AVS Rotators User manual

Betriebsanleitung
Operating manual
notice dutilisation
Garantie
Warranty
Allgemeines
DieseBetriebsanleitungistständigamEinsatztortderAnlagegriffbereitaufzubewahren.
JedePerson,diemitderBedienung,WartungundInspektionderMaschinebeauftragtist,
mussdieseAnleitungvorArbeitsbeginnlesenunddieseAnweisungenbefolgen.
IndiesersicherheitsgerechtenAnleitungwirdausschließlichbeschrieben,waszur
gefahrlosenInbetriebnahme, Bedienung,WartungundReparaturfürdenRotator
notwendig ist.
Gewährleistungsansprüche
Gewährleistungsansprüche entfallen bei:
Nichteinhaltung der Bestimmungsgemäßen Verwendung des Rotators und der Maschine.
Gewährleistung und Haftung der allgemeinen Geschäftsbedingungen der AVS GmbH werden
durch diese Anleitung nicht erweitert oder ersetzt.

General
Thisoperatingmanualistobekeptpermanentlyandreadytohandattheplaceofuseofthe
plant.
Everypersonassignedtoundertaketheoperation,maintenanceorinspectionofthe
machine must have read this manual before starting work andfollow the instructions laid
down init.
Compiledfromthestandpointofsafety,themanualcontainspreciseinformationastowhat
isnecessaryfortherisk-free commissioning,operating, maintenance andrepairofthe rotary
actuator.
Claims under quarantee
No claims under quarantee will be considered in the event of:
Failure toobserve the specified use ofthe rotaryactuator and the machine.
Failure to observethe
Operating instructions and safety precautions relating tothe rotary actuator and the
machine.
This manual does not extend orreplace the quarantee orthe liability terms and conditions
laiddownintheGeneralTermsof BusinessofAVSGmbH.

Generalites
Cettenoticedutilisationdevraetreconserveeenpermanenceetfacilementaccessiblesurle
lieu d utilisation de I installation.
Chanquepersonnemandateepourlamanipulation,Ientretienetlesrevisionsdelamachine
doitavoirlucettenoticeavantdecommenceratravailleretdoitensuivrelesinstructions.
Danscettenotice conformeauxconsignesdesecuritevoustrouverezprinzipalamentla
descriptionnecessairealamise enservicehorsdanger,alamanipulation,al entretienet
auxreparations.
Droits de qarantie
II n y a aucun droit de qarantie dans les cas suivants:
Non respect de I utilisation conforme aux prescriptions du rotateur et de la machine.
Nonrespectdelanoticedutilisationetdesconsignesdesecuritedurotateuretdela
machine.
LagarantieetlaresponsabiliteindqueesdanslesconditionsgeneralescommercialesdeAVS
GmbHnesontnietendues niremplaceespar cette notice.

Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
DerRotatoristkeingebrauchsfertigesProdukt.
Der Rotatorist:
Das Verbindungsglied zwischen Trägergerät und Lastaufnahmemittel.
Die Antriebseinheit für drehende Bewegung.
DieEinheitzurAufnahmevonRadial-undAxialkräftensowiedesBiegemoments.
Die Einheit für die Öldurchführung.
Die Anlage muss kompatibel zum Rotator sein.
DieInbetriebnahmeistsolangeuntersagt,bisfestgestelltwurde,dassdieAnlage,indieder
denBestimmungen derEG-Maschinenrichtlinieentspricht.
Die Sicherheit muss durch bauliche Maßnahmen gewährleistet sein.
DieMontageundderAnschlussmüssennachdieserAnleitungunddemTypenschild
erfolgen.
Der Rotator darfnurintechnisch einwandfreiem Zustand betriebenwerden.
Eigenmächtige umbauten sindverboten.
Diese Anleitung ist mit der Lieferung odernach erfolgter Inbetriebnahme demBetreiber zu
übergeben.
AlleindieserAnleitungsowieinderAnleitungderMaschinevorgeschriebenenBetriebs-
,Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen müssen eingehalten werden.
JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnichtbestimmungsgemäß!
AllenichtbestimmungsgemäßenVerwendungensindverboten.

