B.S. Service INTEGRATO User manual

CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR-návod k použití
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN – Käyttöohje
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
KUHINJSKA NAPA – Navodila za uporabo
DAVLUMBAZ - KullanIm KIlavuzu
GB
P
E
NL
D
F
I
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
RUS
SLO
S
TR

max 80 cm
P
L
340
599
205
100
400
120
16
270
522
365
502
M
270
B
270
B
65 cm
40
120
120
10
10
G
E
H
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5
Fig.6 Fig.7
- 2 -

2
1
A1
A2
C
A
C1C2C3C4
Fig.8 Fig.9
Fig.11Fig.10
- 3 -

ITALIANO I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è
stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione
aria all’esterno) , ltrante (riciclo aria all’interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
-Controllare la targa dati (posta all’interno dell’apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Noncercaredicontrollareifiltriconla cappa in funzione.
B) Nontoccarele lampade e le zone adiacenti,durantee su-
bito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C) E’vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchionon è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H)Controllare chei bambini nongiochinocon l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
devono essere effettuate da personale specializzato.
le operazioni di montaggio.
-L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza
spina, per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre
tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
-L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = Nneutro.
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm (Fig.3). Se
dovesse essere usato un tubo di connessione composto di
due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di
quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio,
per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire
I ltri metallici e/o pannello in alluminio (Fig.8/9).
-Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
- Se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che
siano del tutto avvitate.
Eseguire 2 fori diametro 2,5 mm. sul anco dei pensili in
base allo schema Fig.4 considerando anche lo spessore del
pannello frontale, così che la cappa rimanga allo stesso livello
dei pensili laterali.
Fissare lacappa aipensili tramite4viti idoneeal tipodi mobile.
Chiudere l’ eventuale spazio rimanente tra cappa e parete
regolandoil distanziere (L) agendo sulle appositeviti (P) g. 4.
Eseguire 6 fori alla parete in base agli schemi Fig.5.
Fissare al muro il distanziere (L) alla giusta altezza ed in base
alla profondità dei pensili laterali Fig.5.
Regolare la posizione delle stae superiori () Fig.5 in base
alla profondità dei pensili laterali.
Fissare la cappa al muro tramite 4 viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento, cartongesso ecc.).
Fissare la cappa al distanziere tramite le viti (P) Fig.5.
Estrarre lo sportello (E) rimuovendo la griglia (G) e tirando
contemporaneamente gli appositi fermi a molla (H) Fig.7.
Fissare lo sportello al pannello frontale tramite le viti alle
quote indicate in Fig.7.
Rimontare lo sportello inserendolo nelle guide superiori ed
inferiori no a far scattare i fermi a molla (H).
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori
all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione
esistente. É necessario a tal scopo acquistare, un tubo murale
telescopico, del tipo previsto dalle vigenti normative non
inammabile e collegarlo alla angia Bin dotazione (Fig.7).
- 4 -

Togliere i ltri a carbone già predisposti sull’apparecchio,
ruotandoli in senso antiorari di 90° (Fig.10).
L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato
all’anello di raccordo B(Fig.2).
I ltri a carbone sono già predisposti sull’apparecchio.
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
correttaecostante manutenzione;una particolareattenzione
deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasseinsospensionenell’aria,pertantoèsoggettoadintasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
Illtroacrilico,chesitrovaappoggiatoalla griglia,vasostituito
quandole scritte, visibili attraversola griglia,cambiano colore
e l’inchiostro si espande; il nuovo ltro deve essere applicato
in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall’esterno della cappa.
Nelcasoincuiiltriacrilicinon abbianolescritte,oppuresiano
presenti ltri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire
il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è
necessario lavare i ltri eseguendo le seguenti operazioni:
-Togliere il ltro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di
acquaedetergenteliquidoneutrolasciandorinvenirelosporco.
-Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
I ltri metallici e/o pannello in alluminio possono essere lavati
anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i ltri sono in
alluminio o pannello in alluminio, si possono vericare delle
alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo
per l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri
antigrasso.
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o rigenerabili
e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungatodell’apparecchio,daltipodicucinaedallaregolarità
con cui viene eettuata la pulizia del ltro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superci, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L’impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmete la durata media delle lampade.
la simbologia è di seguito riportata:
A = Interruttore luce
A1 = Tasto OFF
A2 = Tasto ON
C = Controllo di velocità
C1 = Tasto OFF
C2 = Tasto PRIMA VELOCITÀ
C3 = Tasto SECONDA VELOCITÀ
C4 = Tasto TERZA VELOCITÀ.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
DEUTSCH D
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen ),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf) oder mit äußerem
Motor entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer
in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als
Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft
absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zurVerbrennung
benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf
eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei
der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
-Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
-Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) BeimFrittierensinddieSpeisenständig zukontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung
benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
- 5 -

gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L)Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
durchgeführt werden.
Schutzhandschuhe anlegen.
-Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
-Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = NNulleiter.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen
(Abb.3). Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus
zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf
das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich das
Gerät leichter handhaben läßt (Abb.8/9).
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsönung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und
das Betriebsgeräusch erhöhen.
Achtung: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu
überprüfen, ob sie vollständig eingedreht sind.
Zwei Löcher (Durchmesser 2,5 mm) wie in Abb.4 gezeigt in
die Seitenteile der Hängeschränke bohren.
DabeiistauchdieStärkedesFrontpaneelszuberücksichtigen,
damit sich die Haube auf der gleichen Höhe wie die seitlichen
Hängeschränke bendet.
Die Haube mittels 4 der Beschaffenheit des Möbels
angemessenen Schrauben befestigen.
DeneventuellzwischenderWandundderHaubeentstehenden
Hohlraum mit Hilfe des Distanzstücks (L) schließen, das über
die Schrauben (P) reguliert wird (Abb.4).
Wandmontage der haube:
6 Löcher wie in Abb.5 gezeigt bohren.
DasDistanzstück(L)aufderrichtigenHöheundentsprechend
derTiefederseitlichenHängeschränkeanderWandbefestigen
(Abb.5).
Die Stellung der oberen Bügel () (Abb.5) entsprechend der
Tiefe der seitlichen Hängeschränke regulieren.
DieHaubemittels4derBeschaenheitderMauer(z.B.Zement,
Gipskartonusw.) angemessenen Schraubenund Spreizdübel
an derWand befestigen. Die Haube mittels der Schrauben (P)
am Distanzstück befestigen (Abb.4).
Befestigung des frontpaneels:
Tür (E) nach Entfernen des Gitters (G) herausnehmen; hierzu
ist gleichzeitig an den entsprechenden Federhaltern (H)
(Abb.7) zu ziehen.
Die Tür am Frontpaneel mittels Schrauben des in Abb.7
gezeigten Typs befestigen.
Tür in die oberen und unteren Führungen einsetzen, bis die
Federhalter (H) eingerastet sind.
Abluftversion:
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet.
Zu diesemZweck muß einnormgerechtes, nichtentammbares
Rohr mit Durchmesser besorgt und an den vorgesehenen
Anschlußansch B(Abb.1) angeschlossen werden.
Entfernen Sie die bereits in das Gerät eingesetzten Kohlelter,
indemSiesieum90°gegendenUhrzeigersinndrehen(Abb.10).
Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das Möbel
nach oben führt und am Anschlußring B(Abb.2) befestigt wird,
wieder in den Raum zurückgeführt.
Die Kohlelter sind bereits in das Gerät eingesetzt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlelters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal
dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren
Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte
ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die Aufschriften
durch dasGitter hindurch vom Äußeren der Dunstabzugshaube
her sichtbar sind.
Im Falle vonAcrylltern ohne Schriften, Metalllternoder Filtern
in Form von Alupaneelen muss die Reinigung spätestens alle
2 Monate erfolgen, um Brandgefahr vorzubeugen. Gehen Sie
hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge
reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem
Reinigen der Filter (bei Alultern oder -paneelen) könnten
Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein
- 6 -

Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens
alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen
Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der
zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häugen
Reinigung des Fettlters ab.
Alle auf dem Lüftergehäuseund den anderenTeilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit Spiritus
oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel zu
entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
die SimboLbezeichnungen sind
folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
C = Geschwindigkeitskontrolle
C1 = Aus-Taste
C2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
C3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
C4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior ), ltrante (reciclaje del aire en el
interior) o con motor exterior.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
-Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
-Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A)No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B)Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C)Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D)Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E)Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F)Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desconecte la campana de la red
eléctrica.
G)Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operacionesde limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ser efectuadas por personal especializado.
operaciones de montaje.
-El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe,
para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre
el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar
con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y
las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las
normas vigentes.
-La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = Llínea
AZUL = Nneutro.
La distancia mínima entre la supercie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm
(Fig.3). Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto
en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje,
para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los
ltro/s antigrasa (Fig.8/9).
-En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el oricio de evacuación aire.
- 7 -

Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
Instalacion:
Atención: si las lámparas no funcionan, controlar que estén
ajustadas correctamente.
Practicar 2 agujeros de 2,5 mm de diámetro al lado de los
mueblespensilesenbasealesquemadelaFig.4,considerando
también el espesor del panel anterior, para que la campana
quede al mismo nivel de los muebles pensiles laterales.
Fijar la campana a los muebles pensiles mediante 4 tornillos
adecuados al tipo de mueble.
Cerrar el eventual espacio entre campana y pared regulando
el distanciador (L) mediante los tornillos (P) Fig.4.
Practicar 6 agujeros en la pared en base a los esquemas de
la Fig.5.
Fijar a la pared el distanciador (L) a la altura justa y en base a la
profundidad de los muebles pensiles laterales Fig.5.
Regular la posición de las abrazaderas superiores () Fig.5
en base a la profundidad de los muebles pensiles laterales.
Fijar la campana a la pared mediante 4 tornillos con tarugos
de expansión adecuados al tipo de pared (ej.: cemento,
revoque, etc.).
Fijarlacampanaaldistanciadormediantelostornillos(P)Fig.4.
Fijación del panel anterior:
Extraer la puerta (E) removiendo la rejilla (G) y tirando
simultáneamente de los topes de muelle (H) Fig.10.
Fijar la puerta al panel anterior con los tornillos colocándolos
a las alturas indicadas en la Fig.7.
Montar nuevamente la puerta introduciéndola en las guías
superiores e inferiores hasta hacer disparar los topes de
muelle (H).
Versión aspirante:
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay
que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por
la normativa vigente ,no inamable y encajarlo en la arandela
adjunta (Fig.1).
Quitar los ltros de carbono ya preparados en el aparato,
girándolos en sentido antihorario 90° (Fig.10).
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un tubo de
conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la
arandela de enlace B (Fig.2).
Los ltros de carbono ya están preparados en el aparato.
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al
ltro de carbón activo.
El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
El ltro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla, se
debe sustituir cuando las letras que se observan a través de la
rejilla, cambian de color y la tinta se expande; el nuevo ltro se
debe aplicar de modo tal que las letras se puedan observar a
través de la rejilla desde el exterior de la campana.
Si los ltros de acrílico no tienen estas letras o en su lugar
hay ltros metálicos o de panel de aluminio, para prevenir
el peligro de incendios, es necesario lavar los ltros cada 2
meses como máximo, realizando las siguientes operaciones:
- quite el ltro de la rejilla y lávelo con una solución de agua
y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los ltros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos lavados,
si los ltros son de aluminio o panel de aluminio, se pueden
producir alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye
motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que
se devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar o
regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como
máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más
o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la
regularidad con la que se realiza la limpieza del ltro antigrasa.
Limpie frecuentemente todos los depósitos en el ventilador y
en otras supercies, usando un paño humedecido con alcohol
de quemar y detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = Botón Off
A2 = Botón On
C = Control de velocidad
C1 = Botón Off
C2 = Botón PRIMERA VELOCIDAD
C3 = Botón SEGUNDA VELOCIDAD
C4 = Botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour
d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour
être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à
l’extérieur), ltrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou doté d’un
moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
- 8 -

simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation
vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
-Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et
la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi
si la prise est adaptée.
-En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
A)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C)Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéderà toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillezà ceque les enfants ne jouent pas avecl’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
instructions, un incendie peut se déclarer.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
effectués par un personnel spécialisé.
opérations de montage.
-L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être
accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est
équipé d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit être intercalé
entre le secteur et l’appareil.
-La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au
moins (Fig.3). S’il doit être utilisé un tuyau de connection
composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure
doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau
d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de
l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils
alimentés par une énergie dierente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/
les ltres anti-graisse (Fig.8/9).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orice de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau sonore.
Attention:sileslampes nedevaientpasfonctionner,s’assurer
qu’elles soient completement vissées.
Percer 2 trous (diamètre 2,5 mm) sur le côté des éléments
hauts comme illustré dans le dessin Fig.4, en considerant
l’épaisseur du panneau frontal, pour que la hotte se trouve
au même niveau des éléments hauts latéraux.
Fixerlahotteàl’élementhautpar les4visfourniesappropriées
au type de meuble.
Eliminer l’espace qui reste éventuellement entre la hotte et la
paroi, en réglant la pièce d’entretoisement (L) en agissant sur
les vis spéciales (P) Fig.4.
Percer 6 trous à la paroi sur la base des schémas Fig.5.
Fixer au mur la pièce d’entretoisement (L) à la juste hauteur et
surla base de laprofondeur deséléments hauts laterauxFig.5.
Régler la position des etriers supérieurs () Fig.5 sur la base
de la profondeur des éléments hauts lateraux.
Fixer la hotte au mur par 4 vis et chevilles appropriées au type
de mur (ex. ciment, placoplâtre, etc.).
Fixer la hotte à la pièce d’entretoisement par les vis (P) Fig.4.
Désenler le volet (E) en enlevant la grille (G) et en tirant au
même temps les arrêts à ressorts (H) Fig.7.
Fixer le volet au panneaux frontal par les vis aux mesures
indiquées dans la Fig.7.
Remonter le volet en l’insérant dans les glissières supérieures
et inférieures jusqu’à ce que les arrêts à ressorts (H) soient
déclenchés.
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à
l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube
mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur
non inammable de et reliez-le à la bride B fournie (Fig.1).
Retirez les ltres à charbon équipant l’appareil en les faisant
tourner de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(Fig.10).
L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion
passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord B
- 9 -

(Fig.2).
L’appareil est fourni équipé de ltres à charbon.
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
Le ltre acrylique, posé sur la grille, signale par un changement
de couleur de ses inscriptions, visibles à travers la grille, et
par l’encre qui s’étend qu’il est temps de procéder à son
remplacement. Il faut installer le nouveau ltre de manière à
ce que les inscriptions soient visibles de l’extérieur de la hotte.
Si les ltres acryliques sont dépourvus d’inscriptions, ou en
cas de présence de ltres métalliques ou de panneau en
aluminium, pour éviter tout risque d’incendie, il est nécessaire
de laver les ltres au moins tous les deux mois en procédant
comme suit :
- retirer le ltre de la hotte et le laver avec de l’eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
Les ltres métalliques et/ou le panneau en aluminium sont
lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages, les ltres ou
le panneau en aluminium peuvent changer de couleur. Ceci
ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à
leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
Les ltres à charbon actif servent à ltrer l’air qui est ensuite
renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du
type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage
du ltre anti-graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces à l’aide d’un chion imbibé d’alcool
dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en eet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
Fig.11) le symbole sont le suivant:
A = Interrupteur lumière
A1 = Bouton Off
A2 = Bouton On
C = Contrôle de vitesse
C1 = Bouton Off
C2 = Bouton PREMIERE VITESSE
C3 = Bouton SECONDE VITESSE
C4 = Bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
NEDERLANDS NL
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar
buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende
luchttoevoer naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie
binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in
de afzuigversie (externe afvoer van de lucht ), in de lterversie
(interne hercirculatie van de lucht ) of met externe motor .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten
moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
-Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
-Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B)Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C)Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D)Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E)Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G)Ditapparaatis nietbestemdvoor gebruikdoor kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H)Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gasof andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u
het risico dat er brand uitbreekt.
- 10 -

