alle deler som kommer i kontakt med mat for hånd før første
gangs bruk.
START/STOPP
• Sett i støpselet. Når maskinen ikke er i bruk, bør alltid ledningen
tas ut av strømkontakten.
• Start maskinen med å vri tidsuret til On-posisjon for kontinuerlig
drift eller til ønsket tid fra 1 til 12 minutter.
• Stopp maskinen eller avbryt innstilt tid ved å vri bryteren tilbake
til Off-posisjon.
• Bruk knappen for hastighet for å justere farten mellom 40 til 140
omdreininger per minutt.
• Beskrivelsen av de forskjellige tilbehørene foreslår også en passende
hastighet for hver av dem.
• Maskinen bruker opp til maksimum effekt, men det mest anbefalte
tilleggsutstyret kan bruke betydelig mindre eller det samme.
RENGJØRING
• Sørg for å alltid koble fra strøm før rengjøring.
• Bruk deig skrapen for å fjerne mest mulig fra bollen før rengjøring.
• Bruk siden på deigskrapen for å rengjøre valsen.
• Tørk godt av maskinen etter bruk. Normalt sett er det nok
å bruke en lett fuktig myk klut, tilsett litt oppvaskmiddel eller
lignende rengjøringsprodukt dersom det er nødvendig.
• Det må ikke benyttes sterkt eller slipende rengjøringsmiddel.
• Bollene, valsen, kniven og skrape kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Dobbelvispen bør vaskes for hånd.
• Sitruspressen kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Hurtigmixern rengjøres lettest ved å fylle den med litt varmt vann
og litt egnet rengjøringsmiddel. La den gå et par sekunder og skyll
den godt.
• Kvernen og dens tilbehør må vaskes for hånd for å unngå misfarging.
• Kniven og hullskivene bør tørkes forsiktig og smøres med litt
matolje.
• Grønnsakskutter og dens holder kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Mel- og müsli-kvernen trenger kun og tørkes og børstes av.
• Rengjør pastavalsen med en n børste eller myk klut. Valsen
skal ikke rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Besøk www.ankarsrum.com for mer informasjon.
HVIS DU VIL SE INSTRUKSJONFILMER, KAN DU BESØKE YOUTUBE
KANALEN VÅR PÅ: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
SKROTNING
• Kontakt din kommune for at få oplysninger om, hvor du kan skrotte
din maskine.
UDPAKNING
• Sørg for at maskinen er komplet når du pakker den ud, og at alle
dele er inkluderet.
• Transportskader skal anmeldes omgående (indenfor 7 dage til
butikken eller til den person, der håndterer overførslen.
Manglende dele skal straks anmeldes til sælgeren.
NORMAL DAGLIG BRUG AF ASSISTENT ORIGINAL®
FØR DU BRUGER ANKARSRUM-MASKINEN
• Første gang bedes du håndvaske alle dele, da disse kommer
i kontakt med fødevarer.
START/STOPP
• Sæt stikket og tænd på on/off knappen. Når maskinen ikke bruges
trækkes stikket altid ud af stikkontakten.
• For at starte maskinen drejes knappen til positionen On hvis der
ønskes kontinuerlig drift eller efter en ønsket tid imellem 1–12
minutter.
• Ønsker du at stoppe maskinen eller annullere et fastsat tidspunkt,
drejes knappen tilbage til slukket tilstand (off).
• På den anden knap reguleres skålens hastighed som kan ligge
mellem 40–140 omdr./min.
• I brugsvejledningen beskriver vi hvert enkelt tilbehørs foretrukne
hastighed.
• Maskinen kan bruges op til maxeffekt, men ved de este af
maskinens tilbehørsdele er det dog mere hensigtsmæssigt at bruge
væsentligt lavere kraft.
RENGØRING
• Træk altid stikket ud før rengøring.
• Brug en spatel til at tømme skålen.
• Når man renser rullen, skal du bruge en spatel side.
• Tør maskinen af med en fugtig klud efter brug – hvis det måtte
være nødvendigt kan der anvendes lidt opvaskemiddel.
• Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler.
• Skål, rulle, kniv og skraber kan maskinvaskes.
• Skålen til dobbelt piskeris er opvaskemaskine sikker. Piskeris
vaskes i hånden.
• Citruspresseren er opvaskemaskine sikker.
• Blenderen bliver bedst rengjort ved at fylde den med varmt vand
og opvaskemiddel. Kør det et par sekunder og skyl.
• Kødhakkeren og tilbehør bør vaskes i hånden for at undgå
misfarvning.
• Kniv og hulskiver tørres grundigt og smøres med madolie.
• Grøntsagssnitter og ekstra tromler kan maskinvaskes.
• Mel/kaffekværn og müslikværn rengøres ved at tørre disse af eller
børste dem rene.
• Rengør pastaindsatsen med en n børste eller en blød klud.
Indsatsen må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand, da den
kan ruste.
GEM INSTRUKTIONERNE.
Besøg www.ankarsrum.com for mere information.
INSTRUKTIONSVIDEOER FINDER DU PÅ VORES YOUTUBE-KANAL PÅ:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du bruger Assistent
Original®første gang, således at fejl og unødvendige risici kan
undgås. Kun Assistent Original®tilbehør kan og bør anvendes.
Opbevar venligst instruktioner og brugsvejledning sammen med
maskinen, da dette altid burde følge maskinen hvis den sælges
eller overgår til anden person.
INSTALLATION OG SERVICE
• Maskinen er beregnet til normal brug i familie-husholdningen
og i overensstemmelse med denne vejledning.
• Maskinen er ikke beregnet til kommerciel brug.
• Brug aldrig en beskadiget maskine eller tilbehør som er beskadiget.
Forsøg ikke at ændre eller at ”pille ved maskinen”. Dette kan medføre
skader på både den person som forsøger dette eller på ejendom.
Indsend en beskadiget maskine til reparation hos en autoriseret
værksted. Skader som følge misbrug eller forsøg på at ændre ved
maskinen er ikke berettiget.
• Maskinen skal stå på et plant og stabilt underlag til brug.
BRUG
• Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og dets netledning uden for børns rækkevidde.
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover, hvis
de overvåges eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en
sikker måde og forstår de farer, som kan forekomme. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er 8
år eller derover, og det foregår under opsyn. Opbevar apparatet
og dets netledning utilgængeligt for børn under 8 år.
• Apparatet må bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, hvis
de overvåges eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en
sikker måde og forstår de farer, som kan forekomme.
• Børn må ikke lege med apparaterne.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med dette produkt.
Efterlad aldrig børn være alene med en maskine, der er i brug.
• Undgå kontakt med bevægelige dele, når maskinen kører.
• Sæt ikke hænder eller fremmedlegemer ind i maskinen eller dens
tilbehør, når maskinen kører. Både hånd og maskine med tilbehør
kunne være til skade.
• Visse dele er skarpe, såsom mixer, knive og grøntsagssnitter.
Vær forsigtig under både drift og rengøring. Hold dem, så børn
ikke kan få adgang til dem.
• Mixeren må aldrig startes uden låg. Hold altid en hånd på låget
under brug.
• Blend ikke kogende væsker.
• Brug ikke ngre til at skrabe fødevarer fra kanterne på hverken
maskine eller i blenderen, mens maskinen kører. Det kan medføre
nger/personskader.
• Kontroller altid maskine og tilbehør for fremmedelementer, inden
du starter maskinen.
• Træk stikket ud af stikkontakten, når den ikke er i brug. Dette
gælder også ved rengøring og ved udskiftning eller påsætning
af tilbehør. Træk venligst i selve stikket og ikke i ledningen.
• Sørg for, at ledningen ikke er beskadiget og ikke kan blive beskadiget
af omkringstående skarpe kanter og overader.
• Maskinen må ikke nedsænkes i vand. Det kan forårsage elektrisk
kortslutning, der er forbundet med døden.
• Brug ikke maskinen udendørs.
• Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af bordet, som maskinen
står på.
SIKKERHEDSANVISNINGER

