B.S. Service KA7500 User manual

CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
I
D
E
NL
F
GB
P


- 3 -
ABC
max 90 cm
A
I
M
A
20 mm
IP
650 mm
Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 1

- 4 -
B
B
C
A
C
A B
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 11Fig. 10

- 5 -
ITALIANO I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libret-
to in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1B) e
filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o con motore
esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1.Fare attenzione se funziona-
no contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore
o un focolare dipendenti dall’a-
ria dell’ambiente ed alimentati
da un’energia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspi-
rando toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione. La
pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’oppor-
tuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna attenersi
alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello
alla rete elettrica:
-Controllare la targa dati (po-
sta all’interno dell’apparecchio)
per accertassi che la tensione e
potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di col-
legamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
-Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assie-
me speciali disponibile presso il
costruttore o il suo servizio assi-
stenza tecnica.
2.Attenzione!
In determinate circostanze gli
elettrodomestici possono es-
sere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i
filtri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e
le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato
dell’impianto di illuminazione.
C) É vietato cuocere cibi alla
fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera,
perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente
i cibi fritti per evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
G)Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di età non inferiore a 8 anni
e da persone con ridotte
capacità psico-fisico-sensoriali
o con esperienza e conoscenze
insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e
istruiti su come utilizzare in
modo sicuro l’apparecchio e
sui pericoli che ciò comporta.
Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
H) Controllare che i bambini
nongiochinoconl’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utiliz-
zata contemporaneamente ad
apparecchi che bruciano gas
o altri combustibili, il locale
deve essere adeguatamente
ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia
non vengono eseguite nel ri-
spetto delle istruzioni, esiste
il rischio che si sviluppi un in-
cendio.

- 6 -
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•Leoperazionidimontaggioe
collegamento elettrico devono
essere effettuate da personale
specializzato.
•Utilizzaredeiguantiprotettivi
prima di procedere con le ope-
razioni di montaggio.
•Collegamentoelettrico:
Nota! Controllare la targa dati posta all’interno dell’ap-
parecchio:
-Se sulla targa compare il simbolo significa che l’ap-
parecchio non deve essere collegato a terra, eseguire
quindi le istruzioni riguardanti la classe di isolamento
II.
-Se sulla targa NON compare il simbolo eseguire le
istruzioni inerenti alla classe di isolamento I.
Classe di isolamento II
-L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra. La spina
deve essere facilmente accessibile dopo l’installazio-
ne dell’apparecchio. Nel caso in cui l’apparecchio sia
provvisto di cavo senza spina, per collegarlo alla rete
elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la
rete un interruttore onnipolare con apertura minima
tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispon-
dente alle norme vigenti.
-L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro.
Classe di isolamento I
Questo apparecchio è costruito in classe I, perciò deve
essere collegato alla presa di terra.
-L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro
GIALLO/VERDE = terra.
Il cavo neutro deve essere collegato al morsetto con il
simbolo Nmentre il cavo GIALLO/VERDE, deve essere
collegato al morsetto vicino al simbolo di terra .
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi
che la presa di corrente sia munita di collegamento
di terra. Dopo il montaggio della cappa d’aspirazione,
fare attenzione che la posizione della presa di alimen-
tazione elettrica sia facilmente raggiungibile. Nel caso
di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, di-
mensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo
scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per
una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinse-
rire i filtro/i antigrasso (Fig.9).
-Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di
una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del
prodotto ed aumentare la rumorosità.
•Fissaggioaparete:
Eseguire il foro Arispettando le quote indicate (Fig.2).
Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione
orizzontale con i pensili. A regolazione avvenuta fissare
la cappa definitivamente tramite le 2 viti A(Fig.6). Per
i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartonges-
so, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in
dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei
per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
•Fissaggiodeicaminidecorativi:
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro
del camino decorativo. Se il vostro apparecchio deve
essere installato in versione aspirante o in versione
motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria.
Installare la staffa di supporto del camino decorativo
superiore e fissarla al muro in modo che sia in asse con
la vostra cappa tramite le viti A(Fig.3) e rispettando la
distanza dal soffitto indicata in Fig.2. Fissare la staffa
inferiore Pcon le viti I(Fig.5). Collegare, mediante un
tubo evacuazione aria, la flangia Cal foro evacuazione
aria (Fig.6). Infilare il camino decorativo superiore all’in-
terno del camino decorativo inferiore ed appoggiarli
sopra la scocca. Sfilare il camino decorativo superiore
fino alla staffa e fissarlo tramite le viti B(Fig.7). Per
trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbo-
ne attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
•Versionefiltrante:
Installare la cappa e i due camini decorativi come
indicato nel paragrafo riguardante il montaggio della
cappa nella versione aspirante. Collegare il deviatore
aria M(non in dotazione) alla staffa e fissarla con le viti
Icome indicato in Fig.4. I filtri al carbone attivo devono
essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno
della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi
fino allo scatto d’arresto (Fig.10).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon fun-
zionamento della cappa è condizionato da una corretta
e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo.
•Ilfiltroantigrasso ha il compito di trattenere le
particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è
soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente
all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massi-
mo ogni 2 mesi, è necessario lavare i filtri antigrasso a

