ATIKA FM 2 User manual

Feuchtemessgerät
Seite 1
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Moisture Meter
Page 3
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Hygromètre
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 5
Уред за измерване на влагата
Стр. 7
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Měřičvlhkosti
Str 9
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Nedvességmérőkészülék
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek oldal 11
Uređaj za mjerenje vlage
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi Strana 13
Igrometro
Pagina 15
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Vochtigheidsmeettoestel
Blz. 17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Wilgotnościomierz
Stronie 19
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Aparat de măsurare a umidităţii
pag. 21
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Fuktmätningsinstrument
Sidan 23
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Meračvlhkosti
Strana 25
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Merilnik vlažnosti
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli Stran 27

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen und
alle angegebenen Hinweise beachtet haben.
1
Anleitung für künftigeVerwendungen aufbewahren.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
−Feuchtemessgerät
−Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
•Das Feuchtemessgerät ist nur für das Messen des Feuch-
tegrades von Holz- und Bauwerkstoffen sowie der Umge-
bungstemperatur bestimmt.
•Das Messen des Feuchtegrades erfolgt über die Fühler,
indem diese in den zu messenden Werkstoff gesteckt bzw.
an den Werkstoff gehalten werden.
•Das Bestimmen der Temperatur erfolgt über einen Sensor.
•Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise und Anweisungen.
•Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden
jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
•Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä-
den jeder Art aus.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Feuchtemessgerät“).
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nur zum Einlegen/Wechseln der Batterie öffnen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
−Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung benutzen.
−Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden
benutzen.
−Gerät nicht im Regen liegen lassen oder bei Regen arbei-
ten.
−Gerät keinen starken Vibrationen aussetzen.
−Gerät keinen extremen Temperaturen aussetzen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren aufbe-
wahren.
Um Verletzungsgefahren auszuschließen, bei Nichtbenut-
zung des Gerätes immer die Schutzkappe aufstecken.
Gerätebeschreibung
Schutzkappe
(Ersatzteil-Nr. 359991)
Fühler
!LCD-Anzeige
"LED-Leuchte
#Einschalt- und
Umschalttaste
$Batteriefachabdeckung
(Ersatzteil-Nr. 359992)
LCD-Anzeige
niedriger Batteriestand
°Batteriewechsel erforderlich
Gerät im Modus „Baufeuchte“
°Bauwerkstoffe wie Mörtel, Beton, Stein usw.
Gerät im Modus „Holzfeuchte“
°Holzwerkstoffe wie Schnittholz, Papier, Karton
Feuchtigsgehalt in %
°C Temperatur in Celsius
°F Temperatur in Fahrenheit
Batterie
Zum Betreiben des Gerätes wird eine 9 V – Blockbatterie
(6LR61 / 6AM-6) benötigt.
Einlegen / Wechseln:
1. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung $.
2. Legen Sie die Batterie polungsrichtig ein.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung wieder an.
Batterien können auslaufen.
Um eine Beschädigung des Gerätes durch auslaufen der
Batterie zu vermeiden
°entfernen Sie bei längerer Nichtbenutzung des Gerä-
tes die Batterie aus dem Gerät.
°entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend.
Explosiongsgefahr!
Batterien nicht kurzschließen, aufladen, öffnen oder ins
Feuer werfen!
Unbenutzte Batterien an einem trockenen, verschlosse-
nen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren
aufbewahren.
Arbeiten mit dem Feuchtemessgerät
Einschalten
Drücken Sie kurz die Taste #.

Messfunktion einstellen
1. Halten Sie die Taste #für 3 Sekunden gedrückt. Das
angezeigte Symbol blinkt.
2. Wechseln Sie innerhalb von 3 Sekunden durch erneutes
Drücken von Taste #in die nächste Messfunktion.
3. Wenn Sie die erforderliche Messfunktion ausgewählt haben,
warten Sie ca. 4 Sekunden, bis das Symbol nicht mehr
blinkt. Die gewählte Messfunktion ist jetzt aktiv.
Hinweis: Messen Sie zuerst an trockenem Material und
vergleichen Sie die Werte mit dem zu prüfenden Material, um
ein Gefühl für die Messwerte zu bekommen. Um die Feuchtig-
keitsverteilung im Material beurteilen zu können, messen Sie an
verschiedenen Stellen.
Baufeuchtemessung
1. Wählen Sie das Symbol .
2. Entfernen Sie die Schutzkappe .
3. Drücken Sie die zwei Einstichfühler mit leichtem Druck
an das Material.
4. Im Display wird der Messwert angezeigt und eine LED
leuchtet auf.
„LOW“ (grün) = 0,3 – <0,6 %
„MID“ (gelb) = 0,6 – <0,9 %
“HIGH” (rot) = >0,9– 2,0 %
2
5. Stecken Sie die Schutzkappe nach Messende wieder auf.
Holzfeuchtemessung
1. Wählen Sie das Symbol .
2. Entfernen Sie die Schutzkappe .
3. Drücken Sie die zwei Fühler in das Material (ca. 3 – 4
mm).
4. Im Display wird der Messwert angezeigt und eine LED
leuchtet auf.
„LOW“ (grün) = 8 – <14 %
Holz ist trocken und als Brennholz geeignet
Fäulnis ist ausgeschlossen
„MID“ (gelb) = 14 – <20 %
grenzwertige Holzfeuchte
weitere Überprüfungen nötig
“HIGH” (rot) = >20 – 60 %
Holzfeuchte ist zu hoch
Holz ist nicht als Brennholz geeignet
Fäulnisgefahr
5. Stecken Sie die Schutzkappe nach Messende wieder auf.
Temperaturmessung
1. Wählen Sie °C oder °F.
2. Im Display wird die Umgebungstemperatur angezeigt.
Ausschalten
Das Feuchtemessgerät schaltet sich nach ca. 1 Minute automa-
tisch ab, wenn keine Messung mehr erfolgt.
Displaybeleuchtung
Drücken Sie die Taste #, um die Beleuchtung des Displays für
ca. 15 Sekunden zu aktivieren.
Wartung und Reinigung
Reinigen Sie nach Messende die Fühler und das Gehäuse mit
einem Reinigungstuch.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie
könnten dem Gerät Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
Entsorgung
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Nur für EU-Länder
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgung von nicht mehr gebrauchsfähigen Batterien/
Akkus
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG über
Batterien und Akkumulatoren müssen defekte oder verbrauchte
Batterien/Akkus recycelt werden. Geben Sie nicht mehr
gebrauchsfähige Batterien/Akkus bei den kommunalen Sammel-
stellen oder Händler kostenlos ab.
Technische Daten
Messbe-
reich: Auflösung: Genauig-
keit:
Baufeuchte 0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Holzfeuchte 8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Temperatur:
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Spannungsversorgung: 9V (1x 6LR61 / 6AM-6)
Betriebsbedingungen: 0 – 40 °C
<85 % relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen: -10 - +50 °C
<85 % relative Luftfeuchte
Gewicht (ohne Batterie): 93 g
Abmessungen (LxBxT): ca. 145 x 60 x 31 mm
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2004/108/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Feuchtemessgerät FM-2
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 -
59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung

You may not start this device unless you have
read these instructions and followed all notes
therein.
3
Keep the instructions in a safe place for future use.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents for
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged.
−Moisture measuring device
−Operating instructions
Normal intended use
•This moisture measuring device is only designed for measur-
ing the moisture content of wood and building materials as
well as for measuring the ambient temperature.
•The moisture content is measured sticking probes into the
material to be measured or to hold them on such materials.
•A sensor determines the temperature.
•Designated use also includes the adherence to the safety
notes and instructions contained in these operating instruc-
tions.
•Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
•Arbitrary modifications on the device exclude a liability of the
manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the device for other than designated purposes
(see "Normal intended use" and "Working with the moisture
measuring instrument").
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Only open the instrument for inserting/replacing the battery.
Take environmental influences into consideration:
−Do not use the instrument in a humid or wet environment.
−Do not use the instrument in potentially explosive atmos-
pheres where inflammable liquids, gases or dusts are
present.
−Do not leave the instrument in the rain or use when rain-
ing.
−Do not expose the instrument to heavy vibrations.
−Do not expose the instrument extreme temperatures.
Do not allow children to play with this instrument.
Keep unused instruments in a dry, locked place out of the
reach of children and animals.
To exclude the risk of injury always install the protective cap
when the instrument is not used.
Description of the device
Protective cap
(spare parts-no. 362991)
Probe
!LC display
"LED
#ON and mode switch
$Battery compartment cover
(spare part-no. 362992)
LC display
Battery low
°Battery change required
Instrument in “Building moisture mode”
°Construction materials such as mortar, concrete,
bricks, etc.
Instrument in “Wood moisture mode”
°Material from wood such as sawn timber, paper,
cardboard
Moisture content in %
°C Temperature in degrees Celsius
°F Temperature in degrees Fahrenheit
Battery
A 9V block battery (6LR61 / 6AM6) is required for the
instrument.
Inserting/changing:
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert the battery withthe correct polarity.
3. Reattach the battery compartment cover.
Batteries may leak.
To prevent the instrument from getting damaged by a
leaking battery
°remove the battery from the instrument when the in-
strument is not used for a longer period of time
°remove used up batteries without delay.
Risk of explosion.
Do not short-circuit, charge, open batteries and do not
throw them in fire.
Keep unused batteries in a dry, locked place out of the
reach of children and animals.
Working with the moisture measuring device:
Powering up
Press the key #for a short time.
Selecting the measuring mode
1. Keep the key #pressed for 3 seconds. The indicated
symbol will flash.