8
KIERRÄTYS
• Kysy paikkakuntasi viranomaisilta, minne voit viedä käytetyt
sähkölaitteet.
PAKKAUKSEN AVAAMINEN
• Kun avaat tuotepakkauksen, tarkista että laitteessa ovat mukana
kaikki osat, ja että laite on ehjä. Kuljetusvauriot tulee ilmoittaa
välittömästi myyjälle tai kuljetusliikkeelle. Viallisista osista on syytä
tehdä ilmoitus myyjälle välittömästi
ASSISTENT ORIGINAL®KÄYTTÖ
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Pese käsin kaikki osat, jotka ovat kosketuksissa elintarvik
keiden kanssa.
KÄYNNISTYS/SAMMUTUS
• Kytke laite pistokkeella pistorasiaan. Kun laite ei ole käytössä,
pistoke tulee aina olla irrotettu pistorasiasta.
• Käynnistä yleiskone kääntämällä ajastinnappula On-asentoon
jatkuvaa käyttöä varten, tai ajasta kone pyörimään 1–12 minuutin
ajaksi.
• Pysäytä laite tai keskeytä ajastettu käyttö kääntämällä väännin
jälleen Off-asentoon.
• Käytä nopeusväännintä säätääksesi kulhon nopeutta: 40–140
kierrosta minuutissa.
• Jokaisen lisävarusteen kuvauksessa mainitaan kyseiselle laitteelle
sopiva nopeus.
• Konetta voi käyttää maksimiteholla, mutta useimmissa lisävarus-
teissa suositeltu nopeus on huomattavasti matalampi.
PUHDISTUS
• Irrota laite aina pistorasiasta, ennen kuin aloitat puhdistuksen.
• Käytä taikinakaavinta tyhjentääksesi kulhon.
• Käytä kaapimen sivua puhdistaaksesi taikinarullan.
• Pyyhi laite kostealla rätillä käytön jälkeen. Voit käyttää mietoa
astianpesuainetta, mikäli tarpeellista.
• Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita tai -välineitä.
• Kulho, taikinapyörä, -veitsi sekä kaavin ovat konepesun kestäviä.
• Tehosekoitin on helpointa puhdistaa täyttämällä se lämpimällä
vedellä ja tilkalla astianpesuainetta. Käynnistä laite muutamaksi
sekunniksi ja huuhtele.
• Lihamylly ja sen lisävarusteet tulee pestä käsin. Materiaali tummuu
astianpesukoneessa.
• Lihamyllyn terä sekä reikälevyt tulee kuivata huolellisesti ja öljytä
pienellä määrällä ruokaöljyä.
• Vihannesleikkuri ja sen terät ovat konepesun kestäviä.
• Vilja- ja myslimyllyn puhdistukseen riittää puhtaaksi pyyhkiminen
ja harjaaminen.
• Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai pehmeällä liinalla
– ei kuitenkaan koskaan laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan
pestä eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Käynti www.ankarsrum.com lisätietoja.
OHJEVIDEOITA LÖYDÄT YOUTUBE-KANAVALTAMME OSOITTEESSA:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin aloitat Ankarsrum-
yleiskoneen käytön, jotta et käyttäisi yleiskonetta väärin tai aiheuttaisi
tarpeetonta onnettomuusriskiä. Laitteessa saa käyttää vain
alkuperäisiä Assistent Original®-lisätarvikkeita ja varaosia. Säilytä
nämä ohjeet koneen yhteydessä, ja luovuta seuraavalle käyttäjälle,
jos päätät myydä tai lahjoittaa yleiskoneesi jollekin muulle.
KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO
• Tämä laite on tarkoitettu normaaliin kotitalouskäyttöön näiden
ohjeiden mukaan.
• Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
• Älä koskaan käytä vioittunutta laitetta tai lisätarvikkeita. Älä koskaan
yritä korjata laitetta itse, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja
tai vahingoittaa laitetta. Toimita viallinen laite valtuutetulle
huoltoliikkeelle korjattavaksi (saat myyjältä tai maahantuojalta
lisätietoja). Edellä mainittujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä
aiheutuneita vahinkoja ei lueta takuun piiriin kuuluviksi.
• Laitetta tulee käyttää vain tasaisella, tukevalla alustalla.
KÄYTTÖ
• Älä anna lasten käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten
ulottumattomissa.
• Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos heille on opastettu
laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaaratekijät. Älä anna alle 8-vuotiaiden lasten puhdistaa ja hoitaa
laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa ja hoitaa laitteen
aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistivaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, saavat
käyttää laitetta vain, jos heille on opastettu laitteen turvallinen
käyttö ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaaratekijät.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Vahdi, etteivät lapset pääse käsiksi laitteeseen. Älä koskaan jätä
lapsia yksin käynnissä olevan koneen kanssa.
• Vältä koskettamasta liikkuvia osia, kun kone on käynnissä.
• Älä käynnistä konetta ennen kuin lisävarusteet ovat kunnolla
kiinnitettyinä. Älä käytä lisätarvikkeita, joita ei ole tarkoitettu
tähän laitteeseen.
• Älä koskaan työnnä käsiä tai vieraita esineitä koneeseen tai
lisälaitteisiin, kun laite on käynnissä. Kätesi voivat vahingoittua
tai kone ja sen lisävarusteet voivat rikkoutua.
• Jotkut osat ovat hyvin teräviä, kuten tehosekoittimen sekä
vihannesleikkurin terät. Käsittele ja puhdista ne hyvin varovasti.
Säilytä näitä osia niin, että lapset eivät pääse käsiksi niihin.
• Tehosekoitinta ei saa käynnistää ilman kantta. Pidä aina kättä
kannen päällä, kun tehosekoitin on käynnissä.
• Älä sekoita laitteessa kuumia nesteitä.
• Älä koskaan kaavi ruokaa koneesta tai lisävarusteista sormin,
kun laite on käynnissä. Tästä voi seurata paha viiltohaava.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että koneessa tai lisävarusteissa
ei ole vieraita esineitä.
• Irrota laite sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, kun puhdistat
sitä, tai kun asennat tai irrotat lisävarusteita. Älä vedä sähköjoh-
dosta, vaan irrota laite pistokkeesta vetämällä.
• Varmista sähköjohdon kunto säännöllisesti, varo ettei se vahingoitu
esim. Terävien esineiden tai kuuman hellan takia.
• Laitetta ei saa upottaa veteen – tämä voi aiheuttaa oikosulun,
joka on hengenvaarallinen.
• Käyttö ulkona kielletty.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydänreunan tai tason yli.
TURVALLISUUSOHJEET
WASH INSTRUCTIONS
MINCER
STAINLESS
STEEL BOWL
CITRUS PRESS
GRATER, STRAINER
AND COOKIE PRESS
HOLE DISCS AND KNIFE
WHISK BOWLWHISKS
DOUGH ROLL
AND SPATULA
PASTA ROLLERS
PASTA DISCS AND
SAUSAGE HORNS
MIXER
VEGETABLE CUTTER
AND DRUMS
GRAIN MILL
FLAKE MILL
DOUGH HOOK AND
DOUGH KNIFE

10 11
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä

12 13
Strainer
Passertillsats
Moseapparat
Purépresser
Maja-ja hedelmäpuserrin
Grater
Rivtillsats
Rivetillbehør
Riveindsats
Raastin
Cookie press
Spritstillsats
Kakesprøyte
Kagesprøjte
Taikinapursotin
Pasta discs
Pastaskivor
Pastaskiver
Pastaskiver
Pastalevyt
Grain mill
Mjölkvarn
Melkvern
Melkværn
Viljamylly
Vegetable cutter
Grönsaksskärare
Grønnsakskutter
Grøntsagssnitter
Vihannesleikkuri
3 additional drums
3 extra trummor
3 ekstra tromler
3 ekstra tromler
3 lisärumpua
Flake mill
Müslikvarn
Müslikvern
Müslikværn
Myslimylly
34
36
38
40
42
42
44
WASH INSTRUCTIONS; PAGE 9 WASH INSTRUCTIONS; PAGE 9
Dough hook
Degkrok
Eltekrok
Dejkrok
Taikinakoukku
Roller
Rulle
Rulle
Rulle
Rulla
Double beater
Dubbelvisp
Dobbelvisp
Hurtigpisker
Kaksoisvispilä
Citrus press
Citruspress
Sitruspresse
Citruspresser
Sitruspuserrin
Blender
Mixer
Hurtigmixer
Blender
Tehosekoitin
Mincer
Kvarn
Kvern
Kødhakker
Lihamylly
Sausage stufng horn
Korvstoppningshorn
Pølsehorn
Pølsehorn
Makkarau
Pasta attachment
Pastavals
Pastavalse
Pastaindsats
Pastatela
16
14
18
20
-
24
26
28
30
30
32

14 15
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
ROLLER
Rulle
Rulle
Rulle
Rulla
max 7 l
max 7,4 qt
max 5 kg
max 11 lb
ENGLISH
ROLLER
Assembly
Secure the dough knife in the small hole
at the arm mounting, #1. Pull the pin up in
the arm and move the arm to the centre of
the mixing bowl, #2-3. Position the roller
under the arm and push the pin down into
the roller, # 4-5. Secure the arm 2-4 cm
from the edge of the mixing bowl, #6.
Use
Always use the dough knife with the roller
when you are baking. The roller should go
as close to the edge of the mixing bowl as
possible, but not so close that the dough
is forced up too high.
Add all the liquid and then add the our
a little at a time.
Cleaning
The roller is dishwasher safe.
NORSK
RULLE
Montering
Fest deigkniven i det lille hullet ved armfestet,
#1. Dra opp pinnen i armen og før armen inn
mot midten av bollen, #2–3. Plasser rullen
under armen og før pinnen ned i rullen, #
4–5. Fest armen ca. 2–4 cm fra kanten på
bollen, #6.
Bruk
Bruk alltid deigkniven sammen med rullen
når du baker. Rullen bør gå så nærme
bollekanten som mulig, men ikke å nærme at
deigen presses for høyt opp.
Tilsett hele mengden væske og tilsett deret-
ter melet litt og litt.
Rengjøring
Rullen kan vaskes i oppvaskmaskin.
SVENSKA
RULLE
Montering
Fäst degkniven i det lilla hålet vid armfästet, #1.
Dra upp pinnen i armen och för in armen mot
mitten av kitteln, #2-3. Placera rullen under
armen och för ner pinnen i rullen, # 4-5.
Fäst armen ca 2-4 cm från kittelkanten, #6.
Användning
Använd alltid degkniven tillsammans med
rullen när du bakar. Rullen bör gå så nära
kittelkanten som möjligt men inte så nära att
degen pressas upp för högt.
Tillsätt hela mängden vätska och tillsätt
därefter mjölet lite i taget.
Rengöring
Rullen kan diskas i diskmaskin.
DANSK
RULLE
Montering
Fastgør dejkniven i det lille hul ved armfæstet,
#1. Træk pinden i armen op og før armen
ind mod midten af kedlen, #2-3. Placer rullen
under armen og før pinden ned i rullen, #4-5
Fastgør armen ca. 2-4 cm. fra kedelkanten, #6.
Anvendelse
Brug altid dejkniven sammen med rullen
når du bager. Rullen bør gå så tæt på kedel-
kanten som muligt, men ikke så tæt at dejen
presses for højt op.
Tilsæt hele mængden af væske og tilsæt
derefter melet lidt ad gangen.
Rengøring
Rullen kan vaskes i opvaskemaskine.
SUOMI
RULLA
Kiinnitys
Kiinnitä taikinaveitsi varren kiinnityskohdan
vieressä olevaan pieneen reikään, #1. Vedä
ylös kiinnitysvarressa oleva tappi ja käännä
varsi kulhon keskelle, #2–3. Aseta taikinarulla
varren alle ja kiinnitä tappi rullaan, #4–5.
Lukitse varsi n. 2–4 cm:n päähän kulhon
reunasta, #6.
Käyttö
Käytä aina leipoessasi taikinaveistä taikinarullan
kanssa. Taikinarullan on pyörittävä mahdol-
lisimman lähellä kulhon reunaa, mutta ei niin
lähellä, että taikina painautuu ylöspäin.
Lisää koko nestemäärä, ja lisää sitten jauhoja
pienissä erissä.
Puhdistus
Taikinarullan voi pestä astianpesukoneessa.