Englisch
Specifieduse
The rotary actuator isnota ready-to-use produkt.
It servesas:
The connecting link between a parent machine and item ofloadbearing equipment.
The drive unit for rotary movement.
Theunitwhichabsorbsradialandaxialforcesandbendingmoment.
A supply unit for hydraulic fluid.
The plant must be compatible with the actuator.
Theactuatorisprohibitedfrombeinguseduntilithasbeenestablishedthattheplantto
whichitwillbemountedcomplieswiththeregulationslaiddownintheECMachinery
Directive.
Constructive measures must be taken to assure safety.
Assemblyandconnectingoperationsmustbecarriedoutinaccordance withtheinstructions
given in this manual and ontheratingplate.
The actuator must not be used other than inatechnically faultless condition.
Unauthorised conversions areprohibited.
Thismanualisttobehandedovertotheoperatoeatthetimeofdeliveryorafter
commisioning has beencompleted.
All the operating, maintenance andrepair instructions contained inthis manualandthe
machine manual mustbe adheredto.
Anyotherformofusewillcountasanunspecifieduse.
Allformsofunspecifieduseareprohibited.

France
Utilisation conforme
LerotateurnestpasunproduitpretaIusage.
Le rotateurest:
LelementdeliaisonentreIappareilsupportetlemoyendelavagedecharges.
L unite dentrainement pourle mouvement rotatif.
Lunitedereceptiondesforcesradialesetaxialesainsiqueducoupledeflexion.
L unitedepassage de I huile.
L installation doit entre compatible avec le rotateur.
LamiseenserviceestinterditetantquilnapaseteconstatequeIinstallationdanslaquelle
le rotateur doit entre incorpore necorrespond pasaux prescriptions de ladirective CE surla
machines.
La securite doit entre garantie par des mesures constructives.
Lemontageetlebranchementdevrontsefaireconformentacettenotocedutilisationeta
la plaque detype.
Lerotateur nedevra fonctionner que dansunetat technique parfait.
Lestransformationsdevotreproprefaitsontinterdites.
Cette notice est a remettre a l exploitant lors de la livraison ou apres mise en service.
Touteslesconditions defonctionnement,dentretienetdemaintenance citees dansla
noticedutilisationdelamachinedoivent entrerespectees.
Touteautre utilisation estconsidereecomme nonconformeauxprescriptions.
Touteutilisationnonconformeauxprescriptionsestinterdite.

Inbetriebnahme
Putting into Service
Mise en service
Funktions- und Sichtprüfung
VorjederInbetriebnahmemusseineausführlicheSicht-undFunktionsprüfungderAnlage
erfolgen.
Verschraubungen und Anschlüsse der Hydraulik auf Dichtigkeitprüfen.
BeiMängeln,diedieSicherheitvonMenschundMaschinengefährden,darfdieAnlagenicht
in Betrieb genommen werden. Beispiele fürMängel:
-
Defekt einesHydraulikschlauches-
-
Defekte Bolzensicherung-
-
Risse an tragendenTeilen-
AlleArbeitenanderAnlagemüssenvorInbetriebnahmeendgültigabgeschlossensein.
DieInbetriebnahmeistsolangeuntersagt,bisfestgestelltwurde,dassdieAnlage,indieder
AVSRotatoreingebautwurde,denBestimmungenderEG-Maschinenrichtlinienentspricht.
BeiMinustemperaturenodernachträglichenAnbauaneinbereitswarmgelaufenes
Trägergerät, ist Vorsichtgeboten.
DerBetreiberdesRotatorsistgesetztlichverpflichtet,dassmindest.einmaljährlicheine
Prüfung auf Risse, Verschleiß, Korrosion, und Funktionssicherheit durch einen Sachkundigen
durchgeführt wird.
SicherheitsvorschriftenmüssenbeiderInbetriebnahmeeigehaltenwerden.
FolgendeFunktionsprüfungvorjedenGebrauchdurchführen:
-
Greifer öffnen
-Greifer schliessen-
-Greifer drehen-
Max. zulässige Belastungswerte nicht überschreiten.