2. Change to the next measuring mode by pressing the key #
within 3 seconds.
3. Once you have selected your desired measuring mode wait
for approx. 4 seconds until the symbol ceases flashing.
Then, the selected measuring mode is active.
Note: Firstly measure on dry material and then compare the
values with the material to be measured to get a sense for the
measured values. To be able to evaluate the moisture distribu-
tion within the material measure on different points.
Building moisture measurement
1. Select the symbol.
2. Remove the protective cap .
3. Exert slight pressure to press the puncture probes on the
material.
4. The display will show the measured value and a LED lights.
LOW (green) = 0.3 – <0.6%
MID (yellow) = 0.6 – <0.9%
HIGH (red) = >0.9 – 2.0%
5. Reattach the protective cap after completion of the meas-
urement.
4
Wood moisture measurement
1. Select the symbol.
2. Remove the protective cap .
3. Stick both probes into the material (approx. 3 - 4 mm).
4. The display will show the measured value and a LED lights.
LOW (green) = 8 – <14%
wood is dry and suited as firewood,
no rotting
MID (yellow) = 14 – <20 %
marginal wood moisture,
further checks required
HIGH (red) = >20 – 60 %
wood moisture too high,
wood not suited as firewood,
risk of rotting
5. Reattach the protective cap after completion of the meas-
urement.
Temperature measurement
1. Select °C or°F.
2. The display will indicate the ambient temperature.
Switching off
The moisture measuring device will automatically switch off
after approx. 1 minute if no more measurements are made.
Display lighting
Press the key #to activate the display lighting for approx. 15
seconds.
Maintenance and cleaning
After measurement, clean the probes and the case using a clean
cloth.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by
chemicals.
Disposal
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly
recycling.
For EU countries only.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on
electrical and electronic scrap, electrical devices that
are no longer serviceable must be separately collected and
brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Disposal of non-usable batteries
Batteries/accumulators do not fall under domestic
rubbish.
According to the European Directive 2006/66/EC on
batteries and rechargeable accumulators, defective batter-
ies/accumulators must be recycled. Bring batter-
ies/accumulators, which are no longer usable, to local collecting
points or dealers.
Technical data
Measuring
range: Resolution: Accuracy:
Building mois-
ture 0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Wood moisture
8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Temperatur:
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Voltage supply: 9V (1x 6LR61 / 6AM6)
Operating conditions: 0 – 40°C
<85% rel. humidity of air
Storage conditions: -10 - +50°C
<85% rel. humidity of air
Weight (without battery): 93 g
Dimensions (L x W x D) approx. 145 x 60 x 31 mm
EC Declaration of Conformity
according to EC directive 2004/108/EG
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Moisture measuring device FM 2
is conform with the above mentioned EC directive.
Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technical department
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, management

Ne pas mettre l'appareil en service avant d'avoir
lu cette notice d'instructions et uniquement en
conformité avec les consignes indiquées dans celle-ci.
Conserver ces notices d'instructions pour toute utilisation
future.
5
Fou niturer
Après le déballage, vérifier le contenu des colis:
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
−Hygromètre
−Notice d'instructions
Utilisation conforme
•L'hygromètre est exclusivement destiné à mesurer le degré
d'humidité de bois et de matériaux de construction ainsi que
la température ambiante.
•La mesure du degré d'humidité s'effectue à l'aide de
palpeurs qui doivent être enfoncés dans le matériau à
mesurer, ou serrés contre celui-ci.
•La température est déterminée à l'aide d'un capteur.
•L'utilisation conforme présume le respect des consignes de
sécurité et des instructions contenues dans cette notice.
•Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
•Toute modification effectuée sur l’hygromètre rend nulle la
responsabilité du constructeur pour les dommages de toute
nature y résultant.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de
la notice d’instructions.
Ne pas utiliser l'appareil pour une destination non conforme
(voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'hygromètre").
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ouvrir l'appareil uniquement pour insérer/remplacer la pile.
Tenir compte des conditions ambiantes:
−éviter d'utiliser l'appareil dans un environnement humide
ou mouillé
−éviter d'utiliser l'appareil dans un environnement
explosible comportant des liquides, gaz ou poussières
inflammables
−éviter de laisser l'appareil sous la pluie, ou de travailler
avec celui-ci sous la pluie
−éviter d'exposer l'appareil aux vibrations fortes
−éviter d'exposer l'appareil aux températures extrêmes.
Ne pas laisser jouer des enfants avec l'appareil.
Conserver les appareils non utilisés dans un lieu sec et
fermé, en dehors de la portée d'enfants et d'animaux.
Afin d'exclure le risque de blessures, toujours mettre le
couvercle de protection lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Description de la machine
Couvercle de protection
(n° cde 359991)
Palpeur
!Affichage LCD
"Lampe LCD
#Touche d'interrupteur et de
commutateur
$Couvercle du compartiment de
pile (n° cde 359992)
Affichage LCD
Niveau de pile faible
°Remplacement de pile nécessaire
Appareil en mode "Humidité de matériaux de
construction"
°Matériaux de construction tels que mortier,
béton, pierre etc.
Appareil en mode "Humidité de bois"
°Matériaux issus de bois tels que bois de sciage,
papiers, cartons
Humidité en %
°C Température en Celsius
°F Température en Fahrenheit
Pile
Une pile de 9 V monobloc (6LR61 / 6AM6) est nécessaire
pour le fonctionnement de l'appareil.
Insertion / remplacement :
1. Retirer le couvercle du compartiment de pile A.
2. Insérer la pile en tenant compte de la polarité correcte.
3. Remettre le couvercle du compartiment de pile.
Les piles risquent de couler.
Pour éviter l'endommagement de l'appareil par une pile
qui coule
°retirer la pile de l'appareil lorsque celui-ci n'est pas
utilisé pendant une période prolongée
°retirer les piles usées immédiatement.
Risque d'explosion !
Ne pas court-circuiter, recharger, ouvrir ou jeter dans le
feu les piles !
Conserver les piles non utilisées dans un lieu sec et
fermé, en dehors de la portée d'enfants et d'animaux.
Travail avec l'hygromètre
Mise en service
Actionner brièvement la touche #.