INSTALLATIE INSTRUCTIES
aansluitingdienenverrichttewordendoorgespecialiseerd
personeel.
montagewerkzaamheden te beginnen.
-Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden. De stekker moet na de installatie van
het apparaat gemakkelijk toegankelijk zijn. In het geval dat
het apparaat een kabel zonder stekker heeft, moet men deze
op het electrische net aansluiten met een schakelaar tussen
apparaat en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de
minimale opening tussen de contacten moet 3 mm zijn en de
schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en
voldoen aan de van kracht zijnde normen.
-De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal.
De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm (Afb.3) bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van
het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap
niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed
worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om
het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-
vetlter(s) te verwijderen (Afb.8/9).
-Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van
het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Installatie:
Let op: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze
goed vastgedraaid zijn.
boor 2 gaten met een diameter van 2,5 mm in de zijkant van
dekeukenkastjeszoals blijktuit hetschema opAfb.4waarbiju
ook rekening moet houden met de dikte van het frontpaneel,
in ieder geval moet u ervoor zorgen dat de afzuigkap op
dezelfde hoogte hangt als de keukenkastjes aan de zijkant.
Maak de afzuigkap aan de keukenkastjes vast waarbij u 4
schroeven moet gebruiken die geschikt zijn voor het type
meubel.
Maakderuimtedieeventueeltussendeafzuigkapende wand
overblijftdichtwaarbijudeafstandshouder(L)metbehulpvan
de speciale schroeven (P) moet bijstellen (zie Afb.4).
Boor 6 gaten in de muur zoals blijkt uit de schema’s op Afb.5.
Maak de afstandshouder (L) op de juiste hoogte aan de muur
vast waarbij u rekening moet houden met de diepte van de
keukenkastjes aan de zijkant.
Bevestig de afzuigkap aan de muur waarbij u 4 schroeven en
pluggenmoetgebruikendiegeschiktzijnvoorhet typemuur
(bv. een muur van beton, van gipsplaten enz.).
Maak de afzuigkap met behulp van de schroeven (P) aan de
afstandshouder vast (zie Afb.4).
Bevestiging van het frontpaneel:
Trek de klep (E) open, haal het rooster (G) eruit en trek
tegelijkertijd aan de speciale borgveren (H) (zie Afb.10).
Maakdeklepmetbehulpvandeschroevenaanhetfrontpaneel
vastwaarbijudematenaanmoet houdendieuitAfb.7blijken.
Monteer de klep weer waarbij u de klep in de geleiders aan
de boven- en aan de onderkant moet schuiven totdat de
borgveren (H) onder spanning staan.
Zuigversie:
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren.
Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens de
van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn
en met een.
De buis moet aan de bijgeleverde ens B(Afb.1) aangesloten
worden. Verwijder de koolstolters die al op het apparaat
aanwezig zijn, door ze 90° tegen de klok in te draaien (Afb.10).
Filterversie:
De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een
verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan de
verbindingsring B(Afb.2).
De koolstolters zitten al op het apparaat.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden
u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede
werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en
correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht
besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve
koolstof.
Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat.
Het acryllter, dat op het rooster ligt, moet worden vervangen
wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar is, van kleur
verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe lter moet
zodanig erin worden gezet dat de tekst weer zichtbaar is van
buiten de kap, door het rooster heen.
Als de acrylfilters niet van deze teksten voorzien zijn, of
indien er metaal/aluminiumlters in zitten, dan moeten ze,
om risico op brand te voorkomen, minimaal eens in de 2
maanden gereinigd worden door de volgende handelingen
uit te voeren:
- haal het lter van het rooster af en reinig het met een sopje
van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar buiten
komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaalfilters en/of aluminium panelen mogen
ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium lters kunnen
kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht
op vervanging van de lters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
- 11 -

vetlters.
De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De lters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van
het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetlters
gereinigd worden.
Reinig regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
met een doek gedrenkt in alcohol of in een neutraal, niet
schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = Toets OFF
A2 = Toets ON
C = Controle snelheid
C1 = Toets OFF
C2 = Toets EERSTE SNELHEID
C3 = Toets TWEEDE SNELHEID
C4 = Toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança de
instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para
qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para uti-
lização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior),
ltrante (circulação de ar no interior ) ou com motor exterior .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporanea-
mente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combus-
tão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
-Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
-Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controleconstantementeosalimentos fritosparaevitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
ser efectuadas por pessoal especializado.
de montagem.
-O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensio-
nado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
-A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Llinha
AZUL = Nneutro.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos reci-
pientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais
baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm
(Fig.3). Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve car externamente
àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto
pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos
de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétri-
ca. Antes de proceder às operações de montagem, para um
manejo mais fácil do aparelho retirar os ltros anti-gordura
(Fig.8/9).
-No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e au-
mentar o ruído.
Atenção: se as lâmpadas não funcionarem, verique se estão
bem atarraxadas.
faça 2 furos de 2,5 mm de diâmetro no lado dos móveis,
seguindo as indicações do esquema da Fig.4. Considere
também a espessura do painel frontal, para que a coifa que
- 12 -

no mesmo nível dos móveis laterais. Fixe a coifa nos móveis
utilizando 4 parafusos adequados ao tipo de móvel. Feche o
eventual espaço existente entre a coifa e a parede regulando
o espaçador (L) mediante os parafusos (P) Fig.4.
Faça 6 furos na parede, seguindo as indicações do esquema
da Fig.5. Fixe o espaçador (L) na parede à altura correcta e em
função da profundidade dos móveis suspensos laterais Fig.5.
Regule a posição dos suportessuperiores () Fig.5em função
da profundidade dos móveis laterais. Fixe a coifa na parede
utilizando4parafusosebuchasdeexpansãoadequadosaotipo
de parede (por exemplo: de cimento, gesso acartonado, etc.).
Prenda a coifa no espaçador utilizando os parafusos (P) Fig.4.
Extraia a portinhola (E) removendo a grade (G) e puxando, ao
mesmo tempo, as travas de mola (H) Fig.10.
Fixe a portinhola no painel frontal mediante parafusos e
seguindo as cotas indicadas na Fig.7.
Torne a montar a portinhola introduzindo-a nas guias
superiores e inferiores até o accionamento das travas de
mola (H).
Versão aspirante:
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canalização
existente. Por isso será necessário adquirir um tubo mural
telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em vigor,
que terá de ser do tipo não inamável e conectá-lo ao ange
Bfornecido com o produto (Fig.1).
Retirar os filtros de carvão já predispostos no aparelho,
girando-os no sentido anti-horário de 90º (Fig.10).
O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação
que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção B
(Fig.2).
Os ltros de carvão já estão predispostos no aparelho.
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomen-
dável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser
dedicada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
O ltro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve ser
substituído quando as escritas, visíveis através da grelha,
mudam de cor e a tinta expande-se; o novo ltro deve ser
aplicado de forma que as escritas sejam visíveis através da
grelha do lado externo da capa.
No caso que os ltros acrílicos não tenham escritas, ou que
estejam presentes ltros metálicos ou com painel de alumínio,
para evitar o perigo de eventuais acidentes, no máximo a cada
2 meses é necessário lavar os ltros seguindo as seguintes
operações:
- remover o ltro da grelha e lavá-lo com uma solução de água
e detergente líquido neutro, deixando sair a sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar secar.
Os ltros metálicos e/ou com painel de alumínio podem ser
lavados também em máquina de lavar louça. Após algumas
lavagens, se os ltros forem de alumínio ou com painel de
alumínio, podem ser vericadas alterações da cor. Este fato
não dá direito a reclamações para a eventual substituição
dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros
anti-gordura.
Os ltros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do ltro anti-gordura.
Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano humedecido
com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e
não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
Fig.11) a simbologia é indicada a seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = Tecla Off
A2 = Tecla On
C = Controle de velocidade
C1 = Tecla Off
C2 = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
C3 = Tecla SEGUNDA VELOCIDADE
C4 = Tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting ver-
sion (air exhaust to the outside), ltering version (air circulation
on the inside ) or with external motor .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
-Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
- 13 -