Function test and visual inspection before use
ThePlantmustbecloselyvisuallyinspectedandfunctiontestedoneveryoccasionbefore
use.
Check the screw couplings and connections of the hydraulic systems for leaks.
Ifanydefectsarefoundwhichposeathreattothesafetyofpersonnelortheoperationof
themachine,theplantmustnotbeused.Typicaldefectsare:
-
a faulty hydraulichose-
-
a faulty pin locking devise-
-
cracks in carryingcomponents-
AllworkontheplantmustIHavebeencompletedinfullbeforetheactuatorisinto
service.
Use of the actuator is prohibited until has been estabilished that the plant, to which the
AVS actuatoris intended to mounted, complies with the regulations laid down in the EG
Maschinery Directive.
At sub already warmed-up attachment-devise, act cautiously.
Accordingtotheapplicablepreventionregulations,theplantoperatorislegallyrequiredto
haveaninspection carried outbyan expertfor cracks,wear, corrosion, operating safety
etc. at least once a year.
Caution.
Thesafetyregulationsandalltheaccidentpreventionregulations mustbeobservedwhen
the actuator is put into service.
Function tests to be carried out before every use:
-
opengrab-
-
close grab-
-
rotate grab-
Do not exceed the maximum permitted loads.

WartungsintervallebeiAR-H70/AR-B80/AR-B120/AR-B150/AR-B200
Wartungsintervalle bei AR-H70/AR-B80/AR-B120/AR-B150/AR-B200
Einmal im Jahr jeweils mit der Handfettpresse so viel Fett nachfüllen, bis es am
Auslassventil austritt.
Bemerkung:
Wenn zu häufig geschmiert wird, oder das ausgetretene Fett von Zeit zu Zeit nicht
entfernt wird, kann der Eindruck erstehen , dass der Rotator am Lagerring undicht ist, in
Wirklichkeit handelt es sich aber um Öl, dass infolge von hohen Temperatur aus dem
Schmierfett ausgeschieden wird.
Schmierfett:
Nur Hochleistungs-Mehrzweckfett, von Shell Gadus S2 U460L Schmierfett basierend auf
einen seifenfreien anorganischen Eindicker und einen speziellen Grundöl.
Temperaturbereich von -15C bis +180C zu verwenden.
Shell Gadus S2 U460L erweicht nicht, und vermindert die
Wahrscheinlichkeit von Leckagen im Vergleich zu einem
normal verseiften Schmierfett und verändert seine
Konsistenz nur marginal bei Temperaturerhöhungen. In
Lagern, welche bei hohen Temperaturen arbeiten, erweicht
es nicht, und führt nicht zu Leckagen und bietet somit gute
Abdichtungseigenschaften und sorgt auch bei Vibrationen
für eine gute Schmierung.

Maintenance intervals for AR-H70 / AR-B80 / AR-B120 / AR-B150 / AR-B200
Once a year, top up with the hand grease gun until it comes out of the outlet valve.
Note:
If lubrication is carried out too often or the grease that has leaked is not removed from time
to time, the impression may be that the rotator on the bearing ring is leaking, but in fact it is
oil that is released from the grease due to high temperature ,
Lubricants:
Only high-performance multipurpose grease, from Shell Gadus S2 U460L grease based on
a soap-free inorganic thickener and a special base oil.
Temperature range from -15C to + 180C to use.
Shell Gadus S2 U460L does not soften, and diminishes the
Likelihood of leaks compared to one
normal saponified grease and changed his
Consistency only marginal with temperature increases. In
Bearings that work at high temperatures, softens
it does not, and does not lead to leaks and thus offers good
Sealing properties and also ensures vibration
for a good lubrication.

Störungsabhilfe
Störung
Rotator dreht nicht oder nur nach einer Seite.
Ursache
1.
Schlauchkupplungen prüfen.
2.
Drehventil am Geräteträgerdefekt
Störung
RotatordrehtineinerRichtungschneller
Ursache
1.unterschiedlich eingestellte Förderströme
Störung
Mangelhafte Schließkraft oder die Greiferschalen fallen zu
Ursache
1.DichtungenanderDrehdurchführungdefekt
2.Greiferzylinder defekt.
Störung
Rotator drehtnach
Ursache
1. Drehventil am Trägergerät defekt.

Troubleshooting
Trouble:
Rotator does not rotate or only to one side.
reason:
1.
Check hose couplings.
2.
Rotary valve on device carrier defective
Trouble:
Rotator rotates faster in one direction
reason:
1. Different set flow rates
Trouble:
Insufficient closing force or the gripper shells fall
reason:
1.
Seals on the rotary feedthrough defective
2.
Gripper cylinderdefective.
Trouble:
Rotator turns
reason:
1. Rotary valve on the carrier device defective

Wichtig:
Important:
Bei Drehrichtungsänderung ist die Rotation vorher abzubremsen, auch zu beachten ist
das die Rotation inklusive Greifer keiner Gewalteinwirkung ausgesetzt wird, zum
Beispiel: den Holzgreifer samt Ladung gegen den Baggerschild zu schlagen damit sich
die Ladung am Greifer mittig Positioniert, das kann zu größeren Schaden der Rotation
führen.
In cases of changing of direction, the rotation must be slowed down beforehand, also to
note is that,
the rotation including the gripper is not subjected to any force, for example: to hit the
wooden gripper together with the load against the excavator shield so that the load is
centered on the gripper, which can lead to greater damage to the rota

AVS Garantiebestimmungen
AVS gewährt auf sein Produkt eine Garantie dafür, dass es frei von Mängeln im Bezug auf
Materialien und Verarbeitung für einen Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum der
Inbetriebnahme, aber nicht länger als 18 Monate ab dem Datum des Kaufs durch den
Vertragspartner und nicht mehr als 2000 Betriebsstunden.
Auf Teile die unter Garantie, in oben genannter Übereinstimmung, durch AVS oder deren
Vertragspartner repariert oder ersetzt worden sind, wird eine Garantie gewährt unter der
Bedingung von normalen und korrektem Gebrauch.
Bei AVS im Werk überholte Produkte unterliegen der Garantie ohne Mängel im Bezug auf
Materialien und Verarbeitung für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Datum des Kaufs.
Die Garantie gilt nicht für Verschleissteile. Außerdem sind weder AVS noch deren
Vertragspartner verpflichtet, Reparaturen oder Ersatz zu leisten, die durch normalen
Verschleiss und Abnutzung notwendig werden, oder die komplett oder teils aus Zerstörung,
Schuld oder Fahrlässigkeit, oder unsachgemäßer Installation, Lagerung, Anwendung, Service
oder Reparatur der Produkte resultieren, oder aus der Nutzung des Produkts in einer Art und
Weise, für die es nicht entwickelt worden ist oder durch Fremdeinwirkung auf das Produkt.
Zusätzlich zu dem oben Gennanten beinhaltet die Garantie nicht den Verlust eines
Einkommens verursacht durch Ausfallzeiten, Schäden durch Fehlnutzung oder Missbrauch,
Fahrlässigkeit, Unfälle, Umbauten, Laufende Wartung oder normalen Verschleiss.
Sollte ein Produkt vermeintlich einen Material-oder Verarbeitungsmangel innerhalb der
Garantiezeit aufweisen, so muss der Käufer sofort AVS oder einen Vertragspartner
kontaktieren um festzulegen, wie weiter verfahren werden soll.
General Warranty Terms
AVS product is warranted to be free from defects with regard to materials and workmanship for
the period of twelfe months from date of commissioning but not longer than 18 months from the
date of purchase by the Contracting Partner and not more than 2000 working hours. Parts that
have been repaired or replaced by AVS or its Contracting Partner pursuant to the above are
warranted under normal and proper use.
AVS factory refurbished product is warranted to be free from defects with regard to materials
and workmanship for the period of six months from date of purchase.
The warranties do not apply to expendable components.Nor will AVS or its Contracting Partner
have any obligation to make repairs or replacements which are required by normal wear and
tear,or which result, in whole or in part, from catastrophe,fault or negligence,or from improper
installation,storage,operation,service or repair of the products, or use of the products in a
manner for which they were not designed,or by causes external to the products.In addion to the
above warranty does not include loss of income due to downtime,damage due misure or
abuse,negligence,accidents,alterations,routine maintenance or normal wear.
If a product allegedly is defective in material or workmanship within the warranty scope,the
purchaser must promptly contact AVS or an contracting partner to determine whether the
purchaser.
Weitere Infos dazu finden sie auf unserer AGB
Further information can be found on our terms and conditions.
Table of contents
Other AVS Controllers manuals