Activation de la fonction de mesure
1. Maintenir appuyée la touche #pendant 3 secondes. Le
symbole affiché clignote
2. Passer à la fonction de mesure suivante pendant 3
secondes en actionnant la touche #de nouveau.
6
3. Une fois la fonction de mesure souhaitée sélectionnée,
attendre env. 4 secondes jusqu'à ce que le symbole ne
clignote plus. La fonction de mesure sélectionnée est
maintenant activé.
Remarque: Effectuer d'abord une mesure sur un matériau sec
et comparer les valeurs à celles du matériau à examiner afin de
se familiariser avec les valeurs de mesure. Effectuer des
mesures à différents endroits afin de pouvoir évaluer la
distribution de l'humidité dans le matériau.
Mesure d'humiditéde matériaux de construction
1. Sélectionner le symbole .
2. Retirer le couvercle de protection .
3. Serrer les deux palpeurs contre le matériau en exerçant
une légère pression.
4. La valeur de mesure s'affiche sur l'écran et une LED
s'allume.
"LOW" (vert) = 0,3 – <0,6 %
"MID" (jaune) = 0,6 – <0,9 %
"HIGH" (rouge) = >0,9 – 2,0 %
5. Une fois la mesure terminée, remettre le couvercle de
protection.
Mesure d'humidité de bois
1. Sélectionner le symbole .
2. Retirer le couvercle de protection .
3. Enfoncer les deux palpeurs dans le matériau (d'env. 3 – 4
mm).
4. La valeur de mesure s'affiche sur l'écran et une LED
s'allume.
"LOW" (vert) = 8 – <14 %
Le bois est sec et convient à l'utilisation
de bois de chauffage
Absence de pourriture
"MID" (jaune) = 14 – <20 %
Humidité du bois limite
D'autres contrôles sont nécessaires
"HIGH" (rouge) = >20 – 60 %
Humidité du bois trop élevée
Le bois ne convient pas à l'utilisation de
bois de chauffage
Risque de présence de pourriture
5. Une fois la mesure terminée, remettre le couvercle de
protection.
Mesure de température
1. Sélectionner °C ou °F.
2. L'écran affiche la température ambiante.
Arrêt de l'appareil
L'hygromètre s'arrête automatiquement au bout d'env. 1 minute
lorsqu'il n'est plus utilisé.
Eclairage de l'écran
Actionner la touche #afin d'activer l'éclairage de l'écran
pendant env. 15 secondes.
Entretien et nettoyage
Une fois la mesure terminée, nettoyer les palpeurs et le boîtier à
l'aided'unchiffon.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils
pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil.
Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en
matière plastique.
Élimination
Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon
compatible avec l’environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être
recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant
plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés
d'une manière respectueuse de l'environnement.
Evacuation de piles / accumulateurs usés
Ne pas jeter les piles / accumulateurs dans les
ordures ménagères, au feu ou dansl’eau.
Les piles / accumulateurs défectueux et usagés doivent être
recyclés conformément à la directive européenne 2006/66/CE
sur les batteries et les accumulateurs. Donnez les piles /
accumulateurs usagés dans les centres de déchetterie de votre
ville ou à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Plage de
mesure: Définition: Précision:
Matériaux de
construction 0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Bois 8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Température:
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Alimentation électrique: 9V (1x 6LR61 / 6AM6)
Conditions d'utilisation: 0 – 40 °C
<85% humidité de l'air relative
Conditions de stockage: -10 - +50 °C
<85% humidité de l'air relative
Poids (sans pile): 93 g
Dimensions (LxLxP): env. 145 x 60 x 31 mm
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE 2004/108/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
éclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hygromètre FM-2
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, le gérant

Не бива да пускате уреда вексплоатация преди
да сте прочели упътването за експлоатация ида
сте спазили всички дадени указания.
7
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
!комплектност;
!еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
−уред за измерване на влагата
−упътване за експлоатация
Употреба по предназначение
•Уредът за измерване на влагата епредназначен само за
измерване на влагата вдърво истроителни материали,
както ина околната температура.
•Влагата се измерва със сензорите, като за целта те се
вкарват вматериала за измерване, съответно се
допират до него.
•Температурата се определя чрез един сензор.
•Към правилната употреба спада също спазването на
инструкциите за безопасност иуказанията вупътването.
•Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват врезултат
на това, производителят не носи отговорност – рискът
затова еизключително за сметка на ползвателя.
•Саморъчните изменения на уред за измерване на
влагата изключват отговорността на производителя за
всякакви произтичащи от повреди.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и„употребата по
предназначение“, както иръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието ипредпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора ипричиняване на повреди.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Указания за безопасност
Преди да използвате уреда се запознайте снего с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (виж „Правилна употреба“ и„Работа с
уреда за измерване на влагата“).
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.
Отваряйте уреда само за поставяне/смяна на батерията.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
−Не използвайте уреда във влажна или мокра среда.
−Не използвайте уреда във взривоопасна среда, в
която има горими течности, газове или прах.
−Не оставяйте уреда на дъжд или не работете при
дъжд.
−Не излагайте уреда на силни вибрации.
−Не излагайте уреда на екстремни температури.
Не разрешавайте на деца да играят суреда.
Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо,
заключено място, недостъпно за деца иживотни.
За да изключите наранявания, когато не използвате
уреда, винаги поставяйте защитната капачка.
Описание на уреда
защитна капачка
(Артикулен №359991)
сензор
!LCD-дисплей
"LED-лампа
#бутон за включване и
превключване
$капаче на мястото за
батерията
(Артикулен №359992)
LCD-дисплей
нисък заряд на батерията
°необходима есмяна на батерията
уред врежим „строителна влага“
°строителни материали като хоросан, бетон,
камък идр.
уред врежим „дървесна влага“
°дървесни материали като дървесина, хартия,
картон
съдържание на влага в%
°C температура по Целзий
°F температура по Фаренхайт
Батерия
За работа на уреда енеобходима една блокбатерия от
9 V (6LR61 / 6AM6).
Поставяне / смяна:
1. Махнете капачето на мястото за батерията $.
2. Поставете батерията, като внимавате за правилното
положение на полюсите.
3. Поставете поставете капачето.
Батериите могат апотекат.
За да избегнете повреждане на уреда поради
изтичане на батерията,
°извадете батерията от уреда, когато не го
използвате по- продължително време.
°незабавно извадете изтощените батерии.
Взривоопасност!
Не свързвайте батериите накъсо, не зареждайте, не
отваряйте или хвърляйте вогън!
Съхранявайте батериите, които не се използват, на
сухо, заключено място, недостъпно за деца иживотни.
Работа суреда за измерване на влага
Включване
Натиснете за кратко бутона #.

Настройване на измервателната функция
1. Натиснете бутона #натиснат за 3 секунди. Показаният
символ мига.
2. Преминете на следващата измервателна функция чрез
повторно натискане на бутона #врамките на 3 секунди.
3. Щом изберете необходимата измервателна функция,
изчакайте около 4 секунди, докато символът престане да
мига.Сега избраната измервателна функция еактивна.
Указание: Първо измерете на сух материал исравнете
стойностите сматериала за проверка, за да добиете представа
за измерените стойности. За да можете да прецените
разпределянето на влагата вматериала, измервайте на
различни места.
Измерване на строителната влага
1. Изберете символа .
2. Махнете защитната капачка .
3. Натиснете двата прободни сензора слеко натискане в
материала.
4. На дисплея се показва измерената стойност исветодиодът
LEDсветва.
„LOW“ (зелено)=0,3–<0,6%
„MID“(жълто) = 0,6 – <0,9 %
“HIGH”(червено) = >0,9 – 2,0 %
8
5. След края на измерването поставете отново защитната
капачка.
Измерване на дървесната влага
1. Изберете символа .
2. Махнете защитната капачка .
3. Натиснете двата сензора вматериала (около 3– 4mm).
4. На дисплея се показва измерената стойност исветодиодът
LEDсветва.
„LOW“= 8 – <14 %
(зелено) Дървата са сухи иподходящи за дърва за огрев
Мухълът еизключен
„MID“= 14 – <20 %
(жълто) гранична стойност на дървесната влага
необходима едопълнителна проверка
“HIGH”= >20– 60%
(червено) дървесната влага емного висока
дървата не са подходящи за дърва за огрев
опасност от образуване на мухъл
5. След края на измерването поставете отново защитната
капачка.
Измерване на температурата
1. Изберете °Cили °F.
2. На дисплея се показва околната температура.
Изключване
Уредът за измерване на влагата се изключва автоматично след
около 1минута,ако не се направи следващо измерване.
Осветяване на дисплея
Натиснете бутона #, за да активирате осветяването на
дисплея за около 15секунди.
Техническа поддръжка ипочистване
След приключване на измерването почистете сензорите и
корпуса скърпа.
Никога не използвайте почистващи препарати и
разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда
непоправими щети. Химикалите могат да окажат агресивно
въздействие върху пластмасовите части.
Изхвърляне
Уредите, принадлежностите иопаковките трябва да се
предават за преработка всъответствие сразпоредбите
за опазване на околната среда.
Само за страните от ЕС
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
вконтейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EОза старите
електрически иелектронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно ида се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
Изхвърляне на неизползваемите батерии / акумулатори
батерии / акумулатори не бива да се изхвърлят
вбитовите отпадъци, вогън или във вода.
Съгласно Европейската директива 2006/66/EОза батериите
иакумулаторите дефектните или изхабени батерии /
акумулатори трябва да се рециклират. Предавайте
негодните за употреба батерии / акумулатори на
комуналните сборни пунктове или втърговските обекти.
Технически данни
Граници на
измерване: Разделителна
способност: Точност:
Строителна влага
0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Дървесна влага 8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Температура:
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Захранване снапрежение: 9V(1x6LR61/6AM6)
Работни условия: 0– 40 °C
относителна влажност на
въздуха <85%
Условия на съхранение: -10-+50°C
относителна влажност на
въздуха <85%
Тегло (без батерия): 93g
Размери (ДxШxД): около 145x 60x31mm
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2004/108/EO
Снастоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
уред за измерване на влагата FM-2
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕO.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 -
59227 Ален – Германия
Ален, 22.01.2010 A. Pollmeier, фирмено ръководство

Přístroj nesmíte uvést do provozu, aniž byste si
předtím přečetli návod k použití a dodrželi v
všechny, v něm uvedené, pokyny.
9
Návod k použití pečlivěuschovejte pro případné další
použití.
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hlediska
!úplnosti
!event. škod způsobených dopravou
Nesrovnalosti sdělte neprodleněsvému prodejci, nebo přímo
výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
−měřičvlhkosti
−návod k použití
Použití přístroje
•Měřičvlhkosti je určen pro měření stupněvlhkosti dřeva
nebo stavebních hmot a pro měření teploty okolí.
•Měření stupněvlhkosti probíhá prostřednictvím čidla, který je
vpíchnut do materie nebo na materii podržen.
•Měření teploty okolí probíhá prostřednictvím senzoru.
•K použití přístroje patří rovněž dodržení všech
bezpečnostních pokynůa dalších pokynůobsažených v
návodu.
•Každé jiné užívání přístroje nespadá do jeho schváleného
užívání. Za takto způsobené škody všeho druhu nenese
výrobce odpovědnost. Veškerá rizika jdou na vrub uživatele.
•Svévolné změny na přístroji vylučují veškerou zodpovědnost
výrobce za takto způsobené škody.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístroje a dodržení všech
bezpečnostních a ostatních pokynůnelze, vzhledem k účelu
použití přístroje a jeho konstrukci, další rizika zcela vyloučit.
Tato zbytková rizika je možné minimalizovat jestliže dodržíte
všechny bezpečnostní a další pokyny uvedené v tomto návodu.
Ohleduplnost a pozornost při použití přístroje snižují riziko
poranění osob nebo věcných škod.
I přes dodržení všech opatření nelze všechna rizika zcela
vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Nejprve se pomocí návodu seznamte s přístrojem.
Přístroj nepoužívejte za jiným účelem než je uvedeno v
kapitole „Použití přístroje” a kapitole „Práce se měřičem
vlhkosti”.
Na přístroji nebo jeho částech nic nepozměňujte.
Přístroj otvírejte jen za účelem vložení nebo výměny baterie.
Berte v úvahu vlivy prostředí:
−Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
−Přístroj nepoužívejte v explozivním prostředí t.zn. kde se
nacházejí vznětlivé tekutiny, plyny nebo prach.
−Přístroj nenechávejte ležet v dešti nebo za deštěs ním
nepracujte.
−Přístroj nevystavujte silným vibracím.
−Přístroj chraňte před extrémními teplotami.
Nenechte děti, aby si s přístrojem hrály.
Přístroj uskladněte na suchém a uzamčeném místě, kam
děti nemají přístup.
Abyste zabránili poranění,nasaďte vždy, když přístroj
nepoužívate,ochranný kryt na hroty.
Popis přístroje
Ochranný kryt
(číslo náhradního dílu 359991)
Čidlo
!LCD kontrolka
"LED světlo
#Spínač
$Bateriový kryt
(číslo náhradního dílu 359992)
LCD kontrolka
malá kapacita baterie
°nutná výměna baterie
Přístroj v režimu měření vlhkosti stavebních hmot.
°stavební hmoty jako malta, beton, kámen atd.
Přístroj v režimu měření vlhkosti dřeva.
°Materiály na bázi dřeva jako řezivo, papír, karton
atd.
Stupeňvlhkosti v %
°C Teplota ve stupních Celsia
°F Teplota ve stupních Fahrenheita
Batterie
K provozu přístroje je určena baterie 9 V- bloková
(6RL61/6AM-6).
Vložení/Výměna
1. Odstraňte bateriový kryt $.
2. Vložte baterii správným pólováním.
3. Připevněte opět bateriový kryt.
Baterie se vybíjejí.
Abyste zabránili poškození přístroje vybitou baterií
°vyjměte baterii při delším nepoužívání přístroje.
°vybitou baterii neprodleněvyměňte.
Nebezpečí exploze!
Baterii nespojujte nakrátko, nenabíjejte, neotvírejte a
nevhazujte do ohně!
Nepoužívané baterie skladujte na suchém uzavřeném
místě, kam děti a domácí zvířata nemají přístup.
Práce s měřičem vlhkosti
Zapnutí
Stlačte krátce tlačítko #.
Nastavení funkce měření
1. Držte stlačené tlačítko #3 sekundy. Ukázaný symbol bliká.
2. Změnu funkce proveďte tak, že v průběhu 3 sekund znovu
stlačíte tlačítko #až ukáže další požadovanou funkci.
3. Je-li tato funkce požadována, počkejte zhruba 4 sekundy, až
symbol nebliká. Zvolená funkce měření je nyní aktivní.

Rada: Měření proveďte nejprve na suchém materiálu a
výsledek porovnejte s měřením na požadovaném vzorku. Tak
získáte cit pro naměřené hodnoty. K určení rozdělení vlhkosti v
měřeném vzorku, proveďte měření na různých místech.
Měření vlhkosti stavebních hmot
1. Zvolte symbol .
2. Sejměte hrotový kryt .
3. Přitlačte lehce hrotová čidla do materiálu.
4. Na obrazovce se objeví naměřená hodnota a LED svítí.
„LOW” (zelená) = 0,3 až < 0,6 %
„MID“ (žlutá) = 0,6 až < 0,9 %
“HIGH” (červená) <0,9 až 2%
5. Po změření nasaďte opět hrotový kryt.
Měření vlhkosti dřeva
1. Zvolte symbol .
2. Sejměte hrotový kryt .
10
3. Natlačte hrotová čidla do materiálu (ca 3 – 4 mm).
4. Na obrazovce se objeví naměřené hodnota a LED svítí.
„LOW“ (zelená)= 8-< 14 %
Dřevo je suché a vhodné jako palivo.
Dřevo není hnilobné či ztrouchnivělé.
„MID“ (žlutá) = 14-<20%
je hraniční vlhkost, další kontrola je nutná
“HIGH” (červená) <20-60%
Dřevo je příliš vlhké, není určeno jako
palivové, nebezpečí hniloby a trouchnění.
5. Po měření nasaďte opět hrotovýkryt.
Měření teploty okolí
1. Zvolte stupnici Celsia nebo Fahrentia.
2. Na obrazovce se ukáže příslušná hodnota.
Vypnutí měřiče
Přístroj se automaticky vypne ca po 1 min, jestliže další měření
nenásleduje.
Osvětlení obrazovky
Stlačte tlačítko #, světlo obrazovky je na ca 15 sec aktivováno.
Údržba a čištění
Po měření očistěte hroty a celý přístroj měkkým hadříkem.
Nikdy nepoužívejte čistící prostředky nebo ředidla. Části z
umělé hmoty se mohou chemikáliemi poškodit.
Likvidace
Přístroje, příslušenství a obaly patří do sběrných míst pro
ekologické zpracování.
Pouze pro zeměv ES
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a
elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně
shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat.
Likvidace starých baterií a akkubaterií.
Baterie nepatří do domácího odpadu, vody nebo
ohně.
Podle evropské směrnice 2006/66/ES o použitých bateriích a
akkubateriích, musí být tyto recyklovány. Tyty baterie nedávejte
do komunálního odpadu nebo zpět prodejci.
Technická data
Rozsah
měření: Stupňovitost Přesnost
Stavební hmoty
0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Dřevité materiály
8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Teplota
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Napájení: 9V (1x 6LR61 / 6AM-6)
Pracovní podmínky 0 – 40 °C
<85 % rel. vlhkosti
Skladovací podmínky -10 - +50 °C
<85 % rel. vlhkosti
Hmotnost(bez baterie) 93 g
Rozměry (LxBxT): ca. 145 x 60 x 31 mm
ES-Prohlášení o shodě
Podle ES směrnice 2004/108/ES
Prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Měřičvlhkosti FM 2
odpovídá podmínkám výše uvedené ES směrnice.
Zapracovány byly následující harmonizované normy:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Technické podklady jsou archivovány:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 -
59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, Obchodní vedení

Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el
nem olvasta ezt a kezelési utasítást és minden
útmutatást figyelembe nem vett.
11
Kérjük, aleírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Sz lított csomagál
Kicsomagolás után ellenőrizze a doboz tartalmát a
következőkre:
!teljességét
!esetleges szállítási károkra
Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével,
szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll
módunkban elfogadni.
−Nedvességmérőkészülék
−Kezelési utasítás
Rendeltetésszerűalkalmazás
•A nedvességmérőkészülék csak fa- és építési anyagok
nedvességtartalmának, valamint a környezeti hőmérsékletnek
mérésére használható.
•A nedvességtartalom mérése érzékelőkön keresztül történik,
ezeket be kell tolni a szerkezeti anyag belsejébe, vagy annak
felületéhez kell tartani.
•A hőmérséklet-mérés egy érzékelővel történik.
•A rendeltetésszerűhasználathoz tartozik a kezelési
utasításban foglalt biztonsági tanácsok és utasítások
betartása is.
•Minden ezektől eltérőhasználat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegűkárokért a gyár nem vállal
szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót
terheli.
•A nedvességmérőkészülék önkényes megváltoztatása az
abból eredőbármilyen kárra kizárja a vállalt gyári
szavatosságot.
Fennmaradó kockázat
A gép rendeltetésének megfelelőhasználata mellett, és
valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása
ellenére is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
utasítások” és a „Rendeltetésszerűalkalmazás”, valamint a
kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellőóvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
Ne használja a készüléket nem rendeltetésszerűcélra (lásd a
„Rendeltetésszerűhasználat” és a „Munkavégzés a
nedvességmérőkészülékkel” c. részeket).
A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
végezzen.
A készüléket csak az elem behelyezése/cseréje céljából
nyissa ki.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
−Ne használja a készüléket párás vagy nedves
környezetben.
−Ne használja a készüléket olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghetőfolyadék, gáz vagy por
található.
−Ne hagyja a készüléket esőben ázni, esőben ne
dolgozzon.
−Ne tegye ki a készüléket erős rezgés hatásának.
−Ne tegye ki a készüléket szélsőséges hőmérséklet
hatásának.
Ne engedje meg, hogy gyermekek a készülékkel játsszanak.
A használaton kívüli készüléket száraz, gyermekektől, illetve
állatoktól elzárt helyen tárolja.
A használaton kívüli készülékre mindig tegye fel a
védősapkát annak érdekében, hogy elkerülje a sérülés
veszélyét.
A készülék leírása
védősapka
(pótalkatrész-szám 359991)
érzékelő
!LCD kijelző
"LED lámpa
#be- és átkapcsoló gomb
$elemtartó rekesz fedele
(pótalkatrész-szám 359992)
LCD kijelző
elem lemerült
°elem cseréje szükséges
készülék „építőanyag nedvességtartalom“
üzemmódban
°építőanyagok: habarcs, beton, kő, stb.
készülék „faanyag nedvességtartalom“
üzemmódban
°faanyagok: fűrészáru, papír, karton, stb.
nedvességtartalom, %
°C hőmérséklet, Celsius fok
°F hőmérséklet, Fahrenheit fok
Elem
A készülék működtetéséhez egy 9 V-os tömbelem (6LR61 /
6AM6) szükséges.
Behelyezés / csere
1. Távolítsa el az A elemtartó rekesz fedelét.
2. Helyezze be az elemet, közben ügyeljen a megfelelő
polaritásra.
3. Helyezze ismét vissza az elemtartó rekesz fedelét.
Az elem esetleg kifolyhat.
Elkerülhetőaz elemkifolyás okozta készülékkárosodás
azzal, hogy
°hosszabb üzemszünet esetén kiveszi az elemet a
készülékből.
°az elhasznált elemet azonnal eltávolítja a készülékből.
Robbanásveszély!
Tilos az elemet rövidre zárni, feltölteni, kinyitni vagy tűzbe
dobni.
A használaton kívüli elemeket száraz, gyermekektől,
illetve állatoktól elzárt helyen tárolja.

12
Munkavégzés a nedvességmérőkészülékkel
Bekapcsolás
Nyomja meg röviden a #gombot.
Mérésfunkció beállítása
1. Nyomja le és 3 másodpercig tartsa lenyomva a #gombot.
A kijelzett jelzés villog.
2. A #gomb 3 másodpercen belüli ismételt lenyomásával
váltson a következőmérésfunkcióra.
3. Amikor kiválasztotta a megfelelőmérésfunkciót, várjon kb. 4
másodpercig, míg a jelzés már nem villog. A kiválasztott
mérésfunkció most aktív.
Javaslat: Először száraz anyagot mérjen meg, és hasonlítsa
össze a kapott értékeket a vizsgálandó anyag mérési
eredményeivel, hogy gyakorolja a mérések értékelését. Ahhoz,
hogy a nedvességtartalom eloszlását az anyagban meg tudja
ítélni, a vizsgálandó darabot több helyen mérje meg.
Épületnedvesség mérése
1. Válassza ki a jelzést.
2. Távolítsa el a védősapkát.
3. A két = beszúró érzékelőt enyhe nyomással nyomja a
vizsgálandó anyaghoz.
4. A kijelzőn megjelenik a mért érték és kigyullad egy LED.
„LOW“ (alacsony, zöld) = 0,3 – <0,6 %
„MID“ (közepes, sárga) = 0,6 – <0,9 %
“HIGH” (magas, piros) = >0,9 – 2,0 %
5. A mérés befejezése után helyezze vissza a védősapkát.
Faanyag nedvességtartalmának mérése
1. Válassza ki a jelzést.
2. Távolítsa el a < védősapkát.
3. Nyomja be az anyagba (kb. 3 – 4 mm) a két = érzékelőt.
4. A kijelzőn megjelenik a mért érték és kigyullad egy LED.
„LOW“ = 8 – <14 %
(alacsony, zöld) a fa száraz és tüzelésrealkalmas
korhadás kizárva
„MID“ = 14 – <20 %
(közepes, sárga) nedvességtartalom határértéken van
további ellenőrzés szükséges
“HIGH” = >20 – 60 %
(magas, piros) a fa nedvességtartalma túl magas
a fa tüzelésre nem alkalmas
korhadásveszély
5. A mérés befejezése után helyezze vissza a védősapkát.
Hőmérsékletmérés
1. Válasszon mértékegységet (°C vagy °F).
2. A kijelzőn megjelenik a környezet hőmérséklete.
Kikapcsolás
Ha nem történik újabb mérés, a nedvességmérőkészülék kb. 1
perc után automatikusan kikapcsolódik.
Kijelzővilágítás
Nyomja meg a #gombot, ezzel kb. 15 másodpercre bekapcsol
a kijelzőháttérvilágítása.
Karbantartás és tisztítás
A mérést követően tisztítsa meg az érzékelőt és a burkolatot egy
tisztítókendővel.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen
helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot
megtámadhatja.
Ártalmatlanítás
A készüléket, annak tartozékait és csomagolását
környezetkímélőújrahasznosításra adja le.
Csak EU országokra vonatkozik:
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő
módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és
elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv
rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő
újrahasznosításra előkészíteni.
Elhasznált elemek/akkumulátorok ártalmatlanítása
A elemeket és akkumulátorokat nem szabad a
háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy vízbe
dobni.
Az elemekről és akkumulátorokról szóló 2006/66/EK sz. Európai
Irányelv szerint a meghibásodott vagy elhasznált elemeket és
akkumulátorokat újrahasznosítás céljából be kell gyűjteni. A már
nem használható elemeket és akkumulátorokat vigye el a
kommunális hulladékgyűjtőhelyre vagy adja le a kereskedőnek.
Műszaki adatok
Méréstartomány Felbontás Pontosság
Épületnedvesség
0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Faanyag
nedvességtartalma
8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Hőmérséklet
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Tápfeszültség: 9V (1x 6LR61 / 6AM-6)
Üzemi körülmények: 0 – 40 °C
<85 % relatív nedvességtartalom
Tárolási
körülmények: -10 - +50 °C
<85 % relatív nedvességtartalom
Súlya (elem nélkül): 93 g
Méretek (HxSzxM): ca. 145 x 60 x 31 mm
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
A irányelvnek megfelelően 2004/108/EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97, Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Nedvességmérőkészülék FM-2
megfelel a fenti Irányelv.
A következőharmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2010.01.22 A. Pollmeier, Vállalatvezetés

Uređaj ne smijete stavljati u pogon prije nego što
pročitate ove upute za uporabu i pridržavate se
svih navedenih naputaka.
13
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Opseg isporuke
Nakon raspakiranja provjerite sadržaj u pogledu
!potpunost sadržaja
!eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
−Uređaj za mjerenje vlage
−Upute za uporabu
Svrsishodna primjena
•Uređaj za mjerenje vlage namijenjen je samo za mjerenje
stupnja vlažnosti drvenih i građevinskih materijala kao i
temperature okoline.
•Mjerenje stupnja vlažnosti odvija se putem senzora tako što
se senzori stave u materijal koji se želi izmjeriti, odnosno
drže uz taj materijal.
•Određivanje temperature obavlja se senzorom.
•U odgovarajuću namjensku primjenu spada i poštovanje
sigurnosnih napomena i naredbi koje su sadržane u
Uputama za uporabu.
•Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo
koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođačne jamči: rizik
snosi sam korisnik.
•Samovoljne promjene na uređaj za mjerenje vlage isključuju
odgovornost proizvođača za štete bilo koje vrste koje
nastanu usljed toga.
Preostali rizici
Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju svih
dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene konstrukcije
u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
„Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u
cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
preostali rizici.
Sigurnosne napomene
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoćuputa
za uporabu.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije namijenjen
(vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s
uređajem za mjerenje vlage“).
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
Uređaj otvarati samo za umetanje/mijenjanje baterije.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
−Nemojte koristiti uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
−Nemojte koristiti uređaj u eksplozivno ugroženoj sredini
u kojoj se nalaze gorive tekućine, plinovi ili prašine.
−Nemojte ostavljati stroj na kiši ili raditi strojem na kiši.
−Nemojte izlagati uređaj jakim vibracijama.
−Nemojte izlagati uređaj ekstremnim temperaturama.
Nemojte puštati djecu da se igraju s uređajem.
Nekorištene uređaje držite na suhom, zatvorenom mjestu
izvan dosega djece i životinja.
Kada uređaj ne koristite, uvijek nataknite zaštitnu kapu da
biste isključili opasnost od ozljeđivanja.
Opis uređaja
Zaštitna kapa
(broj rezervnog dijela 359991)
Senzor
!Predočnik s tekućim kristalima
"Zaslon sa svijetlećim diodama
#Tipka za uključivanje i
prespajanje
$Poklopac pretinca za baterije
(broj rezervnog dijela 359992)
Predočnik s tekućim kristalima
niska razina baterije
°potrebna izmjena baterije
Uređaj u modusu „Vlažnost građevine“
°Građevinski materijali kao žbuka, beton, kamen
itd.
Uređaj u modusu „Vlažnost drveta“
°Drveni materijali kao rezano drvo, papir, karton
Sadržaj vlage u %
°C Temperatura u Celzijevim stupnjima
°F Temperatura u Fahrenheitovim stupnjevima
Baterija
Za pogon uređaja potrebna je jedna baterija od 9 V – blok
baterija (6LR61 / 6AM6).
Umetanje / Izmjena:
1. Uklonite poklopac pretinca za bateriju $.
2. Umetnite bateriju pazeći na ispravnu polarizaciju.
3. Ponovno postavite poklopac pretinca za bateriju.
Baterije mogu iscuriti.
Da bi se spriječilo oštećivanje uređaja usljed istjecanja
baterije
°uklonite bateriju iz uređaja ako uređaj duže vrijeme
nećete koristiti.
°istrođene baterije smjesta uklonite.
Opasnost od eksplozije!
Baterije nemojte nikada kratko spajati, puniti, otvarati ili
bacati u vatru!
Nekorištene baterije držite na suhom, zatvorenom mjestu
izvan dosega djece i životinja.
Rad s uređajem za mjerenje vlage
Uključivanje
Pritisnite kratko tipku #.
Namještanje mjerne funkcije
1. Držite tipku #pritisnutu 3 sekunde. Prikazani simbol žmiga.
2. Unutar 3 sekunde ponovnim pritiskanjem tipke #
promijenite u sljedeću mjernu funkciju.
3. Kada ste izabrali potrebnu mjernu funkciju pričekajte otprilike
4 sekunde dok simbol prestane žmigati. Izabrana mjerna
funkcija je sada aktivna.

Naputak: Najprije mjerite na suhom materijalu i usporedite
vrijednosti s materijalom koji želite ispitivati, da biste dobili
osjećaj za mjerne vrijednosti. Da biste mogli prosuditi
raspodjelu vlažnosti u materijalu mjerite na različitim mjestima.
Mjerenje vlažnosti građevine
1. Izaberite simbol .
2. Uklonite zaštitnu kapu .
3. Pritisnite dva ubodna senzora laganim pritiskom na
materijal.
14
4. Na displayu se prikazuje mjerna vrijednost i zasvijetli jedna
svijetleća dioda.
„LOW“ (zeleno) = 0,3 – <0,6 %
„MID“ (žuto) = 0,6 – <0,9 %
“HIGH” (crveno) = >0,9 – 2,0 %
5. Nakon okončanja mjerenja ponovno nataknite zaštitnu kapu.
Mjerenje vlažnosti drva
1. Izaberite simbol .
2. Uklonite zaštitnu kapu .
3. Pritisnite dva senzora u materijal (otprilike 3 – 4 mm).
4. Na displayu se prikazuje mjerna vrijednost i zasvijetli jedna
svijetleća dioda.
„LOW“ = 8 – <14 %
(zeleno) Drvo je suho i prikladno kao drvo za loženje
Trulež je isključena
„MID“ = 14 – <20 %
(žuto) vlažnost drva granične vrijednosti
potrebna su daljnja ispitivanja
“HIGH” = >20 – 60 %
(crveno) Vlažnost drva je previsoka
Drvo nije prikladno kao drvo za loženje
Opasnost od truleži
5. Nakon okončanja mjerenja ponovno nataknite zaštitnu kapu.
Mjerenje temperature
1. Izaberite °C ili °F.
2. Na displayu se prikazuje temperatura okoline.
Isključivanje
Uređaj za mjerenje vlage se nakon otprilike 1 minute automatski
isključuje ako se više ne vrše mjerenja.
Osvjetljenje displaya
Pritisnite tipku #, da biste aktivirali osvjetljenje displaya za
otprilike 15 sekundi.
Održavanje i čišćenje
Nakon završetka mjerenja očistite senzore i kućište krpom za
čišćenje.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala. Ona bi
na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete. Kemikalije bi
mogle nagristi plastične dijelove.
Uklanjanje otpada
Uređaje, pribor i ambalažu zbrinite na reciklažu tako da ne
ugrožava okoliš.
Samo za EU zemlje
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa
zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom
2002/96/EU o starim električnim i uređajima, električni uređaji
koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno
i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Zbrinjavanje baterija/akumulatora koji više nisu upotrebljivi
Akumulatori/baterije ne spadaju u kućni otpad, u
vatru ili u vodu.
U skladu s Europskom smjernicom 2006/66/EU o baterijama ili
akumulatorima, defektni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju
se reciklirati. Akumulatore i baterije koji se više ne mogu koristiti
predajte komunalnim sabiralištima ili trgovcu.
Tehnički podatci
Mjerno
područje: Rezolucija: Preciznost:
Vlažnost
građevine 0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Vlažnost drva 8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Temperatura:
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Opskrba naponom: 9V (1x 6LR61 / 6AM-6)
Radni uvjeti: 0 – 40 °C
<85 % relativna vlažnost zraka
Uvjeti skladištenja: -10 - +50 °C
<85 % relativna vlažnost zraka
Težina (bez baterije): 93 g
Dimenzije (LxBxT): ca. 145 x 60 x 31 mm
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici 2004/108/EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Uređaj za mjerenje vlage FM-2
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova

Non mettere in funzione l’apparecchio senza
avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso e
avere osservato tutte le norme specificate.
15
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
!è completo;
!presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
−Igrometro
−Istruzioni per l’uso
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
•L’igrometro è previsto solo per la misurazione del grado di
umidità dei materiali legnosi e di costruzione, nonché della
temperatura ambiente.
•Il grado di umidità viene misurato infilando o appoggiando le
sonde al materiale oggetto della misurazione.
•La determinazione della temperatura avviene tramite
sensore.
•L’uso conforme dell’apparecchio comprende anche il rispetto
delle norme di sicurezza e delle istruzioni riportate nelle
istruzioni per l’uso.
•Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
•Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
igrometro apportate in proprio dall’utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la
finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque crearsi chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo
dell’igrometro).
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Aprire l’apparecchio solo per inserire/sostituire le batterie.
Tenere conto degli influssi ambientali:
−non usare l’apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
−non usare l’apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione, in cui si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili;
−non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare
quando piove;
−non esporre l’apparecchio a forti vibrazioni;
−non esporre l’apparecchio a temperature elevate.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto
e chiuso, fuori dalla portata di bambini e animali.
Onde evitare il pericolo di lesioni, inserire sempre la calotta
di protezione quando l’apparecchio non viene usato.
Descrizione
dell'apparecchio
Calotta di protezione
(n° dei pezzo di ricambio
359991)
Sonda
!Display LCD
"Spie LED
#Tasto commutatore e di
accensione
$Coperchio del vano batteria
(n° dei pezzo di ricambio
359992)
Display LCD
Livello batterie basso
°Sostituire le batterie
Apparecchio in modalità “umidità edifici”
°Materiali di costruzione come malta,
calcestruzzo, mattoni, ecc.
Apparecchio in modalità “umidità legno”
°Materiali legnosi come legname tagliato, carta,
cartone
Tasso di umidità in %
°C Temperatura in gradi centigradi
°F Temperatura in gradi Fahrenheit
Batteria
Per il funzionamento dell’apparecchio è necessaria una
batteria a blocco da 9 V (6LR61 / 6AM6).
Inserimento / sostituzione:
1. Rimuovere il coperchio del vano batteria $.
2. Inserire la batteria secondo la polarità corretta.
3. Reinserire il coperchio del vano batteria.
Le batterie possono andare incontro a perdite di fluido.
Per evitare che eventuali perdite di fluido danneggino
l’apparecchio
°rimuovere la batteria dall’apparecchio se non viene
usato per parecchio tempo;
°rimuovere immediatamente le batterie usate.
Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare, ricaricare, aprire o gettare nelle
fiamme le batterie.
Conservare le batterie non utilizzate in un luogo asciutto e
chiuso, fuori dalla portata di bambini e animali.

16
Utilizzo dell’igrometro
Accensione
Premere brevemente il tasto #.
Impostazione della funzione di misurazione
1. Premere il tasto #per 3 secondi. Il simbolo indicato
lampeggerà.
2. Premendo nuovamente il tasto #entro 3 secondi, è
possibile passare alla funzione di misurazione successiva.
3. Una volta selezionata la funzione richiesta, attendere per
circa 4 secondi, finché il simbolo non smette di lampeggiare.
A questo punto la funzione di misurazione selezionata è
attiva.
Avviso: per avere un’idea dei valori di misurazione, misurare
prima un materiale asciutto e poi confrontare i valori con quelli
del materiale oggetto di verifica. Per valutare la distribuzione
dell’umidità nel materiale, effettuare misurazioni in diversi punti.
Misurazione dell’umidità degli edifici
1. Selezionare il simbolo .
2. Rimuovere la calotta di protezione .
3. Premere leggermente le due sonde a penetrazione = contro
il materiale.
4. Il display visualizza il valore misurato e si accende un LED.
“LOW” (verde) = 0,3 – <0,6 %
“MID” (giallo) = 0,6 – <0,9 %
“HIGH” (rosso) = >0,9 – 2,0 %
5. Terminata la misurazione, infilare di nuovo la calotta di
protezione.
Misurazione dell’umidità del legno
1. Selezionare il simbolo .
2. Rimuovere la calotta di protezione .
3. Premere le due sonde = nel materiale (per circa 3 – 4 mm).
4. Il display visualizza il valore misurato e si accende un LED.
“LOW” (verde) = 8 – <14 %
Il legno è secco e adatto per ardere
È escluso che sia marcio
“MID” (giallo) = 14 – <20 %
Umidità al limite
Necessari altri controlli
“HIGH” (rosso) = >20 – 60 %
Umidità troppo elevata
Il legno non è adatto per ardere
Potrebbe essere marcio
5. Terminata la misurazione, infilare di nuovo la calotta di
protezione.
Misurazione della temperatura
1. Selezionare °C oppure °F.
2. Il display indica la temperatura ambiente.
Spegnimento
L’igrometro si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto
senza misurazioni.
Illuminazione del display
Per attivare l’illuminazione del display per circa 15 secondi
premere il tasto #.
Manutenzione e pulizia
Terminata la misurazione, pulire le sonde e l’alloggiamento con un
appositopanno.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali prodotti
potrebbe danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Le parti in
plastica possono essere aggredite dalle sostanze chimiche.
Smaltimento
Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e
imballaggio.
Solo per i paesi dell’UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e
imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le
apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte
separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Smaltimento di batterie/accumulatori inutilizzabili
Non gettare le batterie/accumulatori tra i rifiuti
domestici, le fiamme o in acqua.
Conformemente alla direttiva europea 2006/66/CE sulle batterie
e gli accumulatori, le batterie e gli accumulatori difettosi o usati
devono essere riciclati. Lasciare le batterie e gli accumulatori
inutilizzabili nei punti di raccolta comunali o presso il rivenditore.
Dati tecnici
Campo di
misura: Risoluzione: Precisione:
Umidità edifici
0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Umidità legno 8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Temperatura
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Alimentazione di tensione: 9V (1x 6LR61 / 6AM6)
Condizioni di esercizio: 0 – 40 °C
umidità relativa <85%
Condizioni di stoccaggio -10 – +50 °C
umidità relativa <85%
Peso (senza batteria) 93 g
Dimensioni (LxAxP) circa 145 x 60 x 31 mm
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 2004/108/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Igrometro FM-2
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, amministratore

U mag dit toestel niet in bedrijf nemen, alvorens
u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen en alle
vermelde aanwijzingen in acht heeft genomen.
17
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Lev ringsomvange
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op
!Aanwezigheid van alle onderdelen
!Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
−Vochtigheidsmeettoestel
−Gebruiksaanwijzing
Reglementaire toepassing
•Het vochtigheidsmeettoestel is alleen bestemd voor het
meten van de vochtigheidsgraad van houten stoffen en
bouwgrondstoffen alsook van de omgevingstemperatuur.
•Het meten van de vochtigheidsgraad vindt via de sensoren
plaats, doordat deze in de te meten grondstof worden
gestoken resp. aan de grondstof worden gehouden.
•Het bepalen van de temperatuur geschiedt via een sensor.
•Tot het reglementair gebruik hoort ook het opvolgen van de
in de gebruiksaanwijzing onthouden veiligheidsinstructies en
aanwijzingen.
•Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor
de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de
gebruiker.
•Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en
onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de gebruiksaanwijzing.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden, waarvoor het niet
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met
het vochtigheidsmeettoestel").
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Het toestel alleen voor het inleggen/vervangen van de
batterijen openen.
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
−toestel niet in vochtige of natte omgeving gebruiken,
−toestel niet in door explosie bedreigde omgeving gebrui-
ken, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden,
−toestel niet in de regen laten staan of bij regen ermee
werken,
−toestel aan geen sterke trillingen blootstellen,
−toestel aan geen extreme temperaturen blootstellen.
Kinderen niet met het toestel laten spelen.
Ongebruikte toestellen aan een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen en dieren bewaren.
Om het gevaar van verwondingen uit te sluiten, bij niet-
gebruik van het toestel steeds de beschermkap opsteken.
Beschrijving van het
apparaat
Beschermkap
(reservedeel-nr. 359991)
Sensor
!LCD-weergave
"LED-lampje
#Inschakel- en omschakeltoets
$Afdekking batterijvak
(reservedeel-nr. 359992)
LCD-weergave
lage batterijstand
°Vervangen van batterijen noodzakelijk
Toestel in de modus “Bouwvochtigheid”
°Bouwgrondstoffen zoals mortel, beton, steen
enz.
Toestel in de modus “Houtvochtigheid”
°Houten grondstoffen zoals snijhout, papier,
karton
Vochtigheidsgehalte in %
°C Temperatuur in Celsius
°F Temperatuur in Fahrenheit
Batterij
Voor het exploiteren van het toestel wordt een 9 V –
blokbatterij (6LR61 / 6AM6) benodigd.
Inleggen / vervangen:
1. Verwijder de afdekking van het batterijvak $.
2. Leg de batterij in juiste poolrichting in.
3. Breng de afdekking van het batterijvak weer aan.
Batterijen kunnen uitlopen.
Om een beschadiging van het toestel door uitlopen van de
batterij te voorkomen
°verwijder bij langer niet-gebruik van het toestel de
batterij uit het toestel
°verwijder verbruikte batterijen onmiddellijk.
Gevaar van explosie!
Batterijen niet kortsluiten, opladen, openen of in het vuur
gooien!
Ongebruikte batterijen aan een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen en dieren bewaren.

18
Werken met het vochtigheidsmeettoestel
Inschakelen
Druk kort op toets #.
Meetfunctie instellen
1. Houdt toets #voor 3 seconden ingedrukt. Het weergege-
ven symbool knippert.
2. Wissel binnen 3 seconden door hernieuwd indrukken van
toets #naar de volgende meetfunctie.
3. Heeft u de noodzakelijke meetfunctie geselecteerd, wacht
ca. 4 seconden tot het symbool niet meer knippert. De ge-
kozen meetfunctie is nu actief.
Opmerking: Meet eerst aan droog materiaal en vergelijk de
waarden met het te testen materiaal, om een gevoel voor de
meetwaarden te krijgen. Om de vochtigheidsverdeling in het
materiaal te kunnen beoordelen, meet aan verschillende
plekken.
Meting van de bouwvochtigheid
1. Kies het symbool .
2. Verwijder de beschermkap .
3. Druk de twee insteeksensoren met lichte druk aan het
materiaal.
4. In de display wordt de meetwaarde weergegeven en een
LED begint te branden.
„LOW“ (groen) = 0,3 – <0,6 %
„MID“ (geel) = 0,6 – <0,9 %
“HIGH” (rood) = >0,9 – 2,0 %
5. Steek de beschermkap na meeteinde weer op.
Meting van de houtvochtigheid
1. Kies het symbool .
2. Verwijder de beschermkap .
3. Druk de twee sensoren in het materiaal (ca. 3 – 4 mm).
4. In de display wordt de meetwaarde weergegeven en een
LED begint te branden.
„LOW“ (groen) = 8 – <14 %
Hout is droog en als brandhout geschikt
Verrotting is uitgesloten
„MID“ (geel) = 14 – <20 %
kritische houtvochtigheid
verdere controles vereist
“HIGH” (rood) = >20 – 60 %
Houtvochtigheid te hoog
Hout is niet als brandhout geschikt
Gevaar van verrotting
5. Steek de beschermkap na meeteinde weer op.
Temperatuurmeting
1. Kies °C of °F.
2. In de display wordt de omgevingstemperatuur weergegeven.
Uitschakelen
Het vochtigheidsmeettoestel schakelt zich na ca. 1 minuut
automatisch uit, wanneer geen meting meer plaatsvindt.
Verlichting van de display
Druk toets #in, om de verlichting van de display voor ca. 15
seconden te activeren.
Reiniging en onderhoud
Reinig de sensoren en de behuizing na meeteinde met een
reinigingsdoek.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden
aangetast.
Afvalverwijdering
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Alleen voor EU-landen
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Afvoer van niet meer te gebruiken batterijen/accu´s
Batterijen/accu´s horen niet in de huisvuil, in vuur
of in het water.
Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG omtrent batterijen en
accumulatoren moeten defecte of versleten batterijen/accu´s
worden gerecycled. Geef niet meer te gebruiken
batterijen/accu´s bij de gemeentelijke verzamelplaatsen of de
handelaar af.
Technische gegevens
Meetbereik Resolutie: Exactheid
Bouwvochtigheid 0,3 – 2,0 % 0,01 % ± 0,1 %
Houtvochtigheid 8 – 60 % 0,1 % ± 2 %
Temperatuur:
°C
°F
0 – 40 °C
32 – 99 °F
0,1 °C
0,2 °F
± 2 °C
± 4 °F
Voedingsspanning: 9V (1x 6LR61 / 6AM6)
Bedrijfscondities: 0 – 40 °C
<85 % relatieve luchtvochtigheid
Opslagcondities: -10 - +50 °C
<85 % relatieve luchtvochtigheid
Gewicht
(zonder batterij):
93 g
Afmetingen (LxBxD): ca. 145 x 60 x 31 mm
EG-verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2004/108/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Vochtigheidsmeettoestel FM-2
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A2:2008
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.01.2010 A. Pollmeier, management

Urządzenie może byćużywane dopiero po
zapoznaniu sięz niniejsząinstrukcjąi akceptacji
podanych w niej zaleceń.
19
Niniejsząinstrukcjęnależy przechowaćdla późniejszego
wykorzystania.
Zakres dostawy
Proszęsprawdzićpo wypakowaniu zawartość opakowania
pod kątem
!kompletność dostawy
!ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformowaćdystrybutora, dostawcębądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostanąuwzględnione.
−Wilgotnościomierz
−Instrukcja obsługi
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
•Wilgotnościomierz jest przeznaczony wyłącznie do pomiaru
wilgotności drewna i materiałów budowlanych oraz
temperatury otoczenia.
•Pomiar wilgotności odbywa sięza pomocączujników po ich
wbiciu lub przyłożeniu do sprawdzanego materiału.
•Pomiar temperatury odbywa sięza pomocączujnika.
•Prawidłowe korzystanie z urządzenia obejmuje również
przestrzegania zasad bezpieczeństwa i innych zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
•Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niżpodany w
instrukcji obsługi, uważa sięza niezgodny z
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające
stąd szkody: ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
•Wprowadzanie własnych modyfikacji wilgotnościomierz
wyklucza odpowiedzialność producenta z wynikających z
tego faktu każdego rodzaju szkód.
Pozostałe elementy ryzyka
Także przy posługiwaniu sięurządzeniem w sposób zgodny ze
wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostaćjeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“,
„stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji
obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
zapobiegawczych mogąwystąpićelementy utajonego ryzyka.
Bezpieczna praca
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznaćsięz
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie wolno stosowaćurządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz „Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z wilgotnościomierzem”).
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
Urządzenie należy otwieraćtylko w celu włożenia/wymiany
baterii.
Należy zwracaćuwagęna warunki panujące w otoczeniu.
−Nie używaćurządzenia w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
−Nie używaćurządzenia w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdująsiępalne ciecze, gazy lub
pyły.
−Nie zostawiaćurządzenia ani nie używaćgo w deszczu.
−Chronićurządzenie przed silnymi wibracjami.
−Chronićurządzenie przed ekstremalnymi temperaturami.
Nie pozwalaćdzieciom bawićsięurządzeniem.
Nieużywane urządzenie przechowywaćw suchym,
zamkniętym miejscu poza zasięgiem dzieci i zwierząt.
Ze względu na możliwość skaleczenia sięurządzenie
powinno byćzawsze przechowywane z założonąosłoną.
Opis urządzenia
Osłona
(nr części zamiennej. 359991)
Czujniki
!Wyświetlacz LCD
"Dioda LED
#Wyłącznik/przełącznik
$Pokrywka pojemnika na
baterie
(nr części zamiennej. 359992)
Wyświetlacz LCD
Rozładowana bateria
°Wymienićbaterię
Urządzenie w trybie „Wilgotność materiałów
budowlanych“
°Materiałybudowlane, np. zaprawa, beton,
kamieńitp.
Urządzenie w trybie „Wilgotność drewna“
°Materiałydrzewne, np. tarcica, papier, karton
Wilgotność w %
°C Temperatura w stopniach Celsjusza
°F Temperatura w stopniach Fahrenheita
Batteria
Do pracy urządzenia potrzebna jest jedna bateria blokowa 9
V (6LR61 / 6AM6).
Wkładanie/wymiana:
1. Zdjąć pokrywkępojemnika na baterię$.
2. Włożyćbaterięz zachowaniem odpowiedniej biegunowości.
3. Ponownie założyćpokrywkę.
Płyn z baterii może wyciec.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia wskutek
wypłynięcia płynu z baterii:
°W razie dłuższej przerwy w używaniu urządzenia
wyjąć z niego baterię.
°Niezwłocznie wyjmowaćzużyte baterie.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Baterii nie wolno zwierać, ładować, otwieraćani wrzucać
do ognia!
Nieużywane baterie przechowywaćw suchym,
zamkniętym miejscu poza zasięgiem dzieci i zwierząt.
Table of contents
Languages:
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Onicon
Onicon F-4000 Series Installation & basic operation guide

Elto
Elto EMA1 instructions

Precision Digital Corporation
Precision Digital Corporation PROVU PD7000 instruction manual

Eurotops
Eurotops EASY READING instruction manual

Mollet
Mollet DF Series operating instructions

Masimo
Masimo Root RDS7A Operator's manual

HAMAR LASER
HAMAR LASER STEALTH Series General training manual

Mirion Technologies
Mirion Technologies RDS-32 user manual

Alfano
Alfano A-187 user manual

Eaton
Eaton Remote Monitoring Device Installation and operation manual

Third Dimension
Third Dimension Vectro2 quick start guide

MKS
MKS Mass-Flo 1179A instruction manual