- 7 -
mano, utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi,
oppure in lavastoviglie a basse temperature e con cicli
brevi.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle altera-
zioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo
per l’eventuale loro sostituzione.
•Ifiltrialcarboneattivo servono per depurare l’aria
che viene rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di
attenuare gli odori sgradevoli generati dalla cottura.
- I filtri al carbone attivo non rigenerabili devono essere
sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del
carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolunga-
to dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
•Primadirimontareifiltri antigrassoe i filtrial
carbone attivo rigenerabili è importante che questi
siano asciugati bene.
•Pulirefrequentementelacappa,siainternamente
che esternamente, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non
abrasivi.
•L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso
durante la cottura e non per l’uso prolungato di illu-
minazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato
dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata
media delle lampade.
•Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di puli-
zia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di
attenersi alle istruzioni suggerite.
•Sostituzionedellelampadealogene(Fig.12A):
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino
Cfacendo leva sulle apposite fessure. Sostituire con
lampade dello stesso tipo. Attenzione: non toccare
la lampadina a mani nude.
•SostituzionedellelampadeLED(Fig.12B):
Se la versione dell’apparecchio è con lampade LED per
la sostituzione è necessario l’intervento di un tecnico
specializzato.
•Comandimeccanici(Fig.11)la simbologia è di
seguito riportata:
A= Tasto ILLUMINAZIONE
B= Tasto OFF
C= Tasto PRIMA VELOCITÀ
D= Tasto SECONDA VELOCITÀ
E = Tasto TERZA VELOCITÀ.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsver-
sion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äußerem
Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenn
gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boi-
ler oder ein offenes Feuer in Be-
trieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zurVerbren-
nung benötigen. Der Unterdruck
im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten,
ist daher immer auf eine ausrei-
chende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die na-
tionalenVorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an
das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie dasTypenschild
an der Geräteinnenseite um sich
zu vergewissern, ob Spannung
und Stromstärke der des Strom-
netzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zwei-
felsfall wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker.
-Sollte das Speisekabel beschä-
digt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen
Kundendienst erhältliches - Kabel
oder mit einem speziellen Bau-
satz - zu ersetzen.
2.Achtung!
Elektrogeräte können unter
gewissen Umständen gefähr-
lich sein!
A) Niemals die Filter kontrollie-
ren,wenn die Dunstabzugshau-
be in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umlie-
genden Bereiche nichtwährend
oder nach längerer Benutzung

- 8 -
des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen un-
ter der Dunstabzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbe-
dingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und
einen Brand verursachen kön-
nen.
E) Beim Frittieren sind die Spei-
sen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von über-
hitztem Öl zu verhindern.
F)Vor jeglichenWartungsarbei-
ten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
G)DiesesGerätdarfvonKindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden
aufmerksam beaufsichtigt
oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
H) Kleine Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzu-
gehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung ver-
fügen, wenn die Dunstabzugs-
haube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Ge-
räten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr,
wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen
durchgeführt wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss
müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
•VorderAusführungderMon-
tagearbeiten Schutzhandschu-
he anlegen.
•Elektroanschluss:
Hinweis! Kontrollieren Sie das im Gerät angebrachte
Typenschild:
-Falls auf dem Typenschild das Symbol angeführt
wird, bedeutet dies, dass das Gerät nicht geerdet
werden muss; folgen Sie somit den Anweisungen zur
Isolierklasse II.
-Ist auf dem Typenschild NICHT das Symbol ange-
führt, folgen Sie den Anweisungen zur Isolierklasse I.
Isolierklasse II
-Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher
muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker
muss nach der Montage des Geräts leicht zugänglich
sein. Sollte das Gerät mit einem Kabel ohne Stecker
ausgestattet sein, ist für den Anschluss an das Strom-
netz ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Kon-
taktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
-Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = NNulleiter.
Isolierklasse I
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse
I, und muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen
werden.
-Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = LLeiter
BLAU = NNulleiter
GELB/GRÜN = Erdungskabel.
Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen
werden, das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die
neben dem Erdleiter-Symbol befindliche Klemme .
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher,
dass die Steckdose über einen Erdanschluss verfügt.
Achten Sie bitte darauf, dass die Steckdose nach in-
stallierter Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist. Im
Falle eines Direktanschlusses an das Stromnetz muss
zwischen Gerät und Netzleitung ein allpoliger Schalter
mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm, der der
Belastung und den geltenden Richtlinien entspricht,
installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für
die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem
unterenTeil der Abzugshaube muss mindestens65 cm
betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird,
das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist,
muss der obereTeil über den unteren gestülpt werden.
Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube

- 9 -
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten ver-
wendet wird, die an eine andere Energiequelle als an
Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit
sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.9).
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert
werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungs-
rohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der
der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Redu-
zierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses
beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
•Befestigunganderwand:
Loch Anach den angegebenen Maßen bohren (Abb.2).
Das Gerät an der Wand befestigen und mit den Auf-
hängungen in horizontaler Stellung ausrichten.Wenn
die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben
A(Abb.6) befestigen. Für die verschiedenen Montagen
dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.)
entsprechende Schrauben und Dübel verwenden.
Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mit-
geliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art
der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden
soll, geeignet sind.
•Befestigungderteleskopischen,schmückenden
anschlusstücke:
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr
Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äuße-
rem Motor zu installieren ist, das Luftaustrittsloch
vorbereiten. Der Halterungsbügel der oberen Kamin-
verkleidung anbringen und ihn mit den Schrauben A
(Abb.3) so an der Wand befestigen, dass er in Achse mit
Ihrer Haube liegt und der in Abb.2 angegeben Decken-
abstand eingehalten wird. Befestigen Sie die untere
Halterung Pmit den Schrauben I(Abb.5). Den Flansch
Cmit dem Luftaustrittsrohr an die Luftaustrittsöffnung
(Abb.6) anschließen. Die obere Kaminverkleidung ins
Innere der unteren Kaminverkleidung einführen und
sie über dem Aufbau aufsetzen. Das obere Anschluß-
stück in das untere Anschlußstück stecken und auf
den Aufbau legen Das obere Anschlußstück bis zum
Bügel ausziehen und anhand der Schrauben B(Abb.7)
befestigen. Zur Verwandlung der Abzugshaube von
der Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim
Händler die Aktivkohlenfilter besorgen und die Mon-
tageanleitung befolgen.
•Filtrationsversion:
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut
den Anweisungen des Abschnitts über die Montage
der Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen.
Den Luftumleiter M (nicht beiliegend) mit dem Bügel
verbinden und diesen mit den Schrauben Ibefestigen,
wie in Abb.4 gezeigt. Die Aktivkohlefilter müssen an die
Abluftgruppe im Innern der Haube angebracht wer-
den; dazu müssen sie an der Gruppe zentriert und um
90 ° gedreht werden, bis sie eingerastet sind (Abb.10).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird
weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste
zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstab-
zugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und
Regelmäßigkeit derWartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
•Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft
schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann er
in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach
Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen min-
destens alle 2 Monate die Antifett-Filter per Hand
gereinigt werden; dazu verwendet man neutrale, nicht
scheuernde Reinigungsmittel oder man gibt ihn in die
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem
Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert
sein. DieseTatsache ist kein Grund für eine Beschwerde,
damit er ausgewechselt wird.
•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft, die in
die Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie
haben die Aufgabe, die unangenehmen Gerüche, die
während des Garvorgangs entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Die Sättigung der Aktivkohle hängt davon ab, wie
oft das Gerät benutzt wird, vom Gartyp und von der
Häufigkeit, mit der die Reinigung des Antifett-Filters
durchgeführt wird.
•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesrege-
nerierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingtnötig
sicherzustellen, dass diese gut getrocknet sind.
•DieAbzugshaubesowohlinnenwieaußenhäufig
mit einemTuch reinigen, das mitWasser oder einem
neutralen und nicht scheuerndem flüssigem Reini-
gungsmittel getränkt ist.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch wäh-
rend des Kochvorgangs realisiert worden und nicht für
eine längere Beleuchtung der Umgebung im Allge-
meinen. Wird die Beleuchtung lange Zeit angelassen,
wird die durchschnittliche Lebensdauer der Glühbirne
erheblich verringert.
•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die
Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die
Reinigung der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird
daher empfohlen, die hier gegebenen Ratschläge zu
befolgen.
•AustauschderHalogenlampen(Abb.12A):
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C(an den kleinen Schlitzen anheben)
ab.Tauschen Sie die Lampe durch eine desselbenTyps
aus. Achtung: fassen Sie die Halogenlampe nicht mit
bloßen Händen an.
•AuswechselnderLED-Lampen(Abb.12B):
Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht,
muss diese von einem spezialisiertem Techniker aus-
gewechselt werden.
•Bedienung(Abb.11) der beleuchtung die SimboL-
bezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A= Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF
C= Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D= Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.

- 10 -
FÜR SCHÄDEN, DIEAUFDIE NICHTBEACHTUNGDER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZU-
FÜHREN SIND, WIRD KEINERLEIVERANTWORTUNG
ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importan-
tes para la seguridad en la instalación, el uso y el
mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta
posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en
versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exte-
rior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior
- Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan
contemporáneamente una cam-
pana aspirante y un quemador o
una chimenea que toman el aire
del ambiente y están alimentados
por energía que no sea eléctrica,
pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el que-
mador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión
negativa del local no debe supe-
rar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventila-
ción del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposicio-
nes vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a
la corriente eléctrica:
-Controlar los datos de matrícula
(que se encuentran en el interior
del aparato) para constatar que la
tensión y la potencia correspon-
dan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de
dudas, recurra a un electricista
calificado.
-Si el cable de alimentación está
dañado, se debe cambiar con un
cable o conjunto especial de ca-
bles que puede suministrar tanto
el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2.¡Atención!
En determinadas circunstan-
cias los electrodomésticos pue-
den ser peligrosos.
A)No intente controlar los fil-
tros cuando la campana está en
funcionamiento.
B)Durante el uso prolongado
de la instalación de iluminación
o inmediatamente después, no
toque las lámparas ni las zonas
adyacentes a ellas.
C)Está prohibido cocinar a fue-
go directo debajo de la campa-
na.
D)Evite dejar la llama libre
porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incen-
dio.
E)Controle constantemente
los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se
prenda fuego.
F)Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la
red eléctrica.
G)Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8 años y por personas
con capacidades psico-físico-
sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
insuficientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben
ser llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
H)Controle que los niños no
jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza
simultáneamente con aparatos

- 11 -
que queman gas u otros com-
bustibles, el ambiente debe es-
tar adecuadamente ventilado.
L)Si las operacionesde limpieza
no se realizan respetando las
instrucciones, hay peligro de
incendio.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•Lasoperacionesdemontaje
y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal espe-
cializado.
•Utiliceguantesdeprotección
antes de realizar las operacio-
nes de montaje.
•Instalacióneléctrica:
Importante! Controle los datos de la placa que se
encuentra en el interior del aparato:
-Si en la placa se encuentra el símbolo significa
que el aparato no debe ser conectado a tierra, por lo
tanto siga las instrucciones indicadas para la clase de
aislamiento II.
-Si en la placa NO se encuentra el símbolo siga las
instrucciones correspondientes a la clase de aislamien-
to I.
Clase de aislamiento II
-El aparato está construido en clase II, por lo tanto no
se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. El
posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin
enchufe, para conectarlo a la red eléctrica es necesa-
rio instalar entre el aparato y la red de suministro un
interruptor omnipolar con una apertura mínima de 3
mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas
para la carga, conforme con las normas vigentes.
-La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de
la siguiente manera:
MARRÓN = Llínea
AZUL = Nneutro.
Clase de aislamiento I
Este aparato pertenece a la clase I, por lo tanto debe
conectarse a la toma de tierra.
-La conexión a la red eléctrica debe efectuarse como
sigue:
MARRÓN = Llínea
AZUL = Nneutro
AMARILLO/VERDE = tierra
El cable neutro debe conectarse al borne con el
símbolo N mientras que el cable AMARILLO/VERDE,
debe conectarse al borne cerca del símbolo de tierra
. Durante la conexión eléctrica, controle que el enchufe
de corriente posea la conexión a tierra. Después del
montaje de la campana de aspiración, controle que
la posición del enchufe de alimentación eléctrica sea
fácilmente accesible. Si se conecta directamente a la
red eléctrica es necesario interponer entre el aparato
y la red un interruptor omnipolar con una abertura
mínima de 3 mm entre los contactos, dimensionado
con respecto a la carga y que cumpla con las normas
vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción
y la parte más baja de la campana de cocina debe de
al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión
compuesto de dos o más partes, la parte superior debe
estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga
de la campana a un conducto en el que circúle aire-
caliente o que sea utilizado para evacuar los humos
de aparatos alimentados por una energía que no sea
eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de mon-
taje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato,
extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.9).
-En el caso de montaje del aparato en la versión aspi-
rante, predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire
con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El
uso de una reducción podría disminuir las prestaciones
del producto y aumentar el ruido.
•Fijaralapared:
Realice la perforación Arespetando los niveles indica-
dos (Fig.2). Fije el aparato a la pared, alineándolo en
posición horizontal con los muebles colgantes. Fije el
aparato a la pared y póngalo en línea en posición hori-
zontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, fije la campana definitivamente mediante
los dos tornillos A(Fig.6). Para los montajes en general,
utilice los tornillos y los tacos que expanden adecuados
al tipo de pared (por ejemplo cemento armado, cartón
piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los tacos
estén en dotación con el producto, asegúrese de que
sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar
la campana.
•Fijarlosracorestelescópicosdecorativos:
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espa-
cio ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se
debe instalar en versión aspiradora o en versión motor
externo, predisponer el agujero para la evacuación
de aire. Instale la brida de soporte de la chimenea
decorativa superior y fíjela a la pared para que esté
en eje con la campana mediante los tornillos A(Fig.3)
y respetando la distancia desde el cielo raso indicada
en la Fig.2. Fije el soporte inferior Pcon los tornillos I
(Fig.5). Conecte, mediante un tubo de evacuación del
aire, la abrazadera Cal agujero de evacuación del aire
(Fig.6). Introduzca la chimenea decorativa superior
en el interior de la chimenea decorativa inferior y
apóyelas sobre el bastidor. Extraiga el racor superior
hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos B(Fig.7).
Para transformar la campana de la versión aspiradora
a la versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros
al carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
•Versiónfiltrante:
Instale la campana y los dos racores como indicado en
el párrafo correspondiente al montaje de la campana
en la versión aspiradora. Conecte el desviador de aire
M(no incluido) a la brida y fíjela con los tornillos Icomo
se indica en la Fig.4. Estos filtros de carbón activo se
deben aplicar en el grupo de aspiración situado en
el interior de la campana, centrándolos respecto al
mismo y girándolos 90 grados hasta el chasquido de
detención (Fig.10).

- 12 -
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento cual-
quiera. Se recomienda también, dejar funcionar el apa-
rato durante 15 minutos después de haber finalizado
la cocción para lograr una evacuación completa del
aire viciado. El buen funcionamiento de la campana
depende de la realización de un correcto y constante
mantenimiento; se debe prestar una atención parti-
cular al filtro antigrasa y al filtro de carbón activo.
•Elfiltroantigrasa cumple la función de retener las
partículas grasas en suspensión en el aire, por lo que
se puede obstruir en relación al tiempo de uso.
-Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses
máximo se deben lavar los filtros antigrasa a mano,
usando detergentes líquidos neutros no abrasivos,
o sino en el lavavajillas a baja temperatura y ciclos
breves.
-Después de algunos lavados puede cambiar de color.
Esto no da derecho a reclamar su sustitución.
•Losfiltrosdecarbónactivadosirven para depurar
el aire que se vuelve a inyectar en el ambiente, con
el objetivo de atenuar los olores desagradables que
genera la cocción.
-Los filtros de carbón activado no regenerables deben
cambiarse cada 4 meses como máximo. La saturación
del carbón activado depende del uso más o menos
prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la
regularidad con que se limpie el filtro antigrasa.
•Antesde volveramontarlosfiltrosantigrasay
los filtros de carbón activado regenerables, se los
debe secar bien.
•Limpiefrecuentementelacampana,tantointer-
namente como externamente, usando un paño
humedecido con agua o detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
• La instalación de luz se diseñó para el uso durante la
cocción y no para usos prolongados de iluminación
general del ambiente. Emplearla de esta forma dismi-
nuye notablemente la duración media de las lámparas.
•Atención:no respetar las advertencias de limpieza
de la campana y de sustitución y limpieza de los filtros
comporta riesgos de incendio. Por tanto, es recomen-
dable atenerse a las instrucciones sugeridas.
•Sustitucióndelaslámparashalógenas(Fig.12A):
Para sustituir las lámparas halógenas Bquite el vidrio
Chaciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo. Atención:
no toque la bombilla con las manos sin protección.
•SustitucióndelaslámparasLED(Fig.12B):
Si la versión del aparato es aquella con lámparas LED,
para sustituirlas es necesaria la intervención de un
técnico especializado.
• Mandosmecánicos(Fig.11) la simbología es la
siguiente:
A= Botón ILUMINACION.
B= Botón OFF
C= Botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= Botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E = Botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournit des indications importantes concer-
nant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entre-
tien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle
aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur - Fig.1B), fil-
trant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A) ou doté d’un
moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1.Attention, lorsque dans la
même pièce vous utilisez simul-
tanément la hotte à évacuation
avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez
créer un problème“d’inversion de
flux”. Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en
toute sécurité, n’oubliez pas de
prévoir une ventilation suffisante
du local. Pour l’évacuation vers
l’extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans
votre pays.
Avant de brancher la hotte au
réseau de distribution élec-
trique:
-Lire les données reportées sur la
plaquette d’identification (appli-
quée à l’intérieur de la hotte)
pour vérifier si le voltage et la
puissance correspondent à ceux
du réseau. Contrôler aussi si la
prise est adaptée.
-En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié. Si le câble
d’alimentation est abîmé, il faut
le remplacer par un autre câble
ou par un ensemble, spéciale-
ment prévus, que vous pouvez
commander au fabricant ou à
un de ses services d’assistance
technique.

- 13 -
2.Attention!
Dans certaines circonstances
les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler
l’état des filtres quand la hotte
est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes
et les zones adjacentes, pen-
dant et tout de suite après l’uti-
lisation prolongée de l’éclai-
rage.
C)Il est absolument interdit de
flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes
libres, elles sont dangereuses
pour les filtres et pour les
risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les
fritures pour éviter que l’huile
surchauffée prenne feu.
F)Avant de procéder à toute
opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la
hotte.
G)Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes,
pourvu que ce soit sous la
surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
H)Veillez à ce que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée
en présence d’appareils utili-
sant du gaz ou d’autres com-
bustibles, la pièce doit être
correctement ventilée.
L)Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux ins-
tructions, un incendie peut se
déclarer.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•Lemontageetlebranche-
ment électrique doivent être
effectués par un personnel
spécialisé.
•Utiliserdesgantsdeprotec-
tion avant de procéder aux
opérations de montage.
•Connexionélectrique:
Remarque! Consulter la plaque signalétique à l’inté-
rieur de l’appareil:
-Le symbole y figure. Cela signifie que l’appareil ne
doit pas être relié à la terre. Respecter les conditions
applicables pour les appareils de la classe d’isolation
II.
-Si le symbole NE FIGURE PAS sur la plaque signalé-
tique, suivre les consignes pour les appareils de classe
I.
Classe d’isolation II
-L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre. La prise
doit être accessible après l’installation de l’appareil. Si
l’appareil est équipé d’un cordon dépourvu de fiche, un
interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouver-
ture des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à la
charge et conforme aux réglementations applicables
en la matière, doit être intercalé entre le secteur et
l’appareil.
-La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre.
Classe d’isolation I
Cet appareil est fabriqué en classe I, il faut par consé-
quent le raccorder à une prise de terre.
-Procédez au raccordement électrique comme suit:
MARRON = Lligne
BLEU = Nneutre
JAUNE/VERT =terre.
Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant
le symbole N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit
être raccordé à la borne près du symbole de terre .
Lors des opérations de raccordement électrique,
assurez-vous que la prise de courant comporte bien
une borne de mise à la terre. Une fois l’installation
terminée, cette prise doit être facilement accessible.
Un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ou-
verture des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à

- 14 -
la charge et conforme aux réglementations applicables
en la matière, doit être intercalé entre le secteur et
l’appareil en cas de raccordement direct au secteur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins. S’il doit être utilisé un tuyau de con-
nection composé de deux ou plusieurs parties, la partie
superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique.
En vue d’une maniabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le
filtre/les filtres anti-graisse (Fig.9).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation
de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de
l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer
les performances du produit et augmenter le niveau
sonore.
•Fixationmurale:
Trouer Aen respectant les valeurs indiquées (Fig.2).
Fixer l'appareil au mur, l'aligner ensuite en position
horizontale avec les meubles suspendus. Cette opéra-
tion terminée, fixer la hotte définitivement au moyen
des 2 vis A(Fig.6). En cas de différents montages utiliser
des vis et des goujons à expansion adéquats au type
de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.).
Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec
l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de
paroi, où sera fixée la hotte.
•Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration:
Installer au préalable l'alimentation électrique dans
les limites de l'encombrement de la cheminée déco-
rative. Si votre appareil doit être installé en version
aspirante ou en version moteur extérieure, prévoir
l'orifice d'évacuation d'air. Installer l'étrier de support
de la cheminée décorative supérieure, le fixer ensuite
au mur avec les vis A(Fig.3) de manière qu'il soit dans
l'axe de votre hotte; ceci en respectant la distance du
plafond indiquée sur la Fig.2. Fixez le support inférieur
Pavec les vis I(Fig.5). Raccorder la bride Cà l'orifice
d'évacuation d'air (Fig.6) au moyen du tuyau d'évacua-
tion d'air. Introduire la cheminée décorative supérieure
dans la cheminée décorative inférieure et les poser
au-dessus de la coque. Retirer le raccord supérieur
jusqu’à la bride et le fixer au moyen des vis B(Fig.7).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au
modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres
au charbon actif et suivre les instructions de montage.
•Modèlefiltrant:
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indica-
tion reportée au paragraphe concernant le montage de
la hotte dans le modèle aspirant. Raccorder le déviateur
d’air M(non fourni) à l'étrier et le fixer avec les vis I
comme indiqué sur la Fig.4. Les filtres au charbon actif
doivent être appliqués au groupe d'aspiration placé à
l'intérieur de la hotte en les centrant sur ce dernier et
en les tournant de 90º jusqu'au déclic d'arrêt (Fig.10).
EMPLOI ET ENTRETIEN
•Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il
est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte
est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus
particulièrement, à l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
•Lefiltreanti-graisse à pour rôle de retenir les parti-
cules grasses en suspension dans l’air; par conséquent,
il peut se boucher en un temps qui varie en fonction
de l’utilisation de l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois
au maximum, il est nécessaire de laver les filtres anti-
graisse à la main en utilisant des détergents liquides
neutres non abrasifs ou dans le lave-vaisselle à tem-
pérature basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer.
Cela ne donne pas le droit à une requête pour leur
remplacement.
•Lesfiltresau carboneactifservent à purifier l’air
qui sera rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs
générées par la cuisson.
- Les filtres à carbone actif non régénérables doivent
être remplacés chaque 4 mois au maximum. La satu-
ration du carbone actif dépend de l’utilisation plus où
moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine et de
la régularité avec laquelle vous effectuez le nettoyage
du filtre anti-graisse.
•Avantde monterles filtres anti-graisseset les
filtres à carbone actif régénérables, il est important
que ceux-ci soient bien secs.
•Nettoyerfréquemmentlahotteàl’intérieuretà
l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec
de l’eau ou des détergents liquides neutres non
abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisa-
tion pendant la cuisson et non pour l’utilisation pro-
longée pour illuminer la pièce. L’utilisation prolongée
de l’illumination réduit considérablement la durée
moyenne de la lampe.
•Attention:la non-observation de ces remarques
de nettoyage de la hotte et du remplacement et net-
toyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Il est donc recommandé de suivre les instructions
suggérées.
•Remplacementdeslampeshalogènes(Fig.12A):
Pour changer les lampes halogènes Bretirez le verre C
en faisant levier dans les fentes prévues. Remplacez-les
par des lampes de même type. Attention: ne touchez
pas aux lampes mains nues.
•RemplacementdeslampesàLED(Fig.12B):
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles
doivent être obligatoirement remplacées par un tech-
nicien spécialisé.
•Commandesmécaniques(Fig.11) les symboles sont
les suivants:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE

- 15 -
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOB-
SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance. Keep
this information booklet accessible for further con-
sultations.The appliance has been designed for use in
the ducting version (air exhaust to the outside - Fig.1B),
filtering version (air circulation on the inside - Fig.1A)
or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1.Take care when the cooker
hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner
that depend on the air in the
environment and are supplied
by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the
air from the environment which
a burner or fireplace need for
combustion. The negative pres-
sure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide
adequate ventilation in the envi-
ronment for a safe operation of
the cooker hood. Follow the local
laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to
the electricity network:
-Control the data plate (posi-
tioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and
power correspond to the network
and the socket is suitable. If in
doubt ask a qualified electrician.
-If the power supply cable is dam-
aged, it must be replaced with
another cable or a special assem-
bly, which may be obtained direct
from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. Warning!
In certain circumstances electri-
cal appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of
the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adja-
cent areas, during or straight
after prolonged use of the
lighting installation.
C) Flambècooking isprohibited
underneath the cooker hood.
D) Avoid free flame, as it is
damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying
to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical
plug prior to any maintenance.
G) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use ofthe appliance
inasafewayandunderstandthe
hazardsinvolved. Childrenshall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children w
thout supervision.
H) Young children should be
supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
rangehood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels.
L) There is a risk of fire if clean-
ing is not carried out in accord-
ance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Assemblyandelectricalcon-
nections must be carried out by
specialised personnel.

- 16 -
•Wearprotectiveglovesbefore
proceeding with the installa-
tion.
•ElectricConnection:
Note!Verify the data label placed inside the appliance:
-If the symbol appears on the plate, it means that
no earth connection must be made on the appliance,
therefore follow the instructions concerning insulation
class II.
-If the symbol DOES NOT appear on the plate, follow
the instructions concerning insulation class I.
Insulation class II
-The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The plug must be easily accessible after the instal-
lation of the appliance. If the appliance is equipped
with power cord without plug, a suitably dimensioned
omnipolar switch with 3 mm minimum opening be-
tween contacts must be fitted between the appliance
and the electricity supply in compliance with the load
and current regulations.
-The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral.
Insulation class I
This is a class I, appliance and must therefore be con-
nected to an effiecient earthing system.
-The appliance must be connected to the electricity
supply as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal
with the N symbol while the YELLOW/GREEN, wire
must be connected to the terminal by the earth
symbol .
When connecting the appliance to the electricity
supply, make sure that the mains socket has an earth
connection. After fitting the ducted cooker hood, make
sure that the electrical plug is in a position where it
can be accessed easily. If the appliance is connected
directly to the electricity supply, an omnipolar switch
with a minimum contact opening of 3 mm must be
placed in between the two; its size must be suitable
for the load required and it must comply with current
legislation.
• The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest
part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a
connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part. Do
not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other
than an electrical source. Before proceeding with the
assembly operations, remove the anti-grease filter(s)
(Fig.9) so that the unit is easier to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
•Fixingtothewall:
Make hole Arespecting the shown dimensions (Fig.2).
Fix device to wall and align it horizontally with the
cupboards. When the appliance has been adjusted,
definitely fix the hood using the screws A(Fig.6). For
the various installations use screws and screw anchors
suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete,
plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are
provided with the product, check that they are suitable
for the type of wall on which the hood is to be fixed.
•Fixingthedecorativetelescopicflue:
Arrange the electrical power supply within the dimen-
sions of the decorative flue. If your appliance is to be
installed in the ducting version or in the version with
external motor, prepare the air exhaust opening. Install
the upper decorative flue's support bracket and fix it
on the wall using the screws A(Fig.3) so it is in axis
with your hood and respecting the distance from the
ceiling shown in Fig.2. Fasten the lower bracket Pwith
the screws I(Fig.5). Connect flange Cto air extraction
hole via an air extraction pipe (Fig.6). Insert upper
decorative flue inside the lower decorative flue and
rest them on top of the frame. Extract the upper flue
up to the bracket and fix it with the screws B(Fig.7).
To transform the hood from a ducting version into a
filtering version, ask your dealer for the charcoal filters
and follow the installation instructions.
•Filteringversion:
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting ver-
sion. Connect air diverter M(not supplied) to bracket
and fix it with screws Ias shown in Fig.4. The active
charcoal filters must be applied to the suction unit
inside the hood, centring them in it and turning them
90° until they snap into place (Fig.8).
USE AND MAINTENANCE
•We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that
the appliance is left running for 15 minutes after the
food is cooked, in order to thoroughly eliminate all
contaminated air. The effective performance of the
cooker hood depends on constant maintenance; the
anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
•Theanti-greasefilter is responsible retaining the
grease particles suspended in the air, therefore it is
subject to clogging with variable frequency according
to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand
using non-abrasive neutral liquid detergents or in the
dishwasher at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This
does not give the right to claim their replacement.
•Theactivecarbonfilters are used to purify the air
that is sent back into the room and its function is to
mitigate the unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be
replaced at least every 4 months.The saturation of the
active charcoal depends on the more or less prolonged

- 17 -
use of the appliance, on the type of kitchen and on the
frequency with which anti-grease filter is cleaned.
•Beforeremountingtheanti-greasefiltersandthe
regenerable active charcoal filters it is important
that they are completely dry.
•Cleanthehood frequently,both internally and
externally, using a cloth dampened with water or
non-abrasive neutral liquid detergents.
• The lighting .system is designed for use during cook-
ing and not for the prolonged general lighting of the
room.The prolonged use of the lighting system signifi-
cantly decreases the average duration of the bulbs.
•Attention: the non compliance with the hood clean-
ing warnings and with the replacement and cleaning
of the filters entails risk of fires. One therefore recom-
mends keeping to the suggested instructions.
•Replacinghalogenlightbulbs(Fig.12A):
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass
pane Cusing a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•ReplacingLEDlamps(Fig.12B):
If the appliance version is with LED lamps, the inter-
vention of a specialised technician is necessary to
replace them.
•Commandsmechanical(Fig.11) the key symbols
are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBIL-
ITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACH-
ING THE ABOVE WARNINGS.
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding.
Hierin staan belangrijke aanwijzingen voor een
veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding om die later te kunnen raadplegen. Het
toestel werd ontworpen in een versie voor afzuiging
(evacuatie van de lucht naar buiten - Afb.1B) en voor
filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb.1A) of
met externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.Opletten indien tegelijkertijd
een afzuigkap en een brander of
haard functioneren die afhanke-
lijk zijn van de omgevingslucht en
gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische
energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard
nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De
negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10-5
bar) liggen. Voor een veilige wer-
king dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing
zijn in uw land.
Voordat u het model op het
elektriciteitsnet aansluit:
-Controleer op het gegevens-
plaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en
het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de
stekker geschikt is voor de aan-
sluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalifi-
ceerde elektricien.
-Als de voedingskabel bescha-
digd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel
of een speciale kabelcombinatie,
beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden
kunnen huishoudelijke appa-
raten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te
controleren terwijl de afzuig-
kap werkt.
B)Raak de lampen en de zones
vlakbij niet aan als de verlich-
ting lang aan is of kort daarna.
C)Het is verboden om eten met
open vlam te bereiden onder
de kap.
D)Voorkom open vlammen,
deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E)Controleer voortdurend ge-
bakken waren om te voorko-
men dat hete olie vlam vat.
F)Voor elke willekeurige onder-
houdsbeurt moet men de elek-

- 18 -
trische energie afschakelen.
G)Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan8jaarendoorpersonenmet
een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen.
Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
H) Controleer dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met
andere apparaten wordt ge-
bruikt die gas of andere brand-
stoffen verbranden, moet het
vertrek goed worden geventi-
leerd.
L) Als de reinigingswerkzaam-
heden niet worden uitgevoerd
zoals aangegeven in de hand-
leiding loopt u het risico dat er
brand uitbreekt.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
•Dewerkzaamhedenm.b.t
de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te
worden door gespecialiseerd
personeel.
•Gebruikbeschermendehand-
schoenen alvorens met de
montagewerkzaamheden te
beginnen.
•Elektrischeaansluiting:
Opgelet! Controleer het gegevensplaatje binnen in
het apparaat:
-Als op het plaatje het symbool staat, betekent het
dat het apparaat niet geaard hoeft te worden, volg in
dit geval de aanwijzingen voor isolatieclasse II.
-Als het symbool niet op het plaatje staat, voer dan
de aanwijzingen voor isolatieclasse I uit.
Isolatieclasse II
-Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïso-
leerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard
stopcontact aangesloten te worden. De stekker moet
na de installatie van het apparaat gemakkelijk toegan-
kelijk zijn. In het geval dat het apparaat een kabel zon-
der stekker heeft, moet men deze op het electrische
net aansluiten met een schakelaar tussen apparaat
en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de
minimale opening tussen de contacten moet 3 mm zijn
en de schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de
belasting en voldoen aan de van kracht zijnde normen.
-De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal.
Isolatieclasse I
Dit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom
aan een aardgeleiding worden verbonden.
-De aansluiting op het elektrische net moet op de
volgende wijze worden uitgevoerd:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal
GEEL/GROEN =aarde.
De neutrale kabel moet worden aangesloten op de
aansluitklem met het symbool N.De GEEL/GROEN
kabel moet worden aangesloten op de aansluitklem
vlakbij het aardsymbool .
Bij het aansluiten op het elektrische net moet u zich
ervan verzekeren dat het stopcontact een aardverbin-
ding heeft. Nadat u de afzuigkap heeft gemonteerd
dient u ervoor te zorgen dat het stopcontact makkelijk
te bereiken is. In het geval van een directe aansluiting
op het elektrische net is het noodzakelijk tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar aan
te brengen met een minimum afstand van 3 mm tus-
sen de contacten. Deze moet aangepast zijn aan het
elektrische vermogen en voldoen aan de geldende
normen.
•De minimumafstand tussen het oppervlak dat de
pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant
van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen In-
dien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer
delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte
aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed
worden.Voordat u verder gaat met de montage dient
u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen,
de anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.9).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient
u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de presta-
ties van het product kunnen beperken en het lawaai
kunnen doen toenemen.
•Bevestigingaandemuur:
Maak een gat Avolgens de aangegeven maten (Fig.2).
Bevestig het toestel aan de muur en lijn het in horizon-

- 19 -
tale positie uit met de wandmeubels. Na de instelling
bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A
(Afb.5). Voor de verschillende montages maakt u ge-
bruik van geschikte schroeven en expansiepluggen
afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton,
gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen
bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren
of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap
bevestigd wordt.
•Bevestigingvandedecoratievetelescoopverbin-
dingen:
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de
ruimte bevindt die door de decoratieve verbinding in
beslag genomen wordt. Indien de afzuigversie of de
versie met externe motor geïnstalleerd moet worden,
dan maakt u een gat voor de luchtafvoer. Installeer de
steunbeugel van het bovenste deel van de decoratieve
schoorsteen en bevestig die aan de muur met behulp
van de schroeven A(Fig.3) zodat die op één lijn zit met
uw kap, respecteer de afstand tot het plafond zoals
aangegeven in Fig.2. Bevestig de onderste beugel
Pmet de schroeven I(Fig.5). Sluit de flens Caan op
de opening voor luchtevacuatie met behulp van een
luchtevacuatiebuis (Fig.6).
Zet het bovenste deel van de decoratieve schoorsteen
op het onderste deel van de decoratieve schoorsteen
en laat ze op het chassis steunen. Plaats het bovenste
verbindingsstuk in het onderste En plaats het op de be-
huizing.Trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten
tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven B
(Afb.7). Om de afzuigversie in de filterversie te veran-
deren dient u uw verkoper om de actieve koolstoffilters
te vragen en de montageinstructies te volgen.
•Filterversie:
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage
van de afzuigversie van de kap. Sluit de luchtkeerklep
M(niet geleverd) aan op de beugel en bevestig met
de schroeven Izoals aangegeven in Fig.4. De actieve
koolstoffilters moeten op de aanzuiggroep worden
aangebracht die vanbinnen in de kap zit, centreer
ze erop en draai ze 90 graden tot de stop uitspringt
(Fig.10).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u
met de bereiding begint van elke willekeurige maal-
tijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan
te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale
luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap
hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in
het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de
lucht hangen tegen te houden, bijgevolg is deze filter
onderhevig aan verstoppen na een bepaalde tijd,
afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters
hoogstens iedere 2 maanden met de hand gewassen
worden met neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die
niet schuren ofwel in de vaatwasser op lage tempera-
tuur met korte cycli.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen
optreden. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor
eventuele vervanging.
•Deactieve koolstoffilters dienen om de lucht te
zuiveren die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft
als functie de onaangename geuren die bij het koken
vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar
zijn, moeten hoogstens iedere 4 maanden worden
vervangen. De verzadiging van de actieve koolstof
hangt af van een min of meer langdurig gebruik van
het apparaat, van het type keuken en van de regel-
maat waarmee de schoonmaak van de vetfilter wordt
uitgevoerd.
•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegene-
reerbare actieve koolstoffilters goed droog zijn
vooraleer ze opnieuw te monteren.
•Reinigregelmatigdebinnen-enbuitenzijdevan
de kap middels een vochtig doek , gedrenkt in
water en een vloeibare, neutrale, niet schurende
detergent.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het ge-
bruik tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik
als algemene verlichting van het vertrek. Langdurig
gebruik van de verlichting vermindert gevoelig de
gemiddelde levensduur van de lampen.
•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen
voor schoonmaak van de kap en de vervanging en
schoonmaak van de filters brengt brandgevaar met
zich mee. Het is daarom aangeraden om zich te houden
aan de voorgestelde instructies.
•Vervangingvandehalogeenlampen(Afb.12A):
Om de halogeenlampen Bte vervangen moet men het
glaasje Cverwijderen door een voorwerp als hefboom
in de daarvoor bestemde spleten te steken. Vervang
met lampen van hetzelfde type. Opgelet: raak de
lampen niet met de blote handen aan.
•VervangingvandeLED-lampen(Afb.12B):
Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan
is voor de vervanging daarvan de tussenkomst van een
gespecialiseerd technicus nodig.
•Kontrollermekaniske (Afb.11) zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A= Knop LICHT
B= Knop UIT
C= Knop EERSTE SNELHEID
D= Knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = Knop DERDE SNELHEID.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMENVAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual
já que este fornece indicações importantes referentes
à segurança de instalação, de uso e de manutenção.
Conservar o manual para qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projectado para utilização em versão
aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B),
filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com
motor exterior (Fig.1C).

- 20 -
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1.Prestar atenção se estão fun-
cionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um quei-
mador ou um fogão dependentes
do ar ambiente e alimentados por
uma energia que não a elétrica,
já que a coifa, aspirando, tira do
ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a
combustão. A pressão negativa
no local não deve ser superior a 4
Pa (4x10-5 bar). Para um funciona-
mento seguro, providenciar uma
oportuna ventilação do local. Para
a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede
eléctrica:
-Controle a placa dos dados (pos-
ta no interior do aparelho) para
verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a
tomada seja apropriada. Em caso
de dúvidas interpele um electri-
cista qualificado.
-Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído
por um cabo ou um conjunto es-
peciais fornecidos pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência
técnica.
2. Atenção!
Em determinadas circunstân-
cias, os electrodomésticos po-
dem ser perigosos.
A) Não procure controlar os
filtros com o exaustor em fun-
cionamento.
B) Não toque as lâmpadas e
as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da
instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimen-
tos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é
danosa para os filtros e perigo-
sa para os incêndios.
E) Controle constantemente os
alimentos fritos para evitar que
o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer
manutenção, desligue o exaus-
tor da rede eléctrica.
G) Este aparelho pode ser uti-
lizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou com experiência
e conhecimento insuficientes,
desde que sejam vigiadas e
tenham recebido instrução
sobre a utilização do aparelho
de forma segura e compreen-
dam os perigos que o seu uso
comporta. As crianças não de-
vem brincar com o apa-relho.
A limpeza e manutenção do
aparelho não devem ser rea-
lizadas por crianças, a não ser
sob vigilância.
H)Não permita que as crianças
brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utili-
zado contemporaneamente a
aparelhos que queimam gás
ou outros combustíveis, o local
deverá ser adequadamente
ventilado.
L) Se as operações de limpeza
não forem efectuadas no res-
peito das instruções, existe o
risco de incêndio.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
•Asoperaçõesdemontagem
e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal espe-
cializado.
•Utilizarluvasdeproteçãoan-
tes de efetuar as operações de
montagem.
•Conexãoelétrica:
Observação! Controle a placa dos dados colocada
dentro do aparelho:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other B.S. Service Ventilation Hood manuals