electrician.
-If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior toanymaintenance.
G) This appliance is not intended for useby youngchildren
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
by specialised personnel.
installation.
-The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible
after the installation of the appliance. If the appliance is equip-
ped with power cord without plug, a suitably dimensioned
omnipolar switch with 3 mm minimum opening between con-
tacts must be fitted between the appliance and the electricity
supply in compliance with the load and current regulations.
-The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral.
The minimum distance between the support surfaces of the
cooking pots on the cooker top and the lowest part of the
cooker hood must be at least 65 cm (Fig.3). If a connection
tube composed of two parts is used, the upper part must be
placed outside the lower part. Do not connect the cooker
hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air
or for evacuating fumes from other appliances generated by
other than an electrical source. Before proceeding with the
assembly operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.8/9)
so that the unit is easier to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with
a smaller diameter is used, the eciency of the product may
be reduced and its operation may become noisier.
Attention: should the lamps not work, make sure they are
well tightened.
Drill 2 holes of 2,5 mm diameter on the side of the hanging
cupboards as showed in the Fig.4 considering also the thick-
ness of the front panel, so that the hood remains at the same
level of the side hanging cupboards.
Fix the hood to the hanging cupboards through 4 screws,
which are appropriate to that kind of cupboard.
Close the room, which eventually remainsbetween the hood
and the wall adjusting the spacer (L) by acting on the appro-
priate screws (P) Fig.4.
Drill 6 holes on the wall as showed in Fig.5. Fix the spacer (L)
on the wall at the right height, according to the depth of the
hanging cupboards Fig.5. Adjust the position of the superior
clamps () Fig.5, according to the depth of the side hanging
cupboards. Fix the hood on the wall through 4 screws and
dowels with expanding plug , which are appropriate to that
kind of wall (ex. concrete, plasterboard, etc.). Fix the hood to
the spacer through the screws (P) Fig.4.
Take o the door (E) by removing the grill (G) and pulling
at the same time the special spring locking knobs (H) Fig.7.
Fix the door on the front panel through the screws at the level
indicated in Fig.7.
Replace the door by inserting it in the upper and lower slides
until the spring locking knobs (H) are released.
The appliance expels the fumes through an outside wall or a
duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inammable) and connect it to
ange B(Fig.1).
Remove the charcoal lters already tted to the appliance by
turning them 90° anticlockwise (Fig.10).
Recirculation:
The clean air is returned into the room through a connecting
tube passing inside the cupboard and connected to the ring
B(Fig.2).
The charcoal lters are already tted to the appliance.
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The eective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease lter and the active
carbon lter both require special attention.
• The anti-grease lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the lter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
The acrylic lter, which is found resting on the grille, should
be replaced when the text, visible through the grille, changes
colour and the ink spreads; the new lter should be tted in
such a way that the text can be seen through the grille from
outside the cooker hood.
- 14 -

If the lters do not have any text on them, or if metal lters
or aluminium panel lters are used, they should be washed
every 2 months in order to prevent the risk of re.To wash the
lters, proceed as follows:
- Remove the lter from the grille and wash it using a solu-
tion of water and neutral liquid detergent, leaving the dirt
to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal lters and/or aluminium panel are also dishwasher
safe. If the lters are made using aluminium, or if an aluminium
panel is used, after a few washes the colour may change. This
does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed,
the anti-grease lters may present a re hazard.
• The active carbon lters are used to purify the air which
is released back into the room. The lters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon lter saturation level depends on
the frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the anti-
grease lters are cleaned.
Remove build-up from the fan and other surfaces of the
cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during cook-
ing and not for general room illumination. Extended use of the
light reduces the average duration of the bulb.
Fig.11) the key symbols are explained
below:
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
C = Speed control
C1 = Off key
C2 = FIRST SPEED key
C3 = SECOND SPEED key
C4 = THIRD SPEED key
ABOVE WARNINGS.
ČESKY CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen kodsávání (odvádění vzduchu ven, ltrování
(recyklace vzduchu vmístnosti) nebo kpoužití sexterně
umístěným motorem .
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
-Zkontrolujte tabulku súdaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. Vpřípadě jakékoliv pochyby se poraďte
skvalifikovaným elektrikářem.
-Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
vjeho servisním středisku.
2. Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A)Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti.
B)Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po
něm.
C)Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D)Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G)Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními
spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně
větrat.
riziko vzniku požáru.
NÁVOD K INSTALACI
být provedeny pouze odborným personálem.
montáže.
-Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná.
Vpřípadě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je
pro jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení
a elektrický rozvod zapojit omnipolární stykač sminimální
vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a
odpovídající platným normám.
-Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = Lvodič
MODRÁ = N neutrální vodič.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského
krytu musí být alespoň 65 cm (Obr.3). Pokud by došlo kužití
spojovací trubky složené ze dvou nebo více částí, horní část se
musí nacházet vně části spodní. Nenapojujte vývod odsávače
na potrubí, ve kterém proudí teplý vzduch nebo které je
používáno kevakuaci kouře zpřístrojů, jež jsou napájeny jinou
energií než elektrickou. Před zahájením montáže odstraňte
protitukový ltr (ltry), což vám umožní snadnější zacházení
spřístrojem (Obr.8/9).
-Vpřípadě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor kevakuaci vzduchu.
- 15 -

Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
Pozor! Pokud zářivky nefungují, je zapotřebí se přesvědčit,
jsou-li správně a celkem zakroucené.
Udělat2 otvory o průměru2,5mm. na bokuzávěsných panelů
podle obr. 4, berouc do úvahy i tloušťku předního panelu tak,
abyodsávačparbylnastejnéúrovnijakobočnízávěsnépanely.
Umístit odsávač par na závěsné panely pomocí 4 šroubů,
odpovídajících typu nábytku.
Uzavřít eventuálně prostor, který zůstal mezi odsávačem a
stěnou regulováním distančního kroužku (L) a působením
na příslušné šrouby (P) Obr.4.
Udělat6otvorůnastěněpodleschématznázorněnýchnaObr.5.
Upevnit na stěnu distanční kroužek (L) ve správné výšce a v
závislosti od hloubky bočních závěsných panelů Obr.5.
Regulovatpozicihorníchpodpěr()Obr.5nazákladěhloubky
bočních závěsných panelů.
Upevnitodsávačparnastěnupomocí4šroubůaroztahovacích
hmoždinek, odpovídajících typu zdi (např. cement,
sádrokartónová stěna, atd.).
Upevnit odsávač par na distanční podložku pomocí šroubů
(P) obr.4.
Upevnění na čelní panel:
Vyjmout dvířka (E) odstraněním mřížky (G) a současně
vytáhnout příslušné pružinové pojistné kolíky (H) Obr.7.
Upevnit dvířka na čelní panel pomocí šroubů v bodech
znázorněných na Obr.7.
Opětovně namontovat dvířka jejich vložením do horních
a spodních vodících lišt až dokud nezapadnou pojistné
pružinové kolíky (H).
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku
obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem je
zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu
stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s
přírubou, která byl odsávač vybaven výrobcem B(Obr.7).
Vyjměte uhlíkové ltry, které jsou již součástí zařízení, jejich
otočením o 90° proti směru pohybu hodinových ručiček
(Obr.3).
Vzduch je opět vypouštěn do prostředí spojovací hadicí,
procházející skřínkou a spojenou se spojovacím prstencem
B(Obr.10).
Uhlíkové ltry jsou již součástí zařízení.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení včinnosti také na dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl zcela odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému ltru a ltru saktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je vprůběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
Akrylový ltr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit,
když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes mřížku a
kexpanzi použitého inkoustu; nový ltr musí být aplikován tak,
aby byly nápisy viditelné přes mřížku z vnější části odsavače.
Vpřípadě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy,
nebo vpřípadě, že jsou přítomné kovové ltry nebo ltry
s hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle
následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte ltr zmřížky a umyjte jej roztokem vody a tekutého
neutrálního čisticího prostředku a nechte odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a
nechte uschnout.
Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
vmyčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových
ltrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost
neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových ltrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt
ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři
měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém
nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a
pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového
ltru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a
na dalších plochách spoužitím navlhčeného hadru a
denaturovanéholihu nebo tekutýchneutrálních neabrazivních
čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
symbologie je následující:
A = Svetelný spínac
A1 = Tlacítko vypnout
A2 = Tlacítko zapnout
C = Kontrola rychlosti
C1 = Tlacítko vypnout
C2 = Tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
C3 = Tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
C4 = Tlacítko TRETÍ RYCHLOST
DANSK DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden
ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar
brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet
til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne
omgivelser) ltrerende (intern cirkulation af luft) og med
udvendig motor.
- 16 -

OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som
flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
-Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A)Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rørikke vedpærer eller tilstødendeområder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C)Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D)Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G)Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
skal udføres af specialiseret personale.
sig beskyttelseshandsker.
-Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af
apparatet.
Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal
man ved tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der
mellem apparatet og strømforsyningen er installeret en
flerpolet afbryder med en åbning på minimum 3mm mellem
kontakterne, som passer til belastningen og overholder de
gældende regler.
-Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = NNeutal.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være
mindst 65 cm (Fig.3). Hvis der anvendes et forbindelsesrør
bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres
udenpå den nederste.Tilslut ikke udledningen fra emhætten
med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til
at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen ernes ltret (Fig. 8/9) for
at gøre håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.
Bemærk: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene
er skruet ordentligt fast.
Bor 2 huller med en diameter på 2,5 mm på siden af skabene,
som vist på skemaet Fig.4, frontpanelets tykkelse taget i
betragtning, så emhætten bliver på samme niveau som
sideskabene.
Fastgøremhætten tilskabeneved brugaf4 skruer,som passer
til den type møbel.
Afstanden mellem emhætten og skabet fjernes ved at regulere
på afstandsregulatoren (L) ved brug af skruerne (P) Fig.4.
Bor 6 huller i væggen som vist på skemaerne Fig.5.
Fastgør afstandsregulatoren (L) på væggen i den rette højde
og alt efter sideskabenes dybde Fig.5.
Reguler de øverste beslags () position Fig.5 alt efter
sideskabenes dybde.
Fastgør emhætten til muren med 4 skruer og rawlplugs, som
passer til murtypen (feks. cement, gips osv.).
Fastgør emhætten til afstandsregulatoren ved brug af
skruerne (P) Fig.4.
Fastgørelse af frontpanelet:
Tag glasemfanget (E) ud ved at flytte risten (G) og samtidig
trække i de dertil indrettede fjederholdere (H) Fig.10.
Fastgørglasemfangettilfrontpaneletvedbrugafdenstørrelse
skruer, som er vist på Fig.7.
Genmonter glasemfanget ved at indsætte det i de øverste
og nederste glideskinner indtil fjederholderne (H) siger klik.
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til angen B der følger med leveringen (Fig.1).
Fjern kulltrene, som apparatet allerede er forsynet med, idet
de drejes 90° mod uret (Fig.10).
Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et
forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er forbundet
til samleringen B(Fig.2).
Kulltrene er allerede anbragt på apparatet.
- 17 -

BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med
at udskifte fedtlteret og det aktive kullter.
Fedtlteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der ndes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
Akryllteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når skriften på
lteret, der er synlig gennem risten, skifter farve og blækket
løber ud. Det nye lter skal monteres, så skriften er synlig
gennem risten ude fra emhætten.
Hvis akrylltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der anvendes
metalltre eller ltre med aluminiumspanel, skal ltrene - for
at forhindre brandfare - rengøres mindst hver 2. måned på
følgende måde:
- Tag lteret ud af risten, og rengør det i neutralt sæbevand
for at erne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad
lteret tørre.
Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan også
vaskes op i opvaskemaskine. På aluminiumsltre eller ltre
med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger efter
nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik
på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne
vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare
i fedtltrene.
De aktive kulltre har til opgave at rense den luft, der sendes
tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges
og skal udskiftes mindst hver erde måned. Mætningen af
det aktive kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug,
komfurets type og hvor ofte fedtlteret rengøres.
Rengør ofte alle fedtaejringer på ventilatoren og andre
overader med en klud opblødt i denatureret sprit eller et
ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
symbologie je následující:
A = Svetelný spínac
A1 = Tlacítko vypnout
A2 = Tlacítko zapnout
C = Kontrola rychlosti
C1 = Tlacítko vypnout
C2 = Tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
C3 = Tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
C4 = Tlacítko TRETÍ RYCHLOST
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunnitel-
tu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos ),
suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä) tai ulkoisella
moottorilla toimivana versiona.
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta ener-
gianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta
ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huone-
tilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
-Huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen.
-Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A)Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa.
B)Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen.
C)On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla.
D)Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja.
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen.
F) Irrotapistokepistorasiastaennen huollonsuorittamista.
G)Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
ASENNUSOHJEET
erikoishenkilöstön toimesta.
-
piteiden suorittamisen.
-Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon.
Pistoke tulee olla helposti saavutettavissa laitteen asennuksen
jälkeen.
Mikäli laite on varustettu johdolla ilman pistoketta, sen liittä-
miseksi sähköverkkoon tulee laitteen ja verkon väliin asentaa
moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on
3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on
voimassa olevien määräysten mukainen.
-Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = Lvaihe
- 18 -

SININEN = Nneutraali.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun mini-
mietäisyyden on oltava vähintään 65 cm (kuva 3). Mikäli
joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa
ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta,
irrota rasvasuodatin/-suodattimet (kuva 8/9) näin laitetta on
helpompi käsitellä.
Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilman-
poistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija
vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovitus-
kappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja
lisätä meluisuutta.
Asennus:
Huomio! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on
kaikki kiinnitetty.
Tuulettimen asentaminen kahden seinäkaapin väliin:
seinäkaappiensivuun tehdäänkaksi reikää,halkaisijaltaan2,5
mm, kuvassa 4 olevien kaavojen mukaan, ottaen huomioon
myösetupaneelinpaksuus,niinettäliesituuletinpysyysamalla
tasolla sivuseinäkaappien kanssa.
Liesituuletinasetetaanseinäkaappiinneljälläsopivallaruuvilla.
Jäljelle jäävä tuulettimen ja seinän välinen tila suljetaan
etäisyydensäädintä (L) säätelemällä tätä tarkoitusta varten
olevien ruuvien (P) avulla kuten kuvassa 4.
Tuulettimen kiinnittäminen seinään:
Seinään tehdään kuusi reikää kuvassa 5 olevien kaavojen
mukaan.
Etäisyydensäädin(L)kiinnitetäänseinäänoikeallekorkeudelle
sivuseinäkaappien syvyyden mukaan kuten kuvassa 5.
Ylempienkiinnikkeiden()paikkasäädellään sivuseinäkaap-
pien syvyyden mukaan kuten kuvassa 5.
Liesituuletin kiinnitetään seinään neljällä ruuvilla ja kiin-
nityspultilla ottaen huomioon seinämateriaali (esim. betoni
jne.).
Liesituuletin kiinnitetään etäisyydensäätimeen ruuvien (P)
avulla kuten kuvassa 4.
Etupaneelin kiinnittäminen:
Poistetaanluukku(E)siirtämälläristikkoa(G)jasamanaikaisesti
vetämälläasiaankuuluviapysäytysjousia(H)kutenkuvassa10.
Luukku kiinnitetään etupaneeliin ruuvien avulla kuvassa 7
osoitetulle korkeudelle.
Luukku asetetaan paikoilleen ylempiin ja alempiin
ohjauskiskoihin kunnes pysäytysjouset (H) laukeavat.
Imevä versio:
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos
ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi
on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen poistoletku, joka
vastaa voimassa olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja se
tulee liittää toimitettuun laippaan B(Kuva1).
Poista jo laitteeseen asennetut hiilisuodattimet, kiertämällä
niitä vastapäivään 90° (Kuva 10).
Suodatinkupuversio:
Ilma poistuu ulos laippaan Bkytketyn,seinäkaapin läpi kulke-
van liitosputken kautta (kuva 2).
Hiilisuodattimet on jo asennettu laitteeseen.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa ruuan
kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa laitteen
toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen päättymisen
jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt saadaan kokonaan pois.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännölli-
sestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuo-
dattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän läpi
näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suo-
datin tulee asettaa paikalleen siten, että kirjoitukset näkyvät
ritilän läpi liesituulettimen ulkopuolelle.
Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa
on metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen
tulipalovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä vähintään
joka 2. kuukauden välein suorittaen seuraavat toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja neutraalilla
pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua.
Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä myös
pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen voidaan
havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat alumiinista tai
alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna oikeutta vaatia
niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita,
rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka
palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää
uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi.
Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pi-
tuudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla
suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus.
Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille muo-
dostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on kostutettu
denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla neutraalilla
pesuaineella.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huo-
mattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
seuraa merkkiselvitteet
A = Valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 =On-päällä
C= Nopeudensäädin
C1 = Off – kiinni
C2 = YKKÖSNOPEUS
C3 = KAKKOSNOPEUS
C4 = KOLMOSNOPEUS.
- 19 -