16 17
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
DOUGH HOOK
Degkrok
Eltekrok
Dejkrok
Taikinakoukku
max 7 l
max 8 qt
max 5 kg
max 11 lb
ENGLISH
DOUGH HOOK
Assembly
There is a risk of crushing injuries between
the rotating bowl and the dough hook. Never
stick your hands or any external objects into
the bowl while the machine is running.
Secure the dough knife in the small hole
at the arm mounting, #1. Fix the dough
hook in the arm mounting, #2. The distance
between the bottom of the bowl and the
hook should be 4-5 mm to avoid damage to
the bowl. Change the height if necessary by
adjusting the screw in the arm attachment
using a screwdriver. Attach the dough hook
by bringing the arm over the dough hook
and pressing the pin into the hole in the
dough hook, # 3-5.
Use
Use the dough hook with wheat bread
doughs and slack bread doughs with 1-1.5
litres of liquid ingredients. Start the machine
at low speed.
Cleaning
The dough hook is dishwasher safe.
NORSK
ELTEKROK
Montering
Klemfare mellom den roterende bollen og
eltekroken. Ikke stikk hender eller fremmede
gjenstander ned i bollen mens maskinen går.
Fest deigkniven i det lille hullet ved armfestet,
#1. Fest eltekroken i armfestet, #2.
Avstanden mellom bunnen av bollen og
kroken skal være 4–5mm for å unngå skade
på bollen. Endre om nødvendig høyden ved
å justere skruen som sitter i armfestet med
en skrutrekker. Fest eltekroken ved å føre
armen inn over eltekroken og trykke tappen
ned i hullet på eltekroken, # 3–5.
Bruk
Bruk eltekroken til hvetebrødsdeiger og løse
brøddeiger med 1–1,5 liter ytende ingredi-
enser. Start maskinen på lav hastighet.
Rengjøring
Eltekroken kan vaskes i oppvaskmaskin.
SVENSKA
DEGKROK
Montering
Klämrisk föreligger mellan den roterande
kitteln och degkroken. Stoppa aldrig ner
händer eller främmande föremål i kitteln när
maskinen är igång.
Fäst degkniven i det lilla hålet vid armfästet, # 1.
Fäst degkroken i det stora hålet vid arm-
fästet, #2. Avståndet mellan kittelns botten
och kroken vara 4-5mm för att undvika att
kitteln skadas. Ändra höjden om så behövs
genom att justera skruven som sitter i hålet
för degkroken vid armfästet med en
skruvmejsel. Fäst degkroken genom att föra
in armen över degkroken och trycka ner
pinnen i hålet på degkroken, # 3-5.
Användning
Använd degkroken till vetebrödsdegar och
lösa matbrödsdegar på 1-1,5 liter degspad.
Starta maskinen på låg hastighet.
Rengöring
Degkroken kan diskas i diskmaskin.
DANSK
DEJKROG
Montering
Der er risiko for at komme i klemme mellem
den roterende skål og dejkrogen. Put aldrig
hænderne eller fremmedlegemer ned i skålen,
mens maskinen er i gang.
Fastgør dejkniven i det lille hul ved arm-
fæstet, #1. Indsæt dejkrogen i stikket, #2.
Afstanden mellem bunden af skålen og
dejkrogen skal være 4-5 mm for at undgå
at beskadige skålen. Højden kan ændres,
hvis det er nødvendigt, ved at justere skruen
i armfæstet med en skruetrækker. Montér
dejkrogen ved at bevæge armen ned over
dejkrogen og tryk stiften ned i hullet på
dejkrogen, # 3-5.
Anvendelse
Anvend dejkrogen til hvedebrødsdeje og løse
madbrødsdeje på 1,0-1,5 liter dejvæde. Start
maskinen på lav hastighed
Rengøring
Dejkrogen tåler opvaskemaskine.
SUOMI
TAIKINAKOUKKU
Asennus
Pyörivän kulhon ja taikinakoukun väliin voi
jäädä puristuksiin. Älä koskaan työnnä käsiä
äläkä mitään esinettä kulhoon laitteen ollessa
käynnissä.
Kiinnitä taikinaveitsi varren kiinnityskohdan
vieressä olevaan pieneen reikään, #1. Kiinnitä
taikinakoukku liittimeen #2 mukaisesti.
Kulhon pohjan ja koukun välisen etäisyyden
on oltava 4–5 mm, jotta kulho ei vahingoitu.
Muuta tarvittaessa korkeutta säätämällä kiin-
nitysvarressa olevaa ruuvia ruuvimeisselillä.
Kiinnitä taikinakoukku viemällä kiinnitysvarsi
taikinakoukun päälle ja painamalla sokka
taikinakoukun reikään, katso # 3–5.
Käyttö
Käytä taikinakoukkua pullataikinoihin ja
löysiin ruokaleipätaikinoihin, joissa on 1–1,5
litraa nestettä. Aloita sekoittaminen hitaalla
nopeudella.
Puhdistus
Taikinakoukun voi pestä astianpesukoneessa.

18 19
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
DOUBLE BEATER
Dubbelvisp
Dobbelvisp
Hurtigpisker
Kakoisvispilä
max 3,5 l
max 3,7 qt
max 1 kg
max 2 lb
ENGLISH
DOUBLE BEATER
Assembly
Fit the whisking bowl and the whisks onto
the machine, # 1-4. Switch between balloon
whisks and pastry whisks, # 3.
Make sure the whisks are in place on the
beater head by hearing a “click” when they
are tted correctly.
Use
The whisk is intended for whisking 100-800
ml (3.5-27 oz.) cream, 2-20 egg whites, 0.5-
2.5 litres (0.5-2.5 quarts) pancake batter or
1-3 batches of sponge mix. The pastry whisk
is intended for pastry, e.g. shortcrust pastry,
for small quantities of pie pastry or for icing/
frosting.
Always use room temperature butter with
the double whisks and the short crust pastry
whisks.
Cleaning
Wash the whisks by hand. The whisking bowl
is dishwasher safe.
SVENSKA
DUBBELVISP
Montering
Montera vispskålen och visparna på maskinen,
# 1-4. Byt mellan ballongvispar och mördegs-
vispar, # 3.
Var uppmärksam på att du ska höra ett “click”
när du sätter på visparna på visphuvudet för
att säkerställa att visparna sitter ordentligt
på plats.
Användning
Vispen är avsedd för vispning av grädde
1-8 dl, äggvitor 2-20 st, pannkakssmet
0,5-2,5 liter eller sockerkakssmet 1-3 satser.
Mördegsvispen är avsedd för kakdeg exem-
pelvis mördeg, till mindre kvantiteter pajdeg
eller glasyr/frosting.
Använd alltid rumstempererat smör tillsammans
med dubbelvisparna och mördegsvisparna.
Rengöring
Diska visparna för hand. Vispskålen
kan maskindiskas.
NORSK
DOBBELVISP
Montering
Monter vispebollen og vispene på maskinen,
# 1–4. Skift mellom ballongvisp og mørdeig-
visp, # 3.
Vær oppmerksom på at du skal høre et «klikk»
når du setter vispene fast i vispehodet, først
da er de skikkelig på plass.
Bruk
Vispen er beregnet på visping av 1–8 dl øte,
2–20 eggehviter, 0,5–2,5 liter pannekak-
erøre eller 1–3 porsjoner sukkerbrøddeig.
Mørdeigvispen er beregnet på kakedeiger
som for eksempel mørdeig, mindre mengder
paideig eller glasurer.
Bruk alltid romtemperert smør sammen med
dobbelvispene og mørdeigsvispene.
Rengjøring
Vask vispene for hånd. Vispebollen kan
vaskes i oppvaskmaskin.
DANSK
HURTIGPISKER
Montering
Montér skålen og piskerisene på maskinen,
# 1-4. Skift mellem piskeris og adt piskeris,
# 3.
Vær yderst opmærksom på, at du skal høre et
klik når piskerisene påsættes piskehovedet,
således er du sikker på at piskerisene er på
sin rette plads.
Anvendelse
Piskeriset er beregnet til piskning af øde
1-8 dl, æggehvider 2-20 stk., pandekagedej
0,5-2,5 liter eller kagedej 1-3 portioner. Det
ade piskeris er beregnet til kagedej, f.eks.
mørdej, mindre mængder af tærtedej eller
glasur/frosting.
Anvend altid stuetempereret smør sammen
med de dobbelte piskeris og piskerisene til
mørdej.
Rengøring
Piskerisene skal håndvaskes. Skålen tåler
opvaskemaskine.
SUOMI
KAKSOISVISPILÄ
Asennus
Asenna vispauskulho ja vispilät laitteeseen,
kuvat 1–4. Vaihto pallovispilöistä murotaiki-
navispilöihin: # 3.
Varmista että vispilät kiinnitetään oikein
vispilärunkoon. Kun kuulet klik vispilät
ovat lukittu.
Käyttö
Vispilä on tarkoitettu kerman (1–8 dl), mu-
nanvalkuaisten (2–20 kpl), ohukaistaikinan
(0,5–2,5 litraa) tai sokerikakkutaikinan (1–3
annosta) vatkaamiseen. Murotaikinavispilä
on tarkoitettu kakkutaikinoille; kuten
esimerkiksi murotaikinalle, pienille määrille
piirakkataikinaa tai kuorrutukselle.
Käytä kaksoisvatkaimen ja murovispilän
kanssa aina huoneenlämpöistä voita.
Puhdistus
Pese vispilät käsin. Vispauskulhon voi
pestä astianpesukoneessa.
”Click”

20 21
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
PASTA CUTTER
FETTUCCINE
Pastavals fettuccine
Pastavalse fettuccine
Pastaindsats fettuccine
Fettuccine-pastatela
ENGLISH
PASTA CUTTER FETTUCCINE
Preparations
Prepare your pasta dough using a dough roller
and scraper. Put 500 g plain our in the pasta
dough mixer and run at low speed while adding
4 eggs and a small amount of water.
Lock the dough roller into position about 1 - 2
cm from the edge of the dough mixer and
knead until the dough is smooth for about 5
minutes. Continue kneading the dough by
hand on a oured work surface.
Add a little more water if the dough feels dry
and crumbly. For a slightly more avoursome
pasta, use 250 g plain our and 250 g durum
our (semolina).
Put the lasagna sheet roller in position 5 - 6
and make pasta sheets for the fettuccine cutter
or use a rolling pin to roll out your dough into
lasagna sheets by hand.
Assembly
Attach the roller to the machine’s drive socket,
# 1-3. Remember that the rst portion of
dough is used to clean the attachment and
must therefore be discarded. Feed the pasta
sheets through on medium speed, #4. Hang
the fresh pasta on a rack or allow it to rest on
a kitchen towel for about 10 minutes before
you cook it.
Use
Only pasta dough may be used with the
pasta roller. Never stick your ngers or any
objects into the roller. Never lean over the
roller while the machine is running.
Cleaning
Clean the roller using a ne brush or a soft
cloth, though never during operation. The
roller should never be washed or submerged
in water, as this may cause it to rust.
SVENSKA
PASTAVALS FETTUCCINE
Förberedelser
Förbered din pastadeg med degrulle och
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör
maskinen på låg hastighet samtidigt som du
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten.
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter.
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk.
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och
smulig. För en mer smakrik pasta, använd
250 g vetemjö och 250 g durumvetemjöl
(semolina).
Använd pastavals lasagne i läge 5-6 för att
göra pastaplattor att använda till pastavals
fettuccine, alternativt kavla ut degen till
pastaplattor med kavel.
Montering
Montera valsen på maskinens drivuttag,
# 1-3. Tänk på att den första delen deg
används för att rengöra tillbehöret och därför
bör slängas. Mata igenom pastaskivorna
på medelhastighet, # 4. Häng den färska
pastan på torkställning eller låt vila på
kökshandduk cirka 10 minuter innan du
kokar pastan.
Användning
Endast pastadeg får användas till pastavalsen.
Stoppa aldrig ngrar eller främmande föremål
i valsen. Luta dig aldrig över valsen när
maskinen är igång.
Rengöring
Rengör valsen med en n borste eller mjuk
trasa, dock aldrig under drift. Valsen får
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten
eftersom den då kan rosta.
NORSK
PASTAVALSE FETTUCCINE
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
maskinen på lav hastighet, samtidig som du
tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen
1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen
er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen
for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer
vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete.
For å få en pasta med mer smak, kan du
bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete
(semolina).
Bruk pastavalse lasagne i posisjon 5-6 for å
lage pastaplater som du kan bruke til pasta-
valse fettuccine, alternativt kan du kjevle ut
deigen med et kjevle.
Montering
Monter valsen på maskinens drivuttak,
# 1-3. Husk at den første delen med deig
brukes til å rengjøre tilbehøret, og derfor bør
kasseres. Mat pastaskivene gjennom på
middels hastighet, # 4. Heng den ferske
pastaen på tørkestativ eller la den hvile på
et kjøkkenhåndkle i cirka 10 minutter før
den kokes.
Bruk
Pastavalsen skal bare brukes til pastadeig.
Ikke stikk ngrer eller fremmede gjenstander
i kvernen. Ikke len deg over valsen når
maskinen går.
Rengjøring
Rengjør valsen med en n børste eller myk
klut, men aldri under drift. Valsen skal ikke
rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste.
DANSK
PASTAINDSATS FETTUCCINE
Forberedelse
Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv.
Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør
maskinen på lav hastighed samtidig med
at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand.
Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt
til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd
dejen med hånden på et melet arbejdsbord.
Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør
og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld
pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel
og 250 gr. durumhvedemel (semolina).
Anvend pastavalse lasagne i position 5-6 for
at lave pastaplader, til brug for pastavalse
fettucine, alternativt ruld dejen ud med en
dejrulle.
Montering
Montér indsatsen på maskinens drivsokkel,
# 1-3. Husk, at den første del af dejen
bruges til at rengøre tilbehøret og derfor bør
smides ud. Før pastaskiverne igennem ved
medium hastighed, # 4. Hæng den friske
pasta på et tørrestativ, eller lad den hvile
på et viskestykke i cirka 10 minutter, inden
den koges.
Anvendelse
Pastaindsatsen må kun benyttes til pastadej.
Put aldrig hænder eller fremmedlegemer
ned i indsatsen. Læn dig aldrig ind over
indsatsen, når maskinen er i gang.
Rengøring
Rengør indsatsen med en n børste eller en
blød klud, men aldrig under brug. Indsatsen
må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand,
da den kan ruste.
SUOMI
FETTUCCINE-PASTATELA
Valmistelut
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja,
ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää
koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni
määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n
päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes
taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa
taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla.
Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää
hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa
pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g
durumvehnäjauhoja (semolina).
Tee pastalevyjä pastaleikkuri lasagnella
(asento 5–6), ja käytä sitten pastaleikkuri
fettuccinea. Voit myös kaulia taikinan levyiksi
kaulimella.
Asennus
Asenna tela laitteen käyttöliitäntään, # 1–3.
Huomaa, että taikinan ensimmäinen osa
käytetään lisälaitteen puhdistamiseen, joten
se on heitettävä pois. Syötä pastalevyt laitteen
läpi keskinopeudella, # 4. Ripusta tuore pasta
kuivaustelineeseen tai anna sen levätä
keittiöpyyhkeellä noin 10 minuuttia ennen
keittämistä.
Käyttö
Pastatelassa saa käyttää vain pastataikinaa.
Älä koskaan työnnä sormia äläkä mitään
esinettä telaan. Älä koskaan kumarru telan
ylle laitteen käydessä.
Puhdistus
Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai
pehmeällä liinalla – ei kuitenkaan koskaan
laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan pestä
eikä upottaa veteen, koska se voi ruost

22 23
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
PASTA CUTTER
SPAGHETTI
Pastavals spaghetti
Pastavalse spaghetti
Pastaindsats spaghetti
Spaghetti-pastatela
ENGLISH
PASTA CUTTER SPAGHETTI
Preparations
Prepare your pasta dough using a dough roller
and scraper. Put 500 g plain our in the pasta
dough mixer and run at low speed while adding
4 eggs and a small amount of water.
Lock the dough roller into position about 1 - 2
cm from the edge of the dough mixer and
knead until the dough is smooth for about 5
minutes. Continue kneading the dough by
hand on a oured work surface.
Add a little more water if the dough feels dry
and crumbly. For a slightly more avoursome
pasta, use 250 g plain our and 250 g durum
our (semolina).
Put the lasagna sheet roller in position 5 - 6
and make pasta sheets for the fettuccine cutter
or use a rolling pin to roll out your dough into
lasagna sheets by hand.
Assembly
Attach the roller to the machine’s drive socket,
# 1-3. Remember that the rst portion of
dough is used to clean the attachment and
must therefore be discarded. Feed the pasta
sheets through on medium speed, # 4. Hang
the fresh pasta on a rack or allow it to rest on
a kitchen towel for about 10 minutes before
you cook it.
Use
Only pasta dough may be used with the
pasta roller. Never stick your ngers or any
objects into the roller. Never lean over the
roller while the machine is running.
Cleaning
Clean the roller using a ne brush or a soft
cloth, though never during operation. The
roller should never be washed or submerged
in water, as this may cause it to rust.
SVENSKA
PASTAVALS SPAGHETTI
Förberedelser
Förbered din pastadeg med degrulle och
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör
maskinen på låg hastighet samtidigt som du
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten.
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter.
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk.
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och
smulig.
För en mer smakrik pasta, använd 250 g
vetemjö och 250 g durumvetemjöl (semolina).
Använd pastavals lasagne i läge 4 för att
göra pastaplattor att använda till pastavals
spaghetti, alternativt kavla ut degen till
pastaplattor med kavel.
Montering
Montera valsen på maskinens drivuttag,
# 1-3. Tänk på att den första delen deg
används för att rengöra tillbehöret och därför
bör slängas. Mata igenom pastaskivorna
på medelhastighet, # 4. Häng den färska
pastan på torkställning eller låt vila på köks-
handduk cirka 10 minuter innan du kokar
pastan.
Användning
Endast pastadeg får användas till pastav-
alsen. Stoppa aldrig ngrar eller främmande
föremål i valsen. Luta dig aldrig över valsen
när maskinen är igång.
Rengöring
Rengör valsen med en n borste eller mjuk
trasa, dock aldrig under drift. Valsen får
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten
eftersom den då kan rosta.
NORSK
PASTAVALSE SPAGHETTI
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
maskinen på lav hastighet, samtidig som du
tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen
1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen
er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen
for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer
vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete.
For å få en pasta med mer smak, kan du
bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete
(semolina).
Bruk pastavalse lasagne i posisjon 5-6 for å
lage pastaplater som du kan bruke til pasta-
valse fettuccine, alternativt kan du kjevle ut
deigen med et kjevle.
Montering
Monter valsen på maskinens drivuttak,
# 1–3. Husk at den første delen med deig
brukes til å rengjøre tilbehøret, og derfor bør
kasseres. Mat pastaskivene gjennom på
middels hastighet, # 4. Heng den ferske
pastaen på tørkestativ eller la den hvile på
et kjøkkenhåndkle i cirka 10 minutter før
den kokes.
Bruk
Pastavalsen skal bare brukes til pastadeig.
Ikke stikk ngrer eller fremmede gjenstander
i kvernen. Ikke len deg over valsen når
maskinen går.
Rengjøring
Rengjør valsen med en n børste eller myk
klut, men aldri under drift. Valsen skal ikke
rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste.
DANSK
PASTAINDSATS SPAGHETTI
Forberedelse
Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv.
Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør
maskinen på lav hastighed samtidig med
at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand.
Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt
til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd
dejen med hånden på et melet arbejdsbord.
Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør
og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld
pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel
og 250 gr. durumhvedemel (semolina).
Anvend pastavalse lasagne i position 5-6 for
at lave pastaplader, til brug for pastavalse
fettucine, alternativt ruld dejen ud med en
dejrulle.
Montering
Montér indsatsen på maskinens drivsokkel,
# 1-3. Husk, at den første del af dejen bruges
til at rengøre tilbehøret og derfor bør smides
ud. Før pastaskiverne igennem ved medium
hastighed, # 4. Hæng den friske pasta
på et tørrestativ, eller lad den hvile på et
viskestykke i cirka 10 minutter, inden den
koges.
Anvendelse
Pastaindsatsen må kun benyttes til pastadej.
Put aldrig hænder eller fremmedlegemer
ned i indsatsen. Læn dig aldrig ind over
indsatsen, når maskinen er i gang.
Rengøring
Rengør indsatsen med en n børste eller en
blød klud, men aldrig under brug. Indsatsen
må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand,
da den kan ruste.
SUOMI
SPAGHETTI-PASTATELA
Valmistelut
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja,
ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää
koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni
määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n
päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes
taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa
taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla.
Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää
hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa
pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g
durumvehnäjauhoja (semolina).
Tee pastalevyjä pastaleikkuri lasagnella
(asento 5–6), ja käytä sitten pastaleikkuri
fettuccinea. Voit myös kaulia taikinan levyiksi
kaulimella.
Asennus
Asenna tela laitteen käyttöliitäntään, # 1–3.
Huomaa, että taikinan ensimmäinen osa
käytetään lisälaitteen puhdistamiseen, joten
se on heitettävä pois. Syötä pastalevyt lait-
teen läpi keskinopeudella, # 4. Ripusta tuore
pasta kuivaustelineeseen tai anna sen levätä
keittiöpyyhkeellä noin 10 minuuttia ennen
keittämistä.
Käyttö
Pastatelassa saa käyttää vain pastataikinaa.
Älä koskaan työnnä sormia äläkä mitään
esinettä telaan. Älä koskaan kumarru telan
ylle laitteen käydessä.
Puhdistus
Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai
pehmeällä liinalla – ei kuitenkaan koskaan
laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan pestä
eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua.

24 25
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
PASTA ROLLER
LASAGNE
Pastavals lasagne
Pastavalse lasagne
Pastaindsats lasagne
Lasagne-pastatela
ENGLISH
PASTA ROLLER LASAGNA
Preparations
Prepare your pasta dough using the dough
roller and dough knife. Pour 500 g (17 oz.)
wheat our into the bowl and run the machine
on low speed, adding 4 whole eggs as it mixes.
Lock the dough roller 1-2 cm from the edge
of the bowl and knead until the dough is
smooth, around 5 minutes. Knead the dough
by hand on a oured work surface. Add a
little lukewarm water if the dough seems dry
or crumbly. Shape the dough into a ball and
allow it to rest. Cover it to prevent it drying out.
Four a fuller ovour, use 250g wheat our
and 250g durum wheat our.
Assembly
Attach the pasta roller to the drive socket
of the machine, # 1 - 3. Remember that the
rst piece of dough is used to clean the
attachment and should therefore be discarded.
Start feeding the dough through the lasagna
roller which should be set to 0, #4, (fully open).
Repeat 5 - 6 times, folding the dough between
each time and adding our, if necessary.
Reduce the thickness of your pasta by adjusting
the space between the rollers using the knob
on the side of the dough mixer, #5. To get the
right thickness,feed through the dough 6 - 7
times. Always fold the pasta before you feed
it through again. If desired, cut the pasta
sheets using the fettuccine or spaghetti cutter.
Use
Only pasta dough may be used with the
pasta roller. Never stick your ngers or any
objects into the roller. Never lean over the
roller while the machine is running.
Cleaning
Clean the roller using a ne brush or a soft
cloth, though never during operation. The
roller should never be washed or submerged
in water, as this may cause it to rust.
SVENSKA
PASTAVALS LASAGNE
Förberedelser
Förbered din pastadeg med degrulle och
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör
maskinen på låg hastighet samtidigt som du
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten.
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter.
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk.
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och
smulig.
För en mer smakrik pasta, använd 250 g
vetemjö och 250 g durumvetemjöl (semolina).
Montering
Montera valsen på maskinens drivuttag,
# 1-3. Tänk på att den första delen deg
används för att rengöra tillbehöret och därför
bör slängas. Börja att mata genom degen
med storlek 0 vald på lasagnevalsen, #4,
(helt öppen), upprepa 5-6 gånger och vik
degen mellan varje gång, och om nödvän-
digt, tillsätt mer mjöl. Minska tjockleken på
pastan genom att justera läge på rullarna
med hjälp av ratten på sidan, #5. Upprepa
matningen 6-7 gånger per tjocklek. Vik
pastadegen dubbel inför varje ny matning.
Om du önskar, skär pastaskivorna med fet-
tuccine- eller spaghettivalsen.
Användning
Endast pastadeg får användas till pastavalsen.
Stoppa aldrig ngrar eller främmande föremål
i valsen. Luta dig aldrig över valsen när
maskinen är igång.
Rengöring
Rengör valsen med en n borste eller mjuk
trasa, dock aldrig under drift. Valsen får
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten
eftersom de då kan rosta.
NORSK
PASTAVALSE LASAGNE
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
maskinen på lav hastighet, samtidig som du
tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen
1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen
er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen
for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer
vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete.
For å få en pasta med mer smak, kan du
bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete
(semolina).
Montering
Installer valsen på maskinens drivuttak, #1-3.
Tenk på at den første deigen brukes for å
rengjøre tilbehøret og derfor bør kastes.
Begynn å mate deigen gjennom størrelse 0 på
lasagnevalsen, #4, (helt åpen), gjenta 5-6
ganger og brett deigen mellom hver gang.
Om nødvendig kan du tilsette litt mer mel.
Reduser tykkelsen på pastaen ved å justere
posisjonen på rullene ved hjelp av rattet på
siden, #5. Gjenta matingen 6-7 ganger per
tykkelse. Brett pastaen dobbelt før hver mating.
Dersom du ønsker, kan du skjære pastaskivene
med fettuccine- eller spagettivalsen.
Bruk
Pastavalsen skal bare brukes til pastadeig.
Ikke stikk ngrer eller fremmede gjenstander
i kvernen. Ikke len deg over valsen når
maskinen går.
Rengjøring
Rengjør valsen med en n børste eller myk
klut, men aldri under drift. Valsen skal ikke
rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste.
DANSK
PASTAINDSATS LASAGNE
Forberedelse
Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv.
Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør
maskinen på lav hastighed samtidig med
at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand.
Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt
til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd
dejen med hånden på et melet arbejdsbord.
Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør
og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld
pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel
og 250 gr. durumhvedemel (semolina).
Montering
Monter valsen på maskinens drivudtag, #1-3.
Vær opmærksom på, at den første del af dejen
bruges til at rengøre tilbehøret og derfor bør
smides ud. Start med at køre dejen igennem
med størrelse 0 valgt på lasagnevalsen, #4,
(helt åben), gentag 5-6 gange og fold dejen
mellem hver gang; tilsæt om nødvendigt mere
mel. Mindsk tykkelsen ved at justere rullernes
position ved hjælp af rattet på siden, #5.
Gentag kørslen 6-7 gange pr. tykkelse.
Fold pastadejen dobbelt for hver ny kørsel.
Skær pastaskiverne med fettuccine- eller
spaghettivalsen, hvis du ønsker det.
Anvendelse
Pastaindsatsen må kun benyttes til pastadej.
Put aldrig hænder eller fremmedlegemer ned i
indsatsen. Læn dig aldrig ind over indsatsen,
når maskinen er i gang.
Rengøring
Rengør indsatsen med en n børste eller en
blød klud, men aldrig under brug. Indsatsen
må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand,
da den kan ruste.
SUOMI
LASAGNE-PASTATELA
Valmistelut
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja,
ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää
koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni
määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n
päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes
taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa
taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla.
Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää
hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa
pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g
durumvehnäjauhoja (semolina).
Asennus
Kiinnitä leikkuri laitteen moottoriyksikköön,
#1–3. Ota huomioon, että ensimmäinen
taikinaerä puhdistaa laitteen ja on heitettävä
pois. Valitse lasagneleikkurista paksuus 0,
#4 (täysin auki), ja syötä taikina leikkurin läpi
6–7 kertaa. Taittele taikina syöttökertojen
välissä, ja lisää siihen tarvittaessa jauhoja.
Pienennä pastan paksuutta säätämällä
rullien asentoa sivussa olevalla pyörällä,
#5. Toista syöttö 6–7 kertaa per paksuus.
Taittele pastataikina kaksinkerroin aina syöt-
tökertojen välissä. Voit halutessasi leikata
pastalevyt fettuccini- tai spagettileikkurilla.
Käyttö
Pastatelassa saa käyttää vain pastataikinaa.
Älä koskaan työnnä sormia äläkä mitään
esinettä telaan. Älä koskaan kumarru telan
ylle laitteen käydessä.
Puhdistus
Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai
pehmeällä liinalla – ei kuitenkaan koskaan
laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan
pestä eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua.
0 ~4,8mm
1 ~3,8mm
2 ~3,3mm
3 ~2,5mm
4 ~1,9mm
5 ~1,5mm
6 ~1,2mm
7 ~1,0mm
8 ~0,8mm
9 ~0,6mm

26 27
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
CITRUS PRESS
Citruspress
Sitruspresse
Citruspresser
Sitruspuserrin
ENGLISH
CITRUS PRESS
Assembly
Fit the citrus press onto the machine, # 1-2.
Use
Use the citrus press for oranges, grapefruit,
limes and lemons. Cut the fruit in half, place
the cut surface against the centre of the
press and run on medium speed.
Cleaning
Rinse off with hot water. If necessary, the citrus
press may be washed in the dishwasher.
SVENSKA
CITRUSPRESS
Montering
Montera citruspressen på maskinen, # 1-2.
Användning
Använd citruspressen till apelsin, grapefrukt,
lime och citron. Skär frukten i halvor,
håll skärytan mot presskullen och kör på
medelhastighet.
Rengöring
Spola av med varmt vatten. Vid behov går
det bra att diska citruspressen i diskmaskin.
NORSK
SITRUSPRESSE
Montering
Monter sitruspressen på maskinen, # 1–2.
Bruk
Bruk sitruspressen til appelsin, grapefrukt,
lime og sitron. Del frukten i to, hold skjære-
aten mot toppen av pressen og kjør ved
middels hastighet.
Rengjøring
Skyll av med varmt vann. Ved behov kan
sitruspressen vaskes i oppvaskmaskin.
DANSK
CITRUSPRESSER
Montering
Montér citruspresseren på maskinen, # 1-2.
Anvendelse
Brug citruspresseren til appelsiner, grape-
frugt, lime og citron. Del frugterne i halve,
hold skæreaden mod pressekuglen, og kør
ved medium hastighed.
Rengøring
Skyl af med varmt vand. Citruspresseren
tåler opvaskemaskine, hvis det er nødvendigt.
SUOMI
SITRUSPUSERRIN
Asennus
Asenna sitruspuserrin laitteeseen, # 1–2.
Käyttö
Käytä sitruspuserrinta appelsiinien, greippi-
en, limettien ja sitruunoiden puristamiseen.
Leikkaa hedelmät puolikkaiksi, pidä leik-
kauspintaa puserrinosaa vasten ja käytä
laitetta keskinopeudella.
Puhdistus
Huuhtele lämpimällä vedellä. Sitruspusertimen
voi pestä tarvittaessa astianpesukoneessa.

28 29
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
BLENDER
Mixer
Hurtigmixer
Blender
Tehosekoitin
max 1,3 l
max 1,3 qt
ENGLISH
BLENDER
Assembly
Place the machine on its side and attach the
blender to the drive socket, # 1-4.
Use
Place the items to be chopped, mixed or
ground in the blender. Put the lid on. Always
keep your hand on the lid during operation.
Run on the highest speed for 20-30 seconds
until everything is well blended/ground.
Avoid running the blender for more than 3
minutes at a time when chopping dry items,
or for more than 4 minutes at a time when
blending liquids.
Cleaning
Pour some hot water into the blender with
a couple of squirts of washing-up liquid. Run
the machine on the highest speed for around
25 seconds, and then rinse out.
SVENSKA
MIXER
Montering
Lägg maskinen på sidan och montera
mixern på drivuttaget, # 1-4.
Användning
Lägg det som ska hackas, blandas eller
nfördelas i mixerbägaren. Sätt på locket.
Håll alltid handen på locket under gång.
Kör på högsta hastighet i 20-30 sekunder
tills allt är väl blandat/nfördelat. Undvik att
köra mixern mer än 3 minuter åt gången vid
hackning av torra varor och inte mer än 4
minuter åt gången vid mixning av vätskor.
Rengöring
Fyll mixerbägaren med varmt vatten och ett
par droppar handdiskmedel. Kör maskinen
på högsta hastighet i ca 25 sekunder och
skölj sedan ur.
NORSK
HURTIGMIXER
Montering
Legg maskinen på siden og monter mixeren
på drivuttaket, # 1–4.
Bruk
Legg det som skal hakkes, blandes eller
ndeles, i miksebegeret. Sett på lokket. Hold
alltid hånden oppå lokket under bruk. Kjør
på høyeste hastighet i 20-30 sekunder til alt
er godt blandet/ndelt. Unngå å la mikseren
gå i mer enn 3 minutter av gangen og ikke
mer enn 4 minutter av gangen ved miksing
av væsker.
Rengjøring
Fyll miksebegeret med varmt vann og et
par dråper ytende oppvaskmiddel. Kjør
maskinen på høyeste hastighet i cirka
25 sekunder.
DANSK
BLENDER
Montering
Læg maskinen på siden, og montér blend-
eren på drivsoklen, # 1-4.
Anvendelse
Læg det, der skal hakkes, blendes eller
ndeles, i blenderglasset. Sæt låget på. Hold
altid en hånd på låget under brug. Kør ved
den højeste hastighed i 20-30 sekunder,
indtil alt er godt blendet/ndelt. Undgå at
bruge blenderen i mere end 3 minutter ad
gangen ved hakning af tørvarer, og mere
end 4 minutter ad gangen ved blanding af
væsker.
Rengøring
Fyld blenderglasset med varmt vand og et
par dråber opvaskemiddel. Kør maskinen
ved den højeste hastighed i ca. 25 sekunder
og skyl.
SUOMI
TEHOSEKOITIN
Asennus
Aseta laite kyljelleen ja asenna tehosekoitin
käyttöliitäntään, # 1–4.
Käyttö
Laita silputtavat, sekoitettavat tai hienonnet-
tavat ruoka-aineet tehosekoittimen kannuun.
Pidä aina kättä kannen päällä, kun tehose-
koitin on käynnissä. Sulje kansi. Käytä laitet-
ta suurimmalla nopeudella 20-30 sekuntia,
kunnes ainekset on hyvin sekoitettu/hienon-
nettu. Älä käytä tehosekoitinta kerrallaan yli
kolmen minuutin ajan kuivien ainesten
silppuamiseen tai yli neljä minuutin ajan
nesteiden sekoittamiseen.
Puhdistus
Täytä tehosekoittimen kannu lämpimällä
vedellä ja muutamalla tipalla käsitiskiainetta.
Käytä laitetta suurimmalla nopeudella noin
25 sekuntia ja huuhtele.

30 31
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
MINCER
Kvarn
Kvern
Kødhakker
Lihamylly
Sausage stufng horn
Korvstoppningshorn
Pølsehorn
Pølsehorn
Makkarau
SVENSKA
KVARN
Montering
Montera kvarnen på maskinen, # 1-8. Vid
malning, montera kniv, # 4. Var noga med
att vända knivens vassa sida ut mot hålskivan.
Välj vilken hålskiva du vill använda och montera
utanpå kniven, # 5-6. Vid korvstoppning,
montera korvhornet, # 10-14.
Användning
Använd hålskiva 2,5 mm till att mala skfärs,
till patéer eller liknande, använd standardhål-
skiva 4,5 mm till att mala färs av kött, kyckling
eller sk, använd hålskiva 6,0 mm till att mala
lite grövre färs och hålskiva 8,0 mm till att
förmala om köttet är lite segare eller senigt.
Eftermal med hålskiva 4,5 mm eller 2,5 mm
för nare färs. Skär det som ska malas i klyftor
eller grova strimlor. Grönsaker bör förvällas
innan malning. Kör maskinen på medel-
hastighet. Vid korvstoppning, trä fjälstret över
korvhornet. Kör maskinen på låg hastighet.
Om det skulle komma luft i korven, stanna
maskinen och tryck försiktigt ut luften bakåt
via spåren på korvhornet. Använd alltid matar-
proppen för påmatning vid såväl malning som
korvstoppning. Stoppa aldrig händer eller
främmande föremål i kvarnen.
Rengöring
Diska kvarnen, hålskivan och kniven för hand.
Smörj in hålskivan och kniven med lite matolja.
Plastdetaljerna kan maskindiskas.
ENGLISH
MINCER
Assembly
Fit the mincer onto the machine, # 1-8. For
mincing, t the knife onto the mincer, # 4. Be
sure to turn the sharp side of the knife towards
the hole disc. Select which hole disc you want
to use and t it outside the knife, # 5-6. For
stufng sausages, t the sausage horn, # 10-14.
Use
Use the 2.5 mm hole disc to mince sh and
make pâté, etc, the 4.5 mm standard hole
disc to mince meat, chicken or sh, the 6 mm
hole disc to mince things slightly more coarsely,
and the 8 mm hole disc for preliminary minc-
ing if the meat is slightly tough or sinewy.
Mince again using the 4.5 mm or 2.5 mm
perforated disc for a ner mince. Cut the
items to be minced into wedges or coarse
strips. Vegetables should be parboiled before
mincing. Run the machine on medium speed.
When stufng sausages, thread the sausage
casing over the sausage horn. Run the machine
on low speed. If you get air in the sausage, stop
the machine and carefully press the air bubble
backwards via the groove on the sausage horn.
Always use the plunger to feed things through,
both for mincing and for sausage stufng. Never
stick your hands or other objects into the mincer.
Cleaning
Wash the mincer, hole disc and knife by
hand. Apply a little cooking oil to the hole
disc and knife. The plastic components are
dishwasher safe.
NORSK
KVERN
Montering
Monter kvernen på maskinen, # 1-8. Monter
kniv og hullskive ved maling, # 4. Pass på at
den skarpe siden av kniven vender ut mot hull-
skiven. Velg hvilken hullskive du vil bruke,
og monter den utenpå kniven, # 5-6. Monter
pølsehornet ved pølsestopping, # 10-14.
Bruk
Bruk hullskiven på 2,5 mm til å male skefarse,
til pateer og lignende, bruk standardhullskiven
på 4,5 mm til å male farse av kjøtt, kylling eller
sk, bruk hullskiven på 6 mm til å male grovere
farse og bruk standardhullskiven på 8 mm til
å formale hvis kjøttet er litt seigt eller fullt av
sener. Mal en gang til med hullskiven på 4,5
mm eller 2,5 mm for nere farse. Skjær det
som skal males, i båter eller grove strimler.
Grønnsaker bør forvelles før de males. Kjør
maskinen på middels hastighet. Træ pølse-
skinnet over pølsehornet ved stopping av pølser.
Kjør maskinen på lav hastighet. Hvis det kommer
luft i pølsen, stopper du maskinen og trykker
luften forsiktig ut bakover via sporet på pølse-
hornet. Bruk alltid mateproppen til påfylling
ved både maling og pølsestopping. Ikke stikk
hender eller fremmede gjenstander i kvernen.
Rengjøring
Vask kvernen, hullskiven og kniven for hånd.
Smør hullskiven og kniven inn med litt matolje.
Plastdetaljene kan vaskes i oppvaskmaskin.
DANSK
KØDHAKKER
Montering
Montér kødhakker på maskinen, # 1-9.
Ved hakning monteres kniv og hulskive, # 4.
Vær nøje med at vende knivens skarpe side
ud mod hulskiven. Vælg en hulskive og montér
den uden på kniven, # 5-6. Ved stopning af
pølser monteres pølsehornet, # 10-14.
Anvendelse
Brug hulskiven 2,5 mm til at hakke skefars
til paté eller lignende. Brug standardhul-
skiven på 4,5 mm til at hakke fars af kød,
kylling eller sk. Brug standardhulskiven på
6 mm til at hakke lidt grovere fars og brug
hulskiven på 8 mm til at forhakke, hvis kødet
er lidt sejere eller senet. Hak efter med hul-
skiven på 4,5 mm eller 2,5 mm for en nere
fars. Skær det, der skal hakkes, i både eller
grove strimler. Grøntsager bør forbehandles
inden hakning. Kør ved medium hastighed.
Ved stopning af pølser trækkes tarmen over
pølsehornet. Kør maskinen ved lav hastighed.
Stop maskinen, og tryk forsigtigt luften tilbage
ved hjælp af rillerne på pølsehornet, hvis der
kommer luft i pølsen. Brug altid stoppepinden
til påfyldning ved både hakning og stopning af
pølser. Put aldrig hænder eller fremmedlegemer
ned i kværnen.
Rengøring
Kværnen, hulskiven og kniven skal hånd-
vaskes. Smør hulskiven og kniven med lidt
madolie. Plastikdelene tåler opvaskemaskine.
SUOMI
LIHAMYLLY
Asennus
Asenna mylly laitteeseen, # 1–8.
Asenna jauhamista varten veitsi ja reikälevy, # 4.
Varmista, että veitsen terävä puoli on suunnattu
kohti reikälevyä. Valitse reikälevy ja asenna
se veitsen päälle, # 5-6. Asenna makkaran
täyttämistä varten makkarasuppilo, # 10-14.
Käyttö
Käytä 2,5 mm reikälevyä esimerkiksi kala-
murekkeen jauhamiseen tai pateiden valm-
istukseen, käytä 4,5 mm vakioreikälevyä
murekkeen jauhamiseen lihasta, kanasta tai
kalast, käytä 6 mm vakioreikälevyä hieman
karkeamman murekkeen jauhamiseen, ja
käytä 8 mm vakioreikälevyä jauhamiseen,
jos liha on hieman sitkeämpää tai jänteistä.
Jauha sen jälkeen 4,5 mm tai 2,5 mm reikäl-
evyllä hienojakoisen murekkeen saamiseksi.
Leikkaa jauhettava ruoka-aine lohkoiksi tai
suikaleiksi. Vihannekset on ryöpättävä ennen
jauhamista. Käytä laitetta keskinopeudella.
Kun täytät makkaraa, pujota makkarasuoli
makkarasuppilon päälle. Käytä laitetta pienellä
nopeudella. Jos makkaraan jää ilmaa, pysäytä
laite ja purista ilmaa varovasti taaksepäin ja
ulos makkarasuppilossa olevan uran kautta.
Käytä aina syöttöpaininta ainesten syöttämi-
seen sekä jauhamiseen ja makkaran täyt-
tämiseen. Älä koskaan työnnä käsiä äläkä
mitään esinettä myllyyn.
Puhdistus
Pese mylly, reikälevy ja veitsi käsin Öljyä
reikälevy ja veitsi pienellä määrällä ruokaöljyä.
Muoviosat voidaan pestä astianpesukoneessa.

32 33
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
STRAINER
Passertillsats
Moseapparat
Purépresser
Marja-ja hedelmäpuserrin
ENGLISH
STRAINER
Assembly
Attach the mincer to the machine and
then t the strainer onto the mincer, # 1-11.
When the adjustment screw is in its inner-
most position, you get the maximum possible
liquid out of the item being strained. Turn
the screw if you want to change the degree
of straining. You can reuse the residue a few
times until you have got everything out.
Use
Turn fruit and berries into pulp or purée.
Tomatoes, oranges, gooseberries, de-seeded
rosehips, pitted plums and cherries can be
strained raw.
Cleaning
All parts of the mincer and strainer must be
washed by hand. The feed table and stopper
are dishwasher safe.
SVENSKA
PASSERTILLSATS
Montering
Montera kvarnen på maskinen och därefter
passertillsatsen på kvarnen, # 1-11.
När ställskruven står i det innersta läget får du
ut mesta möjliga vätska av det som passeras.
Vrid skruven om du vill ändra passerings-
graden. Du kan återanvända resterna ett par
gånger innan du fått ut allt.
Användning
Passera frukt och bär till mos eller puré.
Tomater, apelsiner, krusbär, urkärnade
nypon, plommon och körsbär passeras råa.
Rengöring
Samtliga delar som ingår i kvarnen och passer-
tillsatsen ska handdiskas. Matarbord och
matarpropp kan maskindiskas.
NORSK
MOSEAPPARAT
Montering
Monter kvernen på maskinen og deretter
moseapparaten, # 1–11.
Når justerings-skruen står i innerste stilling,
får du maksimalt med væske ut av det
som presses. Drei skruen hvis du vil endre
pressegrad. Du kan bruke restene et par
ganger om igjen før du har fått ut alt.
Bruk
Press frukt og bær til mos eller puré.
Tomater, appelsiner, stikkelsbær, nyper uten
kjerner, plommer og kirsebær presses i rå
tilstand.
Rengjøring
Alle deler av kvernen og pressetilbehøret må
vaskes for hånd. Matebord og -propp kan
vaskes i oppvaskmaskin.
DANSK
PURÉPRESSER
Montering
Montér hakkeren på maskinen og derefter
purépresseren på hakkeren, # 1-11.
Når indstillingsskruen er i den inderste
position, får du mest mulig væske ud af det,
som pureres. Drej på skruen, hvis du vil
ændre pureringsniveauet. Du kan genbruge
resterne et par gange, indtil du har fået det
hele ud.
Anvendelse
Purér frugt og bær til mos eller puré.
Tomater, appelsiner, stikkelsbær, udstenede
hyben, blommer og kirsebær pureres rå.
Rengøring
Alle dele til hakkeren og purépresseren skal
håndvaskes. Påfyldningsbakke og stoppep-
ind tåler opvaskemaskine.
SUOMI
MARJA-JA HEDELMÄPUSERRIN
Asennus
Asenna mylly laitteeseen ja liitä marja- ja
hedelmäpuserrin myllyyn, # 1–11.
Kun säätöruuvi on pohja-asennossa, saat
puserrettua suurimman mahdollisen määrän
nestettä. Käännä ruuvia, jos haluat muuttaa
puserrusvoimakkuutta. Voit pusertaa marjat
tai hedelmät vielä muutaman kerran uudel-
leen, jotta kaikki neste saadaan puserrettua.
Käyttö
Puserra hedelmiä ja marjoja survokseksi tai
soseeksi. Tomaatit, appelsiinit, karviaiset
sekä kivettömät ruusunmarjat, luumut ja
kirsikat puserretaan kypsentämättöminä.
Puhdistus
Kaikki myllyyn tai marja- ja hedelmäpu-
sertimeen kuuluvat osat on pestävä käsin.
Syöttölautanen ja -painin voidaan pestä
astianpesukoneessa.

34 35
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
GRATER
Rivtillsats
Rivetilbehør
Rivindsats
Raastin
ENGLISH
GRATER
Assembly
Fit the grater attachment onto the mincer,
# 1-8.
Use
Use the grater attachment to grate nuts,
crusts, parmesan cheese, carrots, potatoes,
etc. Run on medium-high speed. Always use
the plunger to feed things through, # 9.
Never stick your hands or other objects into
the mincer.
Cleaning
The mincer and the grater attachment must
be washed by hand.
SVENSKA
RIVTILLSATS
Montering
Montera rivtillsatsen på kvarnen, # 1-8.
Användning
Använd rivtillsatsen för att riva nötter, mandel,
skorpor, parmesanost, morötter, potatis etc.
Kör på medelhög hastighet. Använd alltid
matarproppen för påmatning, # 9.
Stoppa aldrig händer eller främmande föremål
i kvarnen.
Rengöring
Kvarnen och rivtillsatsen ska diskas för hand.
NORSK
RIVETILBEHØR
Montering
Monter rivetilbehøret på kvernen, # 1–8.
Bruk
Bruk rivetilbehøret til å rive nøtter, mandler,
kavring, parmesanost, gulrøtter, poteter
osv. Kjør på middels hastighet. Bruk alltid
mateproppen til påfylling, # 9.
Ikke stikk hender eller fremmede gjenstander
i kvernen.
Rengjøring
Kvernen og rivetilbehøret skal vaskes for hånd.
DANSK
RIVINDSATS
Montering
Montér rivindsatsen på hakkeren, # 1-8.
Anvendelse
Brug rivindsatsen til at rive nødder, mandler,
kiks, parmesanost, gulerødder, kartoer m.m.
Kør ved medium hastighed. Brug altid
stoppepinden til påfyldning, # 9.
Put aldrig hænder eller andre genstande ned
i hakkeren.
Rengøring
Hakkeren og rivindsatsen skal håndvaskes.
SUOMI
RAASTIN
Asennus
Asenna raastin myllyyn, # 1–8.
Käyttö
Käytä raastinta pähkinöiden, manteleiden,
korppujen, parmesaanijuuston, porkka-
noiden, perunoiden ja muiden raastamiseen.
Käytä laitetta keskinopeudella. Käytä aina
syöttöpaininta ainesten syöttämiseen, # 9.
Älä koskaan työnnä käsiä äläkä mitään esinettä
myllyyn.
Puhdistus
Mylly ja raastin on pestävä käsin.

36 37
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
COOKIE PRESS
Spritstillsats
Kakesprøyte
Kagesprøjte
Taikinapursotin
ENGLISH
COOKIE PRESS
Assembly
Fit the cookie press onto the mincer, # 1-9.
Use
Feed walnut-sized balls of shortcrust pastry
through the mincer with the machine set to
medium speed. Always use the plunger, # 10,
to feed things through, and make sure the
pastry has been chilled in the refrigerator.
Never stick your hands or other objects into
the mincer.
Cleaning
The cookie press is dishwasher safe.
SVENSKA
SPRITSTILLSATS
Montering
Montera spritstillsatsen på kvarnen, # 1-9.
Användning
Mata ner valnötsstora mördegskulor genom
kvarnen med maskinen inställd på medel-
hastighet. Använd alltid matarproppen,
# 10, för påmatning och se till att degen
är kylskåpskall. Stoppa aldrig händer eller
främmande föremål i kvarnen.
Rengöring
Spritstillsatsen kan maskindiskas.
NORSK
KAKESPRØYTE
Montering
Monter kakesprøyten på kvernen, # 1–9.
Bruk
Mat mørdeigskuler på størrelse med en
valnøtt gjennom kvernen med maskinen stilt
på middels hastighet. Bruk alltid mateproppen,
# 10, til påfylling og sørg for at deigen
er kjøleskapskald.
Ikke stikk hender eller fremmede gjenstander
i kvernen.
Rengjøring
Kakesprøyten kan vaskes i oppvaskmaskin.
DANSK
KAGESPRØJTE
Montering
Montér kagesprøjten på hakkeren, # 1-9.
Anvendelse
Påfyld dejkugler på størrelse med en valnød
gennem hakkeren, mens maskinen er indstillet
til medium hastighed. Brug altid stoppepinden,
# 10, til påfyldning, og sørg for at dejen er
køleskabskold.
Put aldrig hænder eller fremmedlegemer
ned i hakkeren.
Rengøring
Kagesprøjteren tåler opvaskemaskine.
SUOMI
TAIKINAPURSOTIN
Asennus
Asenna pikkuleipäpursotin myllyyn, # 1–9.
Käyttö
Käytä laitetta keskinopeudella ja syötä
saksanpähkinän kokoisia murotaikinapalloja
myllyn läpi. Käytä aina syöttöpaininta, # 10,
ainesten syöttämiseen ja varmista, että taikina
on jääkaappikylmää.
Älä koskaan työnnä käsiä äläkä mitään
esinettä myllyyn.
Puhdistus
Taikinapursottimen voi
pestä astianpesukoneessa.

38 39
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
PASTA DISCS
Pastaskivor
Pastaskiver
Pastaskiver
Pastalevyt
ENGLISH
PASTA DISCS
Preparations
Prepare your pasta dough using the dough
roller and dough knife. Pour 500 g (17 oz.)
wheat our into the bowl and run the machine
on low speed, adding 4 whole eggs as it mixes.
Lock the dough roller 1-2 cm from the edge
of the bowl and knead until the dough is
smooth, around 5 minutes. Knead the dough
by hand on a oured work surface. Add a
little lukewarm water if the dough seems dry
or crumbly. Shape the dough into a ball and
allow it to rest. Cover it to prevent it drying out.
Four a fuller ovour, use 250g wheat our
and 250g durum wheat our.
Assembly
Fit the pasta disc you want to use, # 1-5.
Use
The pack comes with four pasta discs:
spaghetti, bucatini, tagliatelle and fettuccine.
Run on high speed and feed walnut-sized
balls of pasta dough through the mincer,
# 6-9. Let the pasta emerge onto a kitchen
towel or a rack. Allow the pasta to dry before
you cook it. Always use the plunger to feed
things through. Never stick your hands or
other objects into the mincer.
Cleaning
The mincer must be washed by hand. The
pasta discs are dishwasher safe.
SVENSKA
PASTASKIVOR
Förberedelser
Förbered din pastadeg med degrulle och
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör
maskinen på låg hastighet samtidigt som du
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten.
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter.
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk.
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och
smulig.
För en mer smakrik pasta, använd 250 g
vetemjö och 250 g durumvetemjöl (semolina).
Montering
Montera önskad pastaskiva på kvarnen, # 1-5.
Användning
I förpackningen medföljer fyra pastaskivor;
spagetti, rörspagetti, tagliatelle och band-
spagetti. Kör på hög hastighet och mata
ner valnötsstora pastadegskulor genom
kvarnen, # 6-9. Låt pastan matas ut på en
kökshandduk eller torkställning. Låt pastan
torka innan du kokar den. Använd alltid
matarproppen för påmatning. Stoppa aldrig
händer eller främmande föremål i kvarnen.
Rengöring
Kvarnen ska diskas för hand. Pastaskivorna
kan maskindiskas.
NORSK
PASTASKIVER
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
maskinen på lav hastighet, samtidig som du
tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen
1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen
er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen
for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer
vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete.
For å få en pasta med mer smak, kan du
bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete
(semolina).
Montering
Monter ønsket pastaskive på kvernen, # 1-5.
Bruk
Emballasjen inneholder re pastaskiver: spagetti,
rørspagetti, tagliatelle og båndspagetti. Kjør på
høy hastighet og mat kuler av pastadeig på
størrelse med en valnøtt gjennom kvernen, #
6-9. Mat pastaen ut på et kjøkkenhåndkle eller
tørkestativ. La pastaen tørke før du koker den.
Bruk alltid mateproppen til påfylling. Ikke stikk
hender eller fremmede gjenstander i kvernen.
Rengjøring
Kvernen skal vaskes for hånd. Pastaskivene
kan vaskes i oppvaskmaskin.
DANSK
PASTASKIVER
Forberedelse
Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv.
Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør
maskinen på lav hastighed samtidig med
at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand.
Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt
til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd
dejen med hånden på et melet arbejdsbord.
Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør
og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld
pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel
og 250 gr. durumhvedemel (semolina).
Montering
Montér den ønskede pastaskiverna på hak-
keren, # 1-5.
Anvendelse
I pakken medfølger re pastaskiverna:
spaghetti, rørspaghetti, tagliatelle og bånd-
spaghetti. Kør ved høj hastighed, og før
pastadejskugler på størrelse med en valnød
gennem hakkeren, # 6-9. Før pastaen ud på
et viskestykke eller tørrestativ. Lad pastaen
tørre, inden den koges. Brug altid
stoppepinden til påfyldning. Put aldrig hænder
eller fremmedlegemer ned i kværnen.
Rengøring
Hakkeren skal håndvaskes. Pastaskiverna
tåler opvaskemaskine.
SUOMI
PASTALEVYT
Valmistelut
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja,
ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää
koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni
määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n
päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes
taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa
taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla.
Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää
hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa
pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g
durumvehnäjauhoja (semolina).
Asennus
Asenna valitsemasi pastalevy myllyyn, # 1-5.
Käyttö
Pakkaukseen sisältyy neljä pastalevyä:
spagetti, putkispagetti, tagliatelle ja nauha-
spagetti. Käytä laitetta suurella nopeudella ja
syötä saksanpähkinän kokoisia pastataikina-
palloja myllyn läpi, # 6-9. Anna pastan valua
keittiöpyyhkeelle tai kuivaustelineelle. Anna
pastan kuivua ennen keittämistä. Käytä aina
syöttöpaininta ainesten syöttämiseen. Älä
koskaan työnnä käsiä äläkä mitään esinettä
myllyyn.
Puhdistus
Mylly on pestävä käsin. Pastalevyt voi pestä
astianpesukoneessa.
Table of contents