EΛΛHNIKA GR
ΓΕΝΙΚΑ
Δαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια
της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε
το φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή
σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση
αέρα προς το εξωτερικό ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικό) ή με εξωτερικό κινητήρα.
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα
απορροφητήρας απορρόφησης και καυστήρας ή μια εστία
που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντος και τρο-
φοδοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο απορροφη-
τήρας απορροφόντας αφαιρεί από το περιβάλλον τον αέρα
που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-
5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα,
οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο. Για την
εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές
της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το οντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο:
- Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό
της συσκευής) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύς της
συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σας δίκιο καθώς και για
την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
-Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα καλώδιο ή ένα ειδικό σύστημα, δια-
θέσιμo από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΉ!
Σε ορισένε περιστάσει οι ηλεκτρικέ συσκευέ πορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A)Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων όσο ο απορ-
ροφητήρα είναι σε λειτουργία.
B) Μην αγγίζετε τι λυχνίε ή τι γειτονικέ περιοχέ κατά ή
αέσω ετά την παρατεταένη χρήση τη εγκατάσταση
φωτισού.
C)Απαγορεύεται να αγειρεύετε τρόφια σε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
D)Αποφεύγετε ελεύθερε φλόγε διότι προκαλούν ζηιά
στα φίλτρα και πορούν να προκαλέσουν πυρκαγιέ.
E) Να διατηρείτε συνεχώ υπό έλεγχο το τηγάνισα των
τροφίων για να η πάρει φωτιά το καυτό λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G)Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιοποιείται από
παιδιά ή άτοα ανίκανα χωρί επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν ε τη συσκευή.
I) Όταν ο απορροφητήρα χρησιοποιείται ταυτόχρονα
ε συσκευέ που καίνε αέριο ή άλλα καύσια, ο χώρο
πρέπει να αερίζεται δεόντω.
L) Αν οι εργασίε καθαρισού δεν εκτελούνται σύφωνα
ε τι οδηγίε, υπάρχει κίνδυνο να προκληθεί πυρκαγιά.
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
πρέπει να γίνονται από ειδικευένο προσωπικό.
-
σετε στι εργασίε συναρολόγηση
-Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο μετά την εγκα-
τάσταση της συσκευής.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρίς βύ-
σμα, για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο
να μεσολαβεί μεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύ-
ου ένας πανπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ
των επαφών 3mm, επαρκής για το φορτίο και σύμφωνος με
τους ισχύοντες κανονισμούς.
-Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή.
Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλότερο
τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση
με τουλάχιστον 65 εκ (Εικ.7).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το
οποίο αποτελείται από δύο ή περισσότερα κομμάτια, θα
πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω από το κάτω μέρος.
Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρόφησης
να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος χρησιμοποιείτε για
εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται από
ενέργεια όχι ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες
συναρμολόγησης, για ευκολότερο χειρισμό της συσκευής
αποσυνδέστε το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.8/9).
- Στην περίπτωση συναρμολόγησης της συσκευής στην
έκδοση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής
αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενός σωλήνα εκκένωσης αέρα
ίδιας διαμέτρου με το στόμιο εξόδου αέρα. Η χρήση
προσαρμοστικού θα μπορούσε να μειώσει τις επιδόσεις του
προϊόντος και να αυξήσει τη θορυβότητα.
Προσοχή!Ανοιλαμπτήρεςδενλειτουργούν,ίείαιωθείτεπρώτα
ότι είναι ίιδωμένοι.
ντουλαπιών
Κάντε 2 οπές διαμέτρου 2,5 mm. στο πλάι των ντουλαπιών
σύμφωνα με το σχήμα εικ.4 λαμίάνοντας υπόψη και το
πάχος της μπροστινής ποδιάς, έτσι ώστε ο απορροφητήρας
να παραμείνει στο ίδιο επίπεδο των πλευρικών ντουλαπιών.
Στερεώστε τον απορροφητήρα στα ντουλάπια με τις 4
κατάλληλες ίίδες για το είδος του επίπλου.
Κλείστε το χώρο που μπορεί να παραμένει μεταξύ του
απορροφητήρα και του τοίχου ρυθμίζοντας τον αποστάτη
(L) από τις αντίστοιχες ίίδες (P) εικ.4.
Κάντε 6 οπές στον τοίχο σύμφωνα μα τα σχήματα εικ. 5.
Στερεώστε στον τοίχο τον αποστάτη (L) στο σωστό ύψος και
με ίάσει το ίάθος των πλευρικών ντουλαπιών εικ. 5.
Ρυθμίστε τη θέση των άνω στηριγμάτων (M) εικ. 2 σύμφωνα
με το ίάθος των πλευρικών ντουλαπιών.
Στερεώστε τον απορροφητήρα στον τοίχο με τις 4 ίίδες και τις
- 20 -
Table of contents
Languages:
Other B.S. Service Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Hansa
Hansa OMP6553BGH operating instructions

Kuppersbusch
Kuppersbusch 503187 technical information

Hearth and Home Technologies
Hearth and Home Technologies Termination Cap ST375 installation instructions

Beko
Beko HCP 61520W instruction manual

KOBE
KOBE IS2036GS Installation instructions and operation manual

DèLonghi
DèLonghi 3LIK1068 